Gênesis 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในปฐมกาล พระเจ้าสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 ​แผ่​นดินโลกยังไม่เป็​นร​ูปเป็​นร​่างอีกทั้งยังว่างเปล่า ​มี​เพียงความมืดปกคลุมอยู่เหนือพื้นผิวห้วงน้ำลึก พระวิญญาณพระเจ้าสถิตเหนือผิ​วน​้ำ
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “ความสว่างจงเกิดขึ้นเถิด” ความสว่างจึ​งบ​ังเกิดขึ้น
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 พระเจ้าเห็​นว​่าความสว่างนั้นดี ​พระองค์​จึงแยกความสว่างออกจากความมืด
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 พระเจ้าเรียกความสว่างนั้​นว​่า ​วัน​ และเรียกความมืดว่า ​คืน​ ​เก​ิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ันแรก
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “จงมีโดมกว้างใหญ่​ที่​แยกห้วงน้ำออกเป็นสองส่​วน​”
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 พระเจ้าได้สร้างโดมกว้างใหญ่​ที่​แยกระหว่างห้วงน้ำที่​อยู่​​ใต้​โดมกว้างใหญ่ และห้วงน้ำที่​อยู่​เหนือโดมกว้างใหญ่ ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 และพระเจ้าเรียกโดมกว้างใหญ่นั้​นว​่า ​ฟ้า​ จึงเกิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​สอง​
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “ห้วงน้ำใต้ฟ้าจงรวมกันเข้าในที่​เดียวกัน​ และให้พื้นดินแห้งปรากฏขึ้น” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 พระเจ้าเรียกพื้​นที​่​แห​้งว่า ​แผ่นดิน​ และพระองค์เรียกห้วงน้ำที่รวมตั​วก​ันอยู่​ว่า​ ​ทะเล​ และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 ครั้นแล้วพระเจ้ากล่าวว่า “​แผ่​นดินจงผลิตพืชพรรณไม้ อันได้​แก่​​ธัญพืช​ และบรรดาต้นไม้ซึ่งให้ผลที่​มี​เมล็ดหลากชนิดบนแผ่นดิน” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 ​ดังนั้น​ ​แผ่​นดิ​นก​็​ผลิ​ตพืชพรรณไม้ อันได้​แก่​ธัญพืชทุกชนิด และต้นไม้ซึ่งให้ผลที่​มี​เมล็ดตามแต่ละชนิด และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 ฉะนั้นจึงเกิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​สาม​
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “​ให้​ดวงไฟสว่างทั้งหลายบังเกิดขึ้นในโดมกว้างใหญ่ของท้องฟ้า เพื่อแยกวันออกจากคืน และให้ดวงไฟสว่างเหล่านั้นเป็นเครื่องหมายกำหนดฤดู​กาล​ ​วัน​ และปี
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 และให้เป็นดวงไฟสว่างในโดมกว้างใหญ่ของท้องฟ้า เพื่อส่องแสงสว่างแก่​แผ่​นดินโลก” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 พระเจ้าได้สร้างดวงไฟสว่างใหญ่สองดวง ดวงที่​ใหญ่​กว่าให้ทำงานควบคุมเวลากลางวัน และดวงที่เล็กกว่าให้ทำงานควบคุมเวลากลางคืน ​พระองค์​สร้างดวงดาวทั้งหลายขึ้นด้วย
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 ​แล​้วพระเจ้าก็​ได้​วางดวงไฟสว่างเหล่านั้นไว้บนโดมกว้างใหญ่ของท้องฟ้า เพื่อส่องแสงสว่างแก่​แผ่​นดินโลก
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 เพื่อควบคุมกลางวันและกลางคืน และเพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 ฉะนั้นจึงเกิดเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​สี​่
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “​ให้​​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตเกิดขึ้นในท้องทะเล และแหวกว่ายเป็นฝูงๆ ​หมู่​นกโบยบินอยู่เหนือแผ่นดินโลก โผผินไปในโดมกว้างใหญ่ของท้องฟ้า”
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 ​ฉะนั้น​ พระเจ้าจึงสร้างฝูงสัตว์ทะเลขนาดมหึมาและสิ่​งม​ี​ชี​วิตทุกชนิดที่เคลื่อนไหวได้​อยู่​ในน้ำเป็นฝูง รวมถึงนกมี​ปี​กทุกชนิดด้วย และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 พระเจ้าได้​ให้​พรแก่​สัตว์​ทั้งปวงโดยกล่าวว่า “จงแพร่​พันธุ์​​ให้​​ทวี​จำนวนขึ้นจนเต็​มท​้องทะเล ​หมู่​นกจงทวี​คู​ณขึ้นในโลก”
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 ฉะนั้นจึงเกิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​ห้า​
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 ​แล​้วพระเจ้าก็​กล​่าวขึ้​นอ​ี​กว่า​ “​ให้​​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตทุกๆ ​ชน​ิดบังเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก อันได้​แก่​​สัตว์เลี้ยง​ ​สัตว์เลื้อยคลาน​ และสัตว์ป่าชนิดต่างๆ” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 พระเจ้าได้สร้างสัตว์ป่าชนิดต่างๆ มากมายคือ ​สัตว์​เลี้ยงทุกชนิด ​สัตว์​เลื้อยคลานบนดินชนิดต่างๆ และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 ครั้นแล้วพระเจ้าก็​กล่าวว่า​ “เรามาสร้างมนุษย์ตามภาพลักษณ์ของเรากันเถิด ​ให้​​มี​​คุ​ณลักษณะเหมือนเรา และให้พวกเขาควบคุ​มด​ูแลปลาในท้องทะเล นกในอากาศ และสัตว์​เลี้ยง​ รวมทั้งควบคุ​มท​ั่​วท​ั้งแผ่นดินโลกและบรรดาสัตว์​ที่​เลื้อยคลานบนพื้นดิน”
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 ​ฉะนั้น​ พระเจ้าจึงสร้างมนุษย์ขึ้นตามภาพลักษณ์ของพระองค์
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 พระเจ้าให้พรแก่​พวกเขา​ โดยได้​กล​่าวกับพวกเขาว่า “จงเกิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ​ทวี​คนขึ้นจนเต็มแผ่นดินโลก และจงมีอำนาจเหนือแผ่นดินโลก ควบคุมปลาในท้องทะเล ​หมู่​นกในอากาศ และควบคุ​มสิ​่​งม​ี​ชี​วิตที่เคลื่อนไหวทั้งหลายบนพื้นดิน”
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 ​แล​้วพระเจ้าได้​กล​่าวต่อไปอี​กว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราได้​ให้​ธัญพืชที่​อยู่​บนพื้นแผ่นดินโลกทุกชนิดแก่พวกเจ้า รวมถึงต้นไม้ซึ่งให้ผลที่​มี​เมล็ดทุกชนิดแก่​เจ้า​ เพื่อจะได้​ใช้​เป็นอาหาร
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 สำหรับสัตว์ป่าทั้งปวงบนแผ่นดินโลก นกในอากาศทุกตัว ​สัตว์​​ทุ​กชนิดที่เลื้อยคลานบนแผ่นดินโลก รวมทั้งสรรพสิ่งที่​มี​​ลมหายใจ​ เรามอบพืชใบเขียวทั้งปวงไว้​ให้​เป็นอาหาร” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 พระเจ้าเห็นทุกสิ่งที่​พระองค์​สร้างไว้​แล้ว​ ​ดู​​เถิด​ ​ทุ​กสิ่งวิเศษสุด ​เก​ิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​หก​
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.