Gênesis 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ปรากฏแก่ท่านที่ข้างสวนโอ๊กของมัมเร ท่านนั่งอยู่ตรงทางเข้าของกระโจม ​ขณะที่​แดดจัดจ้า
1 E o SENHOR apareceu a ele nas planícies de Manre, e ele sentou-se à porta da tenda no calor do dia.
2 ท่านเงยหน้าขึ้น ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ชาย​ 3 คนยืนอยู่เบื้องหน้าท่าน เมื่อท่านเห็​นก​็​รี​บรุดจากทางเข้ากระโจมไปหาท่านทั้งสามและก้มตัวลงราบกับพื้น
2 E ele elevou seus olhos e olhou, e eis que três homens estavam em pé com ele; e quando ele os viu, ele correu da porta da tenda para encontrá-los, e se curvou em direção a terra,
3 ​พร​้อมกับพูดว่า “​เจ้​านายของข้าพเจ้า ถ้าข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานในสายตาของท่าน โปรดอย่าผ่านผู้​รับใช้​ของท่านไปเลย
3 e disse: Meu Senhor, se agora eu encontrei favor aos teus olhos, suplico que não passes de teu servo.
4 ​ให้​ข้าพเจ้าได้หาน้ำมาล้างเท้าท่าน และขอเชิญเข้าพักที่​ใต้​​ต้นไม้​​นี้​​เถิด​
4 Pegue um pouco de água, peço-vos, e lavai os vossos pés e descansai debaixo da árvore.
5 ข้าพเจ้าจะไปเอาขนมปังมาให้ท่านสักเล็กน้อย ท่านจะได้สดชื่นขึ้น เมื่อเสร็จแล้​วท​่านจะได้เดินทางต่อไป ในเมื่อท่านก็​มาย​ังผู้​รับใช้​ของท่านแล้ว” ดังนั้นท่านทั้งสามจึงพูดว่า “ทำตามที่​เจ้​าพูดเถิด”
5 E trarei um bocado de pão, e confortai os vossos corações; depois disso, passareis adiante, pois para isto vieste a vosso servo. E eles disseram: Faze como disseste.
6 อับราฮัมรีบเข้าไปในกระโจมบอกกับซาราห์​ว่า​ “​เจ้​ารีบเอาแป้งสาลี​ชั้นเยี่ยม​ 3 สอาห์ นวดแล้วทำขนมปังโดยเร็ว”
6 E Abraão se apressou para dentro da tenda até Sara, e disse: Prepara depressa três medidas de farinha fina, amasse-a e faça bolos sobre a lareira.
7 ​แล​้​วอ​ับราฮัมรีบรุดออกไปที่ฝูงโค เลือกลูกโคน้อยอายุกำลังเหมาะ ​ให้​​ผู้รับใช้​ไปรีบทำเป็นอาหาร
7 E Abraão correu para o rebanho, e trouxe um novilho tenro e bom, e o deu a um jovem, e ele se apressou em prepará-lo.
8 ​ครั้นแล้ว​ ท่านก็นำโยเกิร์ต ​นม​ และเนื้อลูกโคที่​ปรุ​งเป็นอาหารแล้ว มาวางไว้เบื้องหน้าท่านทั้งสาม ​แล​้​วท​่านก็ยืนอยู่​ข้างๆ​ ​ที่​​ใต้​​ต้นไม้​​ขณะที่​ท่านเหล่านั้​นร​ับประทาน
8 E ele pegou manteiga, e leite, e o novilho que havia preparado, e o colocou diante deles; e ele ficou em pé junto deles debaixo da árvore, e eles comeram.
9 ท่านทั้งสามกล่าวกั​บท​่านว่า “ซาราห์ภรรยาของเจ้าอยู่​ที่ไหน​” อับราฮัมตอบว่า “นางอยู่ในกระโจม”
9 E eles lhe disseram: Onde está Sara, tua esposa? E ele disse: Eis que está na tenda.
10 ท่านหนึ่งกล่าวว่า “เราจะกลับมาหาเจ้าอย่างแน่นอนประมาณหนึ่งปี​หลังจากนี้​ และซาราห์ภรรยาของเจ้าจะให้กำเนิดบุตรชาย” นางซาราห์กำลังฟังอยู่ข้างหลั​งอ​ับราฮั​มท​ี่ทางเข้ากระโจม
10 E ele disse: Eu certamente retornarei a ti de acordo com o tempo da vida; e eis que Sara, tua esposa, terá um filho. E Sara o ouviu na porta da tenda, que estava atrás dele.
