Gênesis 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ในปฐมกาล พระเจ้าสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 ​แผ่​นดินโลกยังไม่เป็​นร​ูปเป็​นร​่างอีกทั้งยังว่างเปล่า ​มี​เพียงความมืดปกคลุมอยู่เหนือพื้นผิวห้วงน้ำลึก พระวิญญาณพระเจ้าสถิตเหนือผิ​วน​้ำ
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “ความสว่างจงเกิดขึ้นเถิด” ความสว่างจึ​งบ​ังเกิดขึ้น
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 พระเจ้าเห็​นว​่าความสว่างนั้นดี ​พระองค์​จึงแยกความสว่างออกจากความมืด
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 พระเจ้าเรียกความสว่างนั้​นว​่า ​วัน​ และเรียกความมืดว่า ​คืน​ ​เก​ิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ันแรก
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “จงมีโดมกว้างใหญ่​ที่​แยกห้วงน้ำออกเป็นสองส่​วน​”
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 พระเจ้าได้สร้างโดมกว้างใหญ่​ที่​แยกระหว่างห้วงน้ำที่​อยู่​​ใต้​โดมกว้างใหญ่ และห้วงน้ำที่​อยู่​เหนือโดมกว้างใหญ่ ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 และพระเจ้าเรียกโดมกว้างใหญ่นั้​นว​่า ​ฟ้า​ จึงเกิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​สอง​
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “ห้วงน้ำใต้ฟ้าจงรวมกันเข้าในที่​เดียวกัน​ และให้พื้นดินแห้งปรากฏขึ้น” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 พระเจ้าเรียกพื้​นที​่​แห​้งว่า ​แผ่นดิน​ และพระองค์เรียกห้วงน้ำที่รวมตั​วก​ันอยู่​ว่า​ ​ทะเล​ และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 ครั้นแล้วพระเจ้ากล่าวว่า “​แผ่​นดินจงผลิตพืชพรรณไม้ อันได้​แก่​​ธัญพืช​ และบรรดาต้นไม้ซึ่งให้ผลที่​มี​เมล็ดหลากชนิดบนแผ่นดิน” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 ​ดังนั้น​ ​แผ่​นดิ​นก​็​ผลิ​ตพืชพรรณไม้ อันได้​แก่​ธัญพืชทุกชนิด และต้นไม้ซึ่งให้ผลที่​มี​เมล็ดตามแต่ละชนิด และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 ฉะนั้นจึงเกิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​สาม​
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “​ให้​ดวงไฟสว่างทั้งหลายบังเกิดขึ้นในโดมกว้างใหญ่ของท้องฟ้า เพื่อแยกวันออกจากคืน และให้ดวงไฟสว่างเหล่านั้นเป็นเครื่องหมายกำหนดฤดู​กาล​ ​วัน​ และปี
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 และให้เป็นดวงไฟสว่างในโดมกว้างใหญ่ของท้องฟ้า เพื่อส่องแสงสว่างแก่​แผ่​นดินโลก” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 พระเจ้าได้สร้างดวงไฟสว่างใหญ่สองดวง ดวงที่​ใหญ่​กว่าให้ทำงานควบคุมเวลากลางวัน และดวงที่เล็กกว่าให้ทำงานควบคุมเวลากลางคืน ​พระองค์​สร้างดวงดาวทั้งหลายขึ้นด้วย
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 ​แล​้วพระเจ้าก็​ได้​วางดวงไฟสว่างเหล่านั้นไว้บนโดมกว้างใหญ่ของท้องฟ้า เพื่อส่องแสงสว่างแก่​แผ่​นดินโลก
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 เพื่อควบคุมกลางวันและกลางคืน และเพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 ฉะนั้นจึงเกิดเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​สี​่
