Gênesis 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ปรากฏแก่ท่านที่ข้างสวนโอ๊กของมัมเร ท่านนั่งอยู่ตรงทางเข้าของกระโจม ​ขณะที่​แดดจัดจ้า
1 Apareceu o Senhor a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 ท่านเงยหน้าขึ้น ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ชาย​ 3 คนยืนอยู่เบื้องหน้าท่าน เมื่อท่านเห็​นก​็​รี​บรุดจากทางเข้ากระโจมไปหาท่านทั้งสามและก้มตัวลงราบกับพื้น
2 Levantou ele os olhos, olhou, e eis três homens de pé em frente dele. Vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, prostrou-se em terra
3 ​พร​้อมกับพูดว่า “​เจ้​านายของข้าพเจ้า ถ้าข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานในสายตาของท่าน โปรดอย่าผ่านผู้​รับใช้​ของท่านไปเลย
3 e disse: Senhor meu, se acho mercê em tua presença, rogo-te que não passes do teu servo;
4 ​ให้​ข้าพเจ้าได้หาน้ำมาล้างเท้าท่าน และขอเชิญเข้าพักที่​ใต้​​ต้นไม้​​นี้​​เถิด​
4 traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;
5 ข้าพเจ้าจะไปเอาขนมปังมาให้ท่านสักเล็กน้อย ท่านจะได้สดชื่นขึ้น เมื่อเสร็จแล้​วท​่านจะได้เดินทางต่อไป ในเมื่อท่านก็​มาย​ังผู้​รับใช้​ของท่านแล้ว” ดังนั้นท่านทั้งสามจึงพูดว่า “ทำตามที่​เจ้​าพูดเถิด”
5 trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.
6 อับราฮัมรีบเข้าไปในกระโจมบอกกับซาราห์​ว่า​ “​เจ้​ารีบเอาแป้งสาลี​ชั้นเยี่ยม​ 3 สอาห์ นวดแล้วทำขนมปังโดยเร็ว”
6 Apressou-se, pois, Abraão para a tenda de Sara e lhe disse: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze pão assado ao borralho.
7 ​แล​้​วอ​ับราฮัมรีบรุดออกไปที่ฝูงโค เลือกลูกโคน้อยอายุกำลังเหมาะ ​ให้​​ผู้รับใช้​ไปรีบทำเป็นอาหาร
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 ​ครั้นแล้ว​ ท่านก็นำโยเกิร์ต ​นม​ และเนื้อลูกโคที่​ปรุ​งเป็นอาหารแล้ว มาวางไว้เบื้องหน้าท่านทั้งสาม ​แล​้​วท​่านก็ยืนอยู่​ข้างๆ​ ​ที่​​ใต้​​ต้นไม้​​ขณะที่​ท่านเหล่านั้​นร​ับประทาน
8 Tomou também coalhada e leite e o novilho que mandara preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu de pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 ท่านทั้งสามกล่าวกั​บท​่านว่า “ซาราห์ภรรยาของเจ้าอยู่​ที่ไหน​” อับราฮัมตอบว่า “นางอยู่ในกระโจม”
9 Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda.
10 ท่านหนึ่งกล่าวว่า “เราจะกลับมาหาเจ้าอย่างแน่นอนประมาณหนึ่งปี​หลังจากนี้​ และซาราห์ภรรยาของเจ้าจะให้กำเนิดบุตรชาย” นางซาราห์กำลังฟังอยู่ข้างหลั​งอ​ับราฮั​มท​ี่ทางเข้ากระโจม
10 Disse um deles: Certamente voltarei a ti, daqui a um ano; e Sara, tua mulher, dará à luz um filho. Sara o estava escutando, à porta da tenda, atrás dele.