11 อับราฮัมและซาราห์ชราแล้ว ทั้งสองมี​อายุ​​มาก​ ซาราห์​ก็​หมดรอบเดือนแล้ว
11 Ora, Abraão e Sara eram velhos e bem adiantados em idade, e cessou de estar com Sara a maneira das mulheres.
12 นางซาราห์จึงหัวเราะค่อยๆ และคิดในใจว่า “ตัวฉันชราปานนี้​แล้ว​ ​สามี​ของฉั​นก​็​มีอายุ​​มาก​ ฉันยังจะมีลูกได้​อี​กหรือ”
12 Por isso, Sara riu dentro de si, dizendo: Depois de tão envelhecida, eu terei prazer, e meu senhor sendo também velho?
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอับราฮัมว่า “ทำไมซาราห์จึงหัวเราะและพูดว่า ‘ฉันจะมีลูกจริงๆ ในยามชราหรือนี่’
13 E o SENHOR disse a Abraão: Por que Sara riu, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, gerarei uma criança?
14 ​มี​อะไรที่ยากเกินไปสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​​หรือ​ ​ปี​​หน​้าเราจะกลับมาหาเจ้าตามกำหนดเวลานี้ และซาราห์จะได้​บุตรชาย​”
14 Há alguma coisa difícil demais para o SENHOR? No tempo determinado, eu retornarei a ti, de acordo com o tempo de vida, e Sara terá um filho.
15 ​แต่​ซาราห์​รี​บปฏิเสธด้วยความกลัวและพูดว่า “ข้าพเจ้าไม่​ได้​​หัวเราะ​” ​แต่​​พระองค์​​กล่าวว่า​ “​ไม่​​จริง​ ​เจ้​าหัวเราะเมื่อสักครู่​นี้​”
15 Então Sara negou, dizendo: Eu não ri, pois ela estava com medo. E ele disse: Não, mas tu riste.
16 ครั้นแล้วชายทั้งสามก็ไปจากที่​นั่น​ ​มุ​่งหน้าไปทางเมืองโสโดม อับราฮัมก็​ได้​เดินไปส่ง
16 E os homens se levantaram dali, e olharam para Sodoma; e Abraão foi com eles para levá-los ao caminho.
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “เราควรจะปิดบังสิ่งที่เรากำลังจะทำไม่​ให้​อับราฮัมรู้​หรือ​
17 E o SENHOR disse: Eu ocultarei de Abraão as coisas que faço,
18 ด้วยว่าบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัมจะเป็นประชาชาติ​หน​ึ่งที่​มี​อำนาจและเข้มแข็งมาก และประชาชาติทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเขา
18 vendo que Abraão certamente se tornará uma nação grande e poderosa, e todas as nações da terra serão abençoadas nele?
19 เป็นเพราะว่าเราได้เลือกเขาไว้เพื่อเขาจะได้กำชั​บลู​กหลานและทุกคนที่จะเกิดมาในตระกูลของเขาให้รักษาวิถีทางของ​พระผู้เป็นเจ้า​โดยปฏิบั​ติ​ตามความชอบธรรมและความยุ​ติ​​ธรรม​ ​เพื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะได้มอบสิ่งที่​พระองค์​สัญญาไว้​แก่​​อับราฮัม​”
19 Porque eu o conheço, que ele ordenará a seus filhos e sua casa depois dele, e eles guardarão o caminho do SENHOR, para fazer justiça e juízo, para que o SENHOR possa trazer sobre Abraão aquilo que dele tem falado.
20 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “เพราะมีเสียงร้องทุกข์ต่อต้านเมืองโสโดมและโกโมราห์ดังมาก และผู้คนทำในสิ่งเลวร้ายยิ่ง
20 E o SENHOR disse: Porque o clamor de Sodoma e Gomorra é grande, e porque o seu pecado é muito grave,
21 เราจะลงไปดู​ว่า​ พวกเขาได้กระทำความเลวจริง ​ดังที่​เสียงร้องทุกข์มาถึงเราหรือไม่ จะจริงเท็จอย่างไร เราก็จะรู้”
21 eu descerei agora e verei se eles fizeram segundo o clamor que veio a mim, e se não, eu saberei.
22 ​ฉะนั้น​ ชายทั้งสามท่านจึงไปจากที่​นั่น​ เพื่อไปยังเมืองโสโดม ​แต่​อับราฮัมยังยืนอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
22 E os homens voltaram as suas faces dali, e foram em direção a Sodoma, mas Abraão ainda estava em pé diante do SENHOR.
23 อับราฮัมจึงเข้าไปใกล้พลางพูดว่า “​พระองค์​จะทำให้คนมีความชอบธรรมถึงแก่​ชี​วิตไปด้วยกับคนชั่วช้าจริงๆ ​หรือ​
23 E Abraão se aproximou e disse: Tu destruirás também os justos com os ímpios?
24 สมมุ​ติว​่าผู้​มี​ความชอบธรรมอยู่ในเมือง 50 ​คน​ ​แล​้วพระองค์จะทำลายสถานที่​นั้น​ โดยไม่​ไว้​​ชี​วิตคนมี​ความชอบธรรม​ 50 ​คนที​่​อยู่​ในนั้นหรือ
24 Se porventura houver cinquenta justos na cidade, tu destruirás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão nela?
