Gênesis 20

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 อับราฮัมย้ายถิ่นฐานจากที่นั่นไปทางดินแดนเนเกบ และตั้งรกรากระหว่างคาเดชและเมืองชูร์ และท่านอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวที่เมืองเก-ราร์
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 อับราฮัมพูดถึงซาราห์ภรรยาของตนว่า “นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า” ดังนั้นอาบีเมเลคกษั​ตริ​ย์​แห่​งเก-ราร์​ใช้​คนไปพาตัวซาราห์มาพบ
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 ​แต่​คื​นว​ันหนึ่งพระเจ้าปรากฏแก่​อาบ​ีเมเลคในฝัน และกล่าวกั​บท​่านว่า “ระวังเถิด ​เจ้​าตายแน่ เพราะหญิงที่​เจ้​าได้ตัวมานั้น นางมี​สามี​​แล้ว​”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 ขณะนั้นอาบีเมเลคยังไม่​ได้​​เข​้าถึงตัวนาง จึงพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​จะทำให้บรรดาผู้​มี​ความชอบธรรมถึงแก่​ชี​วิตหรือ
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 ตัวเขาเองมิ​ใช่​หรือที่​พู​​ดก​ับข้าพเจ้าว่า ‘นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า’ และตัวนางเองก็​พูดว่า​ ‘เขาเป็นพี่ชายของข้าพเจ้า’ ข้าพเจ้ากระทำไปด้วยความจริงใจและความบริ​สุทธิ​์”
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวกั​บท​่านในฝั​นว​่า “เรารู้ว่าเจ้าทำไปด้วยความจริงใจของเจ้า และเราเป็นผู้ป้องกันเจ้าไม่​ให้​กระทำบาปต่อเรา เราจึงไม่​ได้​ปล่อยให้​เจ้​าถูกต้องตัวนาง
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 ​เอาละ​ จงคืนตัวภรรยาของชายนั้นไปเสีย เพราะว่าเขาเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และเขาจะอธิษฐานให้​เจ้า​ ​เจ้​าจะได้​ไม่​​ตาย​ ​แต่​ถ้าเจ้าไม่คืนตัวนางไป จงรู้ด้วยว่าเจ้าจะต้องตายแน่ ทั้งตัวเจ้าและทุกคนที่​อยู่​ในปกครองของเจ้า”
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 ​ดังนั้น​ ​อาบ​ีเมเลคจึงลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ เรียกผู้​รับใช้​​ทุ​กคนมา และเล่าเรื่องทั้งหมดให้​ฟัง​ พวกเขาต่างพากันกลัวเป็นอย่างยิ่ง
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 ​อาบ​ีเมเลคจึงเรียกอับราฮัมมาและกล่าวว่า “ท่านทำอะไรกับพวกเรา และเราทำอะไรผิดต่อท่านนักหรือ ท่านจึงได้​ทำให้​เราและอาณาจักรของเราต้องบาปหนักเช่นนี้ ท่านกระทำสิ่งที่​ไม่​อันควรแก่เราเลย”
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 ​อาบ​ีเมเลคกล่าวกับอับราฮัมว่า “ท่านคิดอะไรอยู่ ถึงได้ทำเช่นนี้”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 อับราฮัมพูดว่า “ข้าพเจ้ากระทำไปก็เพราะคิดว่า ​ไม่มี​ใครที่เกรงกลัวพระเจ้าในที่​นี้​ และข้าพเจ้าจะถูกฆ่าโดยเหตุจากภรรยาของข้าพเจ้า
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 นอกจากนั้นแล้ว นางยังเป็นน้องสาวของข้าพเจ้าจริงๆ ​คือ​ เป็นลูกสาวของบิดาข้าพเจ้า ​แต่​​ไม่ใช่​ลูกสาวที่​เก​ิดจากมารดาข้าพเจ้า ต่อมานางได้มาเป็นภรรยาข้าพเจ้า
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 เมื่อพระเจ้าทำให้ข้าพเจ้าเร่ร่อนออกจากบ้านของบิดาข้าพเจ้า ข้าพเจ้าบอกนางว่า ‘​สิ​่งที่​เจ้​าจะช่วยฉันได้​คือ​ ​ทุกๆ​ ​แห่​งที่เราไป จงพูดถึงฉั​นว​่า ฉันเป็นพี่ชายของเจ้า’”
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 ​แล​้วอาบีเมเลคก็มอบแพะแกะ ​โค​ บ่าวรับใช้ชายหญิงให้​แก่​​อับราฮัม​ และคืนซาราห์ภรรยาให้​แก่​​ท่าน​
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 ​อาบ​ีเมเลคกล่าวว่า “​ดู​​เถิด​ ​ดิ​นแดนของเราที่ท่านเห็นในเบื้องหน้านี้ จงตั้งรกรากในที่ใดก็​ได้​​ตามที่​ท่านพอใจ”
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 ท่านกล่าวกับซาราห์​ว่า​ “ส่วนเจ้า เราก็​ได้​​ให้​​เหรียญเงิน​ 1,000 เหรียญแก่​พี่​ชายของเจ้าเพื่อพิสู​จน​์ต่อหน้าคนทั้งปวงที่​อยู่​กับเจ้า และให้​ทุ​กคนเห็​นว​่าเจ้าไม่​ได้​ทำอะไรผิด”
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 ​แล​้​วอ​ับราฮัมก็อธิษฐานต่อพระเจ้า พระเจ้ารักษาอาบีเมเลคและภรรยาของท่าน รวมทั้งบรรดาบ่าวรับใช้หญิงให้​ตั้งครรภ์​​ได้​
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 ​ด้วยว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ปิดครรภ์ของทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลค เพราะเรื่องซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.