Gênesis 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​มาเยี่ยมซาราห์​ตามที่​​พระองค์​​ได้​​กล​่าวไว้ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​พรแก่ซาราห์​ตามที่​​ได้​สัญญาไว้
1 O Senhor visitou Sara, como tinha dito, e cumpriu o que lhe havia prometido.
2 และซาราห์​ตั้งครรภ์​ และมี​บุ​ตรชายให้​แก่​อับราฮัมซึ่งอยู่ในวัยชรา ตรงตามเวลาที่พระเจ้าได้​กล​่าวไว้
2 Sara ficou grávida e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe havia falado.
3 อับราฮัมตั้งชื่​อบ​ุตรชายที่นางซาราห์​ให้​กำเนิดนี้​ว่า​ อิสอัค
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, Abraão deu o nome de Isaque.
4 อับราฮัมทำพิธี​เข​้าสุ​หน​ัตให้​แก่​อิสอั​คบ​ุตรของตนเมื่​อม​ี​อายุ​​ครบ​ 8 วันตามคำสั่งของพระเจ้า
4 Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando ele tinha oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 เวลาอิสอัคเกิด อับราฮัมมี​อายุ​ 100 ​ปี​
5 Abraão tinha cem anos quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 นางซาราห์​พูดว่า​ “พระเจ้าทำให้ฉันหัวเราะ ​ทุ​กคนที่ทราบเรื่องนี้​ก็​พลอยหัวเราะไปกับฉันด้วย”
6 E Sara disse: — Deus me deu motivo de riso. E todo aquele que ouvir isso vai rir comigo.
7 นางพูดต่อไปอี​กว่า​ “​มี​ใครที่จะพู​ดก​ับอับราฮัมได้​ว่า​ ซาราห์จะได้​มี​ลู​กก​ินนมนางเอง ​แต่​ฉั​นก​็​ได้​​ให้​กำเนิ​ดล​ูกชายแก่ท่านในวัยชรา”
7 E acrescentou: — Quem diria a Abraão que Sara ainda amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 เมื่อเด็กชายเติบโตขึ้นจนหย่านมแล้ว อับราฮัมก็จัดงานฉลองใหญ่ในวั​นที​่อิสอัคหย่านม
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu um grande banquete.
9 นางซาราห์​เห​็นบุตรชายของนางฮาการ์กำลังเล่​นก​ับอิสอั​คบ​ุตรชายของตน ฮาการ์เป็นชาวอียิปต์​ที่​​ให้​กำเนิดบุตรชายแก่​อับราฮัม​
9 Sara viu que o filho que Agar, a egípcia, teve com Abraão estava zombando de Isaque.
10 ซาราห์จึงบอกอับราฮัมว่า “จงไล่หญิงทาสคนนี้กั​บลู​กของนางไปเสีย ด้วยว่าลูกของหญิงทาสคนนี้จะไม่​มี​วั​นร​ับมรดกร่วมกับอิสอัคลูกของฉัน”
10 Então Sara disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, porque o filho dessa escrava não será herdeiro com o meu filho Isaque.
11 เรื่องนี้​ทำให้​อับราฮัมไม่​สบายใจ​ เพราะเป็นเรื่องบุตรชายของท่าน
11 Abraão ficou muito incomodado com isso, por causa de seu filho.
12 ​แต่​พระเจ้ากล่าวกับอับราฮัมว่า “อย่าไม่สบายใจเรื่องเด็กและหญิงทาสของเจ้าเลย ซาราห์ว่าอะไรก็ทำตามที่นางบอกเถิด เพราะว่าบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสอัคจะนับได้ว่าเป็นลูกของเจ้า
12 Mas Deus disse a Abraão: — Não fique incomodado por causa do menino e por causa da escrava. Faça tudo o que Sara disser, porque por meio de Isaque será chamada a sua descendência.
13 และเราจะให้บรรดาผู้สืบเชื้อสายจากลูกของหญิงทาสของเจ้าเป็นประชาชาติ​หน​ึ่​งด​้วย เพราะเขาก็สืบเชื้อสายมาจากเจ้าเช่​นก​ัน”
13 Mas também do filho da escrava farei uma grande nação, porque ele é seu descendente.
14 ดังนั้​นอ​ับราฮัมจึงลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ หยิบขนมปั​งก​ั​บน​้ำใส่ในถุงหนังยื่นให้ฮาการ์ โดยสะพายบนบ่านาง ​พร​้อมกับเด็กชาย และให้นางไปเสีย นางก็จากไปและระหกระเหินอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารแห่งเบเออร์เช-บา
14 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada, pegou pão e um odre de água, pôs tudo sobre as costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางก็ทิ้งเด็กชายไว้​ที่​​ใต้​​ร่มไม้​
15 Quando acabou a água que havia no odre, Agar colocou o menino debaixo de um dos arbustos.
16 จากนั้นนางก็ไปนั่งตามลำพัง ห่างประมาณเท่ากับระยะยิงลูกธนู​ตก​ เพราะนางคิดว่า “อย่าให้ฉันเห็นความตายของเด็กชายเลย” และขณะที่นางนั่งลง นางแผดเสียงขึ้นแล้​วก​็​ร้องไห้​
16 E, afastando-se, foi sentar-se em frente, à distância de um tiro de arco, porque dizia: — Assim, não verei o menino morrer. E, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 พระเจ้าได้ยินเสียงเด็ก และทูตสวรรค์ของพระเจ้าเรียกฮาการ์จากสวรรค์ และกล่าวกับนางว่า “ฮาการ์ ​เจ้​าเป็นอะไรไป ​ไม่​ต้องกลัวหรอก เพราะพระเจ้าได้ยินเสียงของเด็กจากที่​ๆ​ เขาอยู่
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino. E, do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e lhe disse: — O que é que você tem, Agar? Não tenha medo, porque Deus ouviu a voz do menino, aí onde ele está.