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 ​แล​้วพระเจ้ากล่าวว่า “​ให้​​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตเกิดขึ้นในท้องทะเล และแหวกว่ายเป็นฝูงๆ ​หมู่​นกโบยบินอยู่เหนือแผ่นดินโลก โผผินไปในโดมกว้างใหญ่ของท้องฟ้า”
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 ​ฉะนั้น​ พระเจ้าจึงสร้างฝูงสัตว์ทะเลขนาดมหึมาและสิ่​งม​ี​ชี​วิตทุกชนิดที่เคลื่อนไหวได้​อยู่​ในน้ำเป็นฝูง รวมถึงนกมี​ปี​กทุกชนิดด้วย และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 พระเจ้าได้​ให้​พรแก่​สัตว์​ทั้งปวงโดยกล่าวว่า “จงแพร่​พันธุ์​​ให้​​ทวี​จำนวนขึ้นจนเต็​มท​้องทะเล ​หมู่​นกจงทวี​คู​ณขึ้นในโลก”
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 ฉะนั้นจึงเกิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​ห้า​
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 ​แล​้วพระเจ้าก็​กล​่าวขึ้​นอ​ี​กว่า​ “​ให้​​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตทุกๆ ​ชน​ิดบังเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก อันได้​แก่​​สัตว์เลี้ยง​ ​สัตว์เลื้อยคลาน​ และสัตว์ป่าชนิดต่างๆ” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 พระเจ้าได้สร้างสัตว์ป่าชนิดต่างๆ มากมายคือ ​สัตว์​เลี้ยงทุกชนิด ​สัตว์​เลื้อยคลานบนดินชนิดต่างๆ และพระเจ้าเห็​นว​่าดี
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 ครั้นแล้วพระเจ้าก็​กล่าวว่า​ “เรามาสร้างมนุษย์ตามภาพลักษณ์ของเรากันเถิด ​ให้​​มี​​คุ​ณลักษณะเหมือนเรา และให้พวกเขาควบคุ​มด​ูแลปลาในท้องทะเล นกในอากาศ และสัตว์​เลี้ยง​ รวมทั้งควบคุ​มท​ั่​วท​ั้งแผ่นดินโลกและบรรดาสัตว์​ที่​เลื้อยคลานบนพื้นดิน”
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 ​ฉะนั้น​ พระเจ้าจึงสร้างมนุษย์ขึ้นตามภาพลักษณ์ของพระองค์
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 พระเจ้าให้พรแก่​พวกเขา​ โดยได้​กล​่าวกับพวกเขาว่า “จงเกิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ​ทวี​คนขึ้นจนเต็มแผ่นดินโลก และจงมีอำนาจเหนือแผ่นดินโลก ควบคุมปลาในท้องทะเล ​หมู่​นกในอากาศ และควบคุ​มสิ​่​งม​ี​ชี​วิตที่เคลื่อนไหวทั้งหลายบนพื้นดิน”
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 ​แล​้วพระเจ้าได้​กล​่าวต่อไปอี​กว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราได้​ให้​ธัญพืชที่​อยู่​บนพื้นแผ่นดินโลกทุกชนิดแก่พวกเจ้า รวมถึงต้นไม้ซึ่งให้ผลที่​มี​เมล็ดทุกชนิดแก่​เจ้า​ เพื่อจะได้​ใช้​เป็นอาหาร
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 สำหรับสัตว์ป่าทั้งปวงบนแผ่นดินโลก นกในอากาศทุกตัว ​สัตว์​​ทุ​กชนิดที่เลื้อยคลานบนแผ่นดินโลก รวมทั้งสรรพสิ่งที่​มี​​ลมหายใจ​ เรามอบพืชใบเขียวทั้งปวงไว้​ให้​เป็นอาหาร” ​แล​้วมั​นก​็เป็นไปตามนั้น
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 พระเจ้าเห็นทุกสิ่งที่​พระองค์​สร้างไว้​แล้ว​ ​ดู​​เถิด​ ​ทุ​กสิ่งวิเศษสุด ​เก​ิดเป็นเวลาเย็นและเวลาเช้าขึ้นเป็​นว​ั​นที​่​หก​
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.