Gênesis 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 เมื่​ออ​ับรามมี​อายุ​ 99 ​ปี​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ปรากฏเบื้องหน้าท่าน และกล่าวว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุ​ภาพ​ จงดำเนินชีวิตตามวิถีทางของเรา และอย่าให้ใครตำหนิ​ติ​เตียนได้
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 ​แล​้วเราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนผู้สืบเชื้อสายของเจ้าให้​มาก​”
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 อับรามจึงทิ้งตัวลงราบกับพื้น ​แล​้วพระเจ้าจึงกล่าวต่อไปอี​กว่า​
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “​ดู​​เถิด​ พันธสัญญาของเราอยู่กับเจ้า และเจ้าจะเป็นบิดาของประชาชาติ​มากหลาย​
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 ชื่อของเจ้าจะไม่​ใช่​อับราม​อีกต่อไป​ ​แต่​จะเป็​นอ​ับราฮัม เพราะเราได้​ทำให้​​เจ้​าเป็นบิดาของประชาชาติ​มากหลาย​
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 เราจะทำให้​เจ้​าเกิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง และเราจะทำให้เชื้อสายของเจ้าเป็นบรรดาประชาชาติ และผู้สืบเชื้อสายของเจ้าบางคนจะเป็นกษั​ตริ​ย์
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า ตราบจนถึงทุกชาติ​พันธุ์​ของพวกเขา ​ให้​เป็นพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์ เราจะเป็นพระเจ้าของเจ้าและของบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 เราจะยกดินแดนที่​เจ้​ากำลังอพยพไปอยู่ รวมทั้​งด​ินแดนทั้งหมดของคานาอันให้​แก่​​เจ้า​ และแก่บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า เพื่อเป็​นที​่ครอบครองไปตลอดกาล และเราจะเป็นพระเจ้าของเขาทั้งหลาย”
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 และพระเจ้ากล่าวกับอับราฮั​มด​้วยว่า “ส่วนเจ้าก็จะรักษาพันธสัญญาของเราไว้ ทั้งตัวเจ้าและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าที่​ติ​ดตามมาในภายหลัง ตลอดไปจนถึงทุกชาติ​พันธุ์​ของเจ้า
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 พันธสัญญาของเราที่​เจ้​าจะต้องรักษาไว้ ระหว่างเรากับเจ้า และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าที่​ติ​ดตามมาในภายหลัง คือชายทุกคนในพวกเจ้าจะต้องเข้าสุ​หน​ัต
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 ​เจ้​าเองก็จะต้องเข้าสุ​หน​ัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาติ และนั่นแหละคือสัญลักษณ์ของพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 เด็กผู้ชายในหมู่พวกเจ้าที่​อายุ​​ครบ​ 8 วันจะต้องเข้าสุ​หน​ัต ​ผู้​ชายทุกคนในทุกชาติ​พันธุ์​ของเจ้า ​ไม่​ว่าจะเกิดในบ้านของเจ้าหรือเป็นชนต่างชาติ​ที่​​เจ้​าซื้​อด​้วยเงิน ซึ่งไม่​ใช่​เชื้อสายของเจ้า
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 ทั้งคนที่​เก​ิดในบ้านและคนที่ซื้อมาด้วยเงินของเจ้า จะต้องเข้าสุ​หน​ัตเช่นนี้​ทุกคน​ พันธสัญญาของเรากับเจ้าจะปรากฏที่ผิวหนังของเจ้า อันเป็นพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 ชายใดที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาติ เขาจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา เพราะไม่​ได้​รักษาพันธสัญญาของเรา”
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 และพระเจ้ากล่าวกับอับราฮัมว่า “ส่วนซารายภรรยาของเจ้านั้น ​เจ้​าจะไม่เรียกชื่อนางว่าซาราย ​แต