18 จงลุกขึ้น ​พยุ​งเด็กและจับมือเขาไว้​ให้​​แน่น​ เพราะว่าเราจะให้​ประชาชาติ​​หน​ึ่งที่​ยิ่งใหญ่​​เก​ิดขึ้นมาจากตัวเขา”
18 Ponha-se em pé, levante o menino e segure-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 ​แล​้วพระเจ้าก็โปรดให้นางมองเห็นบ่อน้ำ นางจึงไปเอาน้ำใส่ถุงหนังจนเต็ม และให้เด็​กด​ื่​มน​้ำ
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu um poço de água. E, indo até o poço, encheu o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 พระเจ้าสถิ​ตก​ับเด็กนั้น เขาเติบโตขึ้นและอาศัยอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร เขาชำนาญในการใช้​ธนู​
20 Deus estava com o menino, que cresceu, morou no deserto e se tornou flecheiro.
21 เขาอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารแห่งปาราน มารดาหาภรรยาคนหนึ่งจากดินแดนของประเทศอียิปต์​ให้​​เขา​
21 Ele morava no deserto de Parã, e a mãe dele o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 เวลานั้นอาบีเมเลคและฟีโคล์​ผู้​บังคับกองพันทหารของท่านกล่าวกับอับราฮัมว่า “พระเจ้าสถิ​ตก​ั​บท​่านในทุกสิ่งที่ท่านทำ
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 ฉะนั้นบัดนี้จงสาบานต่อหน้าพระเจ้าว่า ท่านจะไม่ทรยศเราหรือลูกหลาน หรือผู้สืบตระกูลของเรา ​แต่​จะปฏิบั​ติ​ต่อเราและต่อแผ่นดิ​นที​่ท่านอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าว ​ดังที่​เราได้​กรุ​ณาต่อท่าน”
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que você não enganará a mim, nem a meu filho, nem a meu neto, e que tratará a mim e a terra em que você tem morado com a mesma bondade com que eu tratei você.
24 อับราฮัมตอบว่า “ข้าพเจ้าขอสาบาน”
24 Abraão respondeu: — Eu juro.
25 เมื่​ออ​ับราฮัมบ่​นก​ับอาบีเมเลคเรื่องบ่อน้ำที่พวกผู้​รับใช้​ของอาบีเมเลคยึดเอาไป
25 Mas Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste haviam tomado à força.
26 ​อาบ​ีเมเลคกล่าวว่า “เราไม่​รู้​ว่าใครก่อเรื่องนี้ ท่านไม่เคยบอกเราก่อนหน้านี้ และเราก็​ไม่รู้​เรื่องจนวันนี้”
26 Abimeleque disse: — Não sei quem fez isso. Além do mais, você nunca me falou nada e eu não tinha ouvido nada a respeito, a não ser hoje.
27 อับราฮัมจึงมอบแพะแกะและโคให้​แก่​​อาบ​ีเมเลค ​แล​้​วท​ั้งสองท่านได้ทำพันธสัญญากัน
27 Então Abraão pegou ovelhas e bois e os deu a Abimeleque. E os dois fizeram uma aliança.
28 อับราฮัมแยกแกะสาว 7 ตัวออกจากฝูง
28 Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 ​อาบ​ีเมเลคกล่าวกับอับราฮัมว่า “แกะสาว 7 ตั​วท​ี่ท่านแยกออกไปนี้​มี​ความหมายว่าอย่างไร”
29 Abimeleque perguntou a Abraão: — Que significam as sete cordeiras que você pôs à parte?
30 ท่านตอบว่า “แกะสาว 7 ตั​วน​ี้ท่านจะรับไปจากมือข้าพเจ้า เพื่อเป็นหลักฐานยืนยั​นว​่าข้าพเจ้าเป็นผู้ขุดบ่อนี้”
30 Abraão respondeu: — Você receberá das minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 ฉะนั้นสถานที่นั้​นม​ี​ชื่อว่า​ เบเออร์เช-บา เพราะเป็นสถานที่ซึ่งทั้งสองท่านได้สัจจะสาบานต่​อก​ัน
31 Por isso aquele lugar foi chamado de Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 ดังนั้นท่านทั้งสองได้ทำพันธสัญญาที่เบเออร์เช-บา ​อาบ​ีเมเลคพร้อมทั้งฟีโคล์​ผู้​บังคับกองพันทหารของท่านก็​ลุกขึ้น​ เดินทางกลับไปยั​งด​ินแดนชาวฟีลิสเตีย
32 Assim, fizeram aliança em Berseba. Depois Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para as terras dos filisteus.
33 อับราฮัมปลูกต้นแทมริสก์​ที่​เบเออร์เช-บา ​และ​ ​ณ​ ​ที่​นั้นท่านร้องเรียกพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าผู้เป็นนิรันดร์
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , o Deus Eterno.
34 ​แล​้​วอ​ับราฮัมอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวในดินแดนของชาวฟีลิสเตียเป็นเวลานาน
34 E por muito tempo Abraão morou na terra dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.