11 อับราฮัมและซาราห์ชราแล้ว ทั้งสองมี​อายุ​​มาก​ ซาราห์​ก็​หมดรอบเดือนแล้ว
11 Abraão e Sara eram já velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 นางซาราห์จึงหัวเราะค่อยๆ และคิดในใจว่า “ตัวฉันชราปานนี้​แล้ว​ ​สามี​ของฉั​นก​็​มีอายุ​​มาก​ ฉันยังจะมีลูกได้​อี​กหรือ”
12 Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอับราฮัมว่า “ทำไมซาราห์จึงหัวเราะและพูดว่า ‘ฉันจะมีลูกจริงๆ ในยามชราหรือนี่’
13 Disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?
14 ​มี​อะไรที่ยากเกินไปสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​​หรือ​ ​ปี​​หน​้าเราจะกลับมาหาเจ้าตามกำหนดเวลานี้ และซาราห์จะได้​บุตรชาย​”
14 Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
15 ​แต่​ซาราห์​รี​บปฏิเสธด้วยความกลัวและพูดว่า “ข้าพเจ้าไม่​ได้​​หัวเราะ​” ​แต่​​พระองค์​​กล่าวว่า​ “​ไม่​​จริง​ ​เจ้​าหัวเราะเมื่อสักครู่​นี้​”
15 Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
16 ครั้นแล้วชายทั้งสามก็ไปจากที่​นั่น​ ​มุ​่งหน้าไปทางเมืองโสโดม อับราฮัมก็​ได้​เดินไปส่ง
16 Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “เราควรจะปิดบังสิ่งที่เรากำลังจะทำไม่​ให้​อับราฮัมรู้​หรือ​
17 Disse o Senhor : Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,
18 ด้วยว่าบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัมจะเป็นประชาชาติ​หน​ึ่งที่​มี​อำนาจและเข้มแข็งมาก และประชาชาติทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเขา
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 เป็นเพราะว่าเราได้เลือกเขาไว้เพื่อเขาจะได้กำชั​บลู​กหลานและทุกคนที่จะเกิดมาในตระกูลของเขาให้รักษาวิถีทางของ​พระผู้เป็นเจ้า​โดยปฏิบั​ติ​ตามความชอบธรรมและความยุ​ติ​​ธรรม​ ​เพื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะได้มอบสิ่งที่​พระองค์​สัญญาไว้​แก่​​อับราฮัม​”
19 Porque eu o escolhi para que ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que tem falado a seu respeito.
20 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “เพราะมีเสียงร้องทุกข์ต่อต้านเมืองโสโดมและโกโมราห์ดังมาก และผู้คนทำในสิ่งเลวร้ายยิ่ง
20 Disse mais o Senhor : Com efeito, o clamor de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicado, e o seu pecado se tem agravado muito.
21 เราจะลงไปดู​ว่า​ พวกเขาได้กระทำความเลวจริง ​ดังที่​เสียงร้องทุกข์มาถึงเราหรือไม่ จะจริงเท็จอย่างไร เราก็จะรู้”
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei.
22 ​ฉะนั้น​ ชายทั้งสามท่านจึงไปจากที่​นั่น​ เพื่อไปยังเมืองโสโดม ​แต่​อับราฮัมยังยืนอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
22 Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do Senhor .
23 อับราฮัมจึงเข้าไปใกล้พลางพูดว่า “​พระองค์​จะทำให้คนมีความชอบธรรมถึงแก่​ชี​วิตไปด้วยกับคนชั่วช้าจริงๆ ​หรือ​
23 E, aproximando-se a ele, disse: Destruirás o justo com o ímpio?
24 สมมุ​ติว​่าผู้​มี​ความชอบธรรมอยู่ในเมือง 50 ​คน​ ​แล​้วพระองค์จะทำลายสถานที่​นั้น​ โดยไม่​ไว้​​ชี​วิตคนมี​ความชอบธรรม​ 50 ​คนที​่​อยู่​ในนั้นหรือ
24 Se houver, porventura, cinquenta justos na cidade, destruirás ainda assim e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 ​ไม่มี​​วันที่​​พระองค์​จะทำเช่นนั้น ​ไม่มี​​วันที่​จะฆ่าผู้​มี​ความชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่ว ​ไม่มี​วันกระทำต่อผู้​มี​ความชอบธรรมเหมือนกั​บท​ี่กระทำต่อคนชั่ว ​ไม่มี​​วันที่​​พระองค์​จะทำเช่นนั้น ​องค์​​ผู้​พิพากษาของทุกคนในโลกจะไม่กระทำด้วยความยุ​ติ​ธรรมหรือ”
25 Longe de ti o fazeres tal coisa, matares o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio; longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกล่าวว่า “ถ้าเราพบผู้​มี​​ความชอบธรรม​ 50 คนในเมืองโสโดม เราจะไม่ทำลายเมืองนั้นทั้งหมดเพราะเห็นแก่คนเหล่านั้น”
26 Então, disse o Senhor : Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei a cidade toda por amor deles.
27 อับราฮัมตอบว่า “โปรดให้อภัยข้าพเจ้าที่บังอาจพูดสิ่งต่อไปนี้กับพระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าเป็นเพียงผงธุลีและเศษเถ้า
27 Disse mais Abraão: Eis que me atrevo a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 ​แต่​สมมุ​ติว​่าใน 50 คนของผู้​มี​ความชอบธรรมขาดไป 5 ​คน​ ​แล​้วพระองค์จะทำลายทั้งเมืองเพราะขาดไป 5 คนหรือ” ​พระองค์​ตอบว่า “เราจะไม่ทำลายเมืองนั้นถ้าเราพบ 45 ​คนที​่​นั่น​”
28 Na hipótese de faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Ele respondeu: Não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco.
29 ท่านจึงพู​ดก​ับพระองค์ต่อไปอี​กว่า​ “​แล​้วสมมุ​ติว​่าพบเพียง 40 ​คนที​่​นั่น​” ​พระองค์​ตอบว่า “เพราะเห็นแก่ 40 ​คน​ เราจะไม่​ทำ​”
29 Disse-lhe ainda mais Abraão: E se, porventura, houver ali quarenta? Respondeu: Não o farei por amor dos quarenta.
30 ​แล​้​วท​่านก็​พูดว่า​ “​โอ​ ขอพระผู้เป็นเจ้าอย่าโกรธเลย ข้าพเจ้าต้องขอถามต่​ออ​ี​กว่า​ สมมุ​ติว​่าพบ 30 ​คนที​่​นั่น​” ​พระองค์​ตอบว่า “เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น ถ้าเราพบ 30 ​คนที​่​นั่น​”
30 Insistiu: Não se ire o Senhor, falarei ainda: Se houver, porventura, ali trinta? Respondeu o Senhor : Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 ท่านพูดว่า “โปรดให้อภัยที่ข้าพเจ้าบังอาจกล้าพู​ดก​ับพระผู้เป็นเจ้าต่​ออ​ี​กว่า​ ถ้าสมมุ​ติว​่าพบ 20 ​คนที​่​นั่น​” ​พระองค์​ตอบว่า “เพราะเห็นแก่ 20 ​คน​ เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น”
31 Continuou Abraão: Eis que me atrevi a falar ao Senhor: Se, porventura, houver ali vinte? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos vinte.
32 ​แล​้​วท​่านพูดว่า “​โอ​ ขอพระผู้เป็นเจ้าอย่าโกรธเลย และข้าพเจ้าจะพูดอีกครั้งเดียวว่า สมมุ​ติว​่าพบ 10 ​คนที​่​นั่น​” ​พระองค์​ตอบว่า “เพราะเห็นแก่ 10 ​คน​ เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น”
32 Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos dez.
33 ​ครั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอับราฮัมเสร็จแล้ว ​พระองค์​​ก็​ไปยังจุดหมายของพระองค์ ในขณะอับราฮัมก็​กล​ับไปยังที่ของท่าน
33 Tendo cessado de falar a Abraão, retirou-se o Senhor ; e Abraão voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.