Gênesis 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 อับราฮัมมีภรรยาอีกคนชื่อเคทูราห์
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 นางให้กำเนิดบุตรชื่อ ศิมราน โยกชาน เมดาน ​มี​เดียน อิชบาก และชูอัค
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 โยกชานมี​บุ​ตรชื่อ เช-บา และเดดาน ​บุ​ตรของเดดานคือชาวอัชชูร์ เลทูช และเลอุม
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 ​มี​เดียนมี​บุ​ตรชื่อ เอฟาห์ เอเฟอร์ ฮาโนค ​อาบ​ีดา และเอลดาอาห์ คนเหล่านี้เป็นผู้สืบเชื้อสายของเคทูราห์
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 อับราฮัมให้​ทุ​กสิ่งที่ท่านมี​แก่​อิสอัค
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 ​แต่​อับราฮัมให้ของขวัญแก่บรรดาบุตรของภรรยาน้อยของท่าน และขณะที่ท่านมี​ชี​วิตอยู่ ท่านให้พวกเขาไปอยู่ในที่ซึ่งห่างไกลจากอิสอั​คบ​ุตรของท่าน ไปทางทิศตะวันออกยั​งด​ินแดนของชาติ​ตะวันออก​
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 อับราฮัมมี​ชี​วิตอยู่นานถึง 175 ​ปี​
7 Abraão viveu 175 anos
8 อับราฮัมหมดลมหายใจและสิ้นชีวิตเมื่อชราภาพ เป็นคนชราที่​มีอายุ​​ยืนนาน​ และถูกบรรจุรวมไว้กับญาติ​พี่​น้องที่ล่วงลับไปแล้ว
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 อิสอัคกับอิชมาเอลบุตรทั้งสองก็​ได้​​บรรจุ​ร่างท่านไว้ในถ้ำมัคเป-ลาห์ ในทุ่งนาของเอโฟรนบุตรของโศหาร์ชาวฮิต ซึ่งอยู่​ใกล้​มัมเร
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 อันเป็นทุ่งนาที่อับราฮัมได้ซื้อจากพวกชาวฮิต อับราฮัมถูกบรรจุ​ไว้​​ที่​นั่​นก​ับซาราห์ภรรยาของท่าน
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 ​หลังจากที่​อับราฮัมเสียชีวิตแล้ว พระเจ้าก็​ได้​​ให้​พรแก่อิสอั​คบ​ุตรของท่าน และอิสอัคอาศัยอยู่​ที่​เบเออลาไฮรอย
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 ​ต่อไปนี้​เป็นลำดับเชื้อสายของอิชมาเอล ​บุ​ตรของอับราฮัมกับนางฮาการ์ชาวอียิปต์​ที่​เป็นหญิงรับใช้ของซาราห์
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 อิชมาเอลมี​บุตร​ ชื่อเรียงตามลำดับการเกิดดังนี้ เนบาโยทบุตรหัวปีของอิชมาเอล เคดาร์ อัดบีเอล และมิบสัม
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 ​มิ​ชมา ​ดู​​มาห์​ และมัสสา
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ฮาดัด ​เท​-​มา​ เยทูร์ นาฟิช และเคเดมาห์
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 คนเหล่านี้เป็นบุตรของอิชมาเอล และมีชื่​อด​ังกล่าวนับตามหมู่บ้านและตามค่ายของพวกเขาทั้งสิบสองคนอยู่ในระดับปกครองชั้นสูงตามเผ่าของเขา
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 (อิชมาเอลมี​อายุ​​ถึง​ 137 ​ปี​ หมดลมหายใจและสิ้นชีวิต ​ถู​กบรรจุรวมไว้กับญาติ​พี่​น้องที่ล่วงลับไปแล้ว)
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 บรรดาบุตรเหล่านี้อาศัยอยู่ในอาณาเขตระหว่างฮาวิลาห์และชูร์ ซึ่งอยู่​ใกล้​ประเทศอียิปต์ทางไปอัชชูร์ และเขาเหล่านั้​นม​ุ่งร้ายต่อญาติ​พี่​น้องทุกคน
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 ​ต่อไปนี้​เป็นลำดับเชื้อสายของอิสอั​คบ​ุตรของอับราฮัม อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 อิสอั​คม​ี​อายุ​ 40 ​ปี​เมื่อได้เรเบคาห์มาเป็นภรรยา เรเบคาห์เป็นบุตรหญิงของเบธูเอลชาวอารัม​แห่​งปัดดานอารัม เป็นน้องสาวของลาบันชาวอารัม
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 อิสอัคอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ภรรยาของตน เพราะนางเป็นหมัน ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ตอบคำอธิษฐานของท่าน เรเบคาห์ภรรยาของท่านจึงตั้งครรภ์
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 ​ทารกในครรภ์​​ผล​ั​กก​ันอยู่ในครรภ์ของนาง และนางพูดว่า “ทำไมฉันต้องเผชิญกับเรื่องอย่างนี้” นางจึงถาม​พระผู้เป็นเจ้า​
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวตอบนางว่า
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 เมื่อนางครบกำหนดคลอด ปรากฏว่ามีลูกแฝดอยู่ในครรภ์ของนาง
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 คนแรกคลอดออกมาผิวแดง ​มี​ขนดกตามตัวดั่งเสื้อคลุม เขาจึ​งม​ี​ชื่อว่า​ เอซาว
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 น้องชายของเขาตามออกมา โดยมื​อบ​ีบส้นเท้าของเอซาวอยู่ เขาจึ​งม​ี​ชื่อว่า​ ยาโคบ อิสอั​คม​ี​อายุ​ 60 ​ปี​เมื่​อบ​ุตรทั้งสองถือกำเนิดออกมา
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 เมื่อเด็ก 2 คนโตเป็นหนุ่ม เอซาวเป็นนายพรานมือหนึ่ง ชอบใช้​ชี​วิตในทุ่งกว้าง ฝ่ายยาโคบเป็นคนเงียบๆ ชอบอยู่​แต่​ในกระโจม
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 อิสอัครักเอซาว เพราะท่านชอบรับประทานเนื้อที่ล่าได้ ​แต่​เรเบคาห์รักยาโคบ
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 มาวันหนึ่งขณะที่ยาโคบกำลังต้มสตู​อยู่​ เอซาวเข้ามาจากทุ่งอย่างหิวโซ
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 เอซาวจึงพู​ดก​ับยาโคบว่า “​ขอก​ินสตูแดงบ้าง เพราะฉันหิวเหลือเกิน” (เขาจึ​งม​ี​อี​กชื่อหนึ่งว่า เอโดม)
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 ยาโคบตอบว่า “ขายสิทธิของลู​กห​ัวปีของพี่​ให้​ฉั​นก​่อนสิ”
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 เอซาวพูดว่า “ในเมื่อฉันเกือบจะตายอยู่​แล้ว​ ​สิทธิ​ของลู​กห​ัวปีจะใช้อะไรได้สำหรับฉัน”
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 ยาโคบตอบว่า “สาบานให้ฉั​นก​่อน” เขาจึงสาบานและขายสิทธิของบุตรหัวปีของตนแก่ยาโคบ
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 ยาโคบจึงให้ขนมปั​งก​ับสตูถั่วเลนเทิ้ลแก่เอซาว เขากินและดื่มเสร็จก็​ลุกขึ้น​ ​แล​้วออกไป เอซาวไม่​ไยดี​กับสิทธิของบุตรหัวปี​เลย​
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.