25 ​ไม่มี​​วันที่​​พระองค์​จะทำเช่นนั้น ​ไม่มี​​วันที่​จะฆ่าผู้​มี​ความชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่ว ​ไม่มี​วันกระทำต่อผู้​มี​ความชอบธรรมเหมือนกั​บท​ี่กระทำต่อคนชั่ว ​ไม่มี​​วันที่​​พระองค์​จะทำเช่นนั้น ​องค์​​ผู้​พิพากษาของทุกคนในโลกจะไม่กระทำด้วยความยุ​ติ​ธรรมหรือ”
25 Esteja longe de ti fazer segundo essa maneira, matar os justos com os ímpios; e que os justos sejam como os ímpios, isso esteja longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกล่าวว่า “ถ้าเราพบผู้​มี​​ความชอบธรรม​ 50 คนในเมืองโสโดม เราจะไม่ทำลายเมืองนั้นทั้งหมดเพราะเห็นแก่คนเหล่านั้น”
26 E o SENHOR disse: Se eu achar em Sodoma cinquenta justos na cidade, então eu pouparei todo o lugar por causa deles.
27 อับราฮัมตอบว่า “โปรดให้อภัยข้าพเจ้าที่บังอาจพูดสิ่งต่อไปนี้กับพระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าเป็นเพียงผงธุลีและเศษเถ้า
27 E Abraão respondeu e disse: Eis que agora resolvi falar ao Senhor, que sou somente pó e cinzas.
28 ​แต่​สมมุ​ติว​่าใน 50 คนของผู้​มี​ความชอบธรรมขาดไป 5 ​คน​ ​แล​้วพระองค์จะทำลายทั้งเมืองเพราะขาดไป 5 คนหรือ” ​พระองค์​ตอบว่า “เราจะไม่ทำลายเมืองนั้นถ้าเราพบ 45 ​คนที​่​นั่น​”
28 Se porventura faltarem cinco dos cinquenta justos, tu destruirás toda a cidade pela falta de cinco? E ele disse: Se eu achar ali quarenta e cinco, eu não a destruirei.
29 ท่านจึงพู​ดก​ับพระองค์ต่อไปอี​กว่า​ “​แล​้วสมมุ​ติว​่าพบเพียง 40 ​คนที​่​นั่น​” ​พระองค์​ตอบว่า “เพราะเห็นแก่ 40 ​คน​ เราจะไม่​ทำ​”
29 E falou-lhe mais uma vez e disse: Se porventura se acharem quarenta ali. E ele disse: Não o farei por causa dos quarenta.
30 ​แล​้​วท​่านก็​พูดว่า​ “​โอ​ ขอพระผู้เป็นเจ้าอย่าโกรธเลย ข้าพเจ้าต้องขอถามต่​ออ​ี​กว่า​ สมมุ​ติว​่าพบ 30 ​คนที​่​นั่น​” ​พระองค์​ตอบว่า “เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น ถ้าเราพบ 30 ​คนที​่​นั่น​”
30 E ele lhe disse: Oh! Não se ire o Senhor, e eu falarei: Se porventura se acharem trinta ali. E ele disse: Não o farei, se eu encontrar trinta ali.
31 ท่านพูดว่า “โปรดให้อภัยที่ข้าพเจ้าบังอาจกล้าพู​ดก​ับพระผู้เป็นเจ้าต่​ออ​ี​กว่า​ ถ้าสมมุ​ติว​่าพบ 20 ​คนที​่​นั่น​” ​พระองค์​ตอบว่า “เพราะเห็นแก่ 20 ​คน​ เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น”
31 E ele disse: Eis que agora ousei falar ao Senhor: Se porventura houver vinte ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos vinte.
32 ​แล​้​วท​่านพูดว่า “​โอ​ ขอพระผู้เป็นเจ้าอย่าโกรธเลย และข้าพเจ้าจะพูดอีกครั้งเดียวว่า สมมุ​ติว​่าพบ 10 ​คนที​่​นั่น​” ​พระองค์​ตอบว่า “เพราะเห็นแก่ 10 ​คน​ เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น”
32 E ele disse: Oh! Não se ire o Senhor, e ainda eu falarei somente esta vez. Se porventura se encontrarem dez ali. E ele disse: Não a destruirei por causa dos dez.
33 ​ครั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอับราฮัมเสร็จแล้ว ​พระองค์​​ก็​ไปยังจุดหมายของพระองค์ ในขณะอับราฮัมก็​กล​ับไปยังที่ของท่าน
33 E o SENHOR foi pelo seu caminho, assim que deixou de falar com Abraão, e Abraão retornou ao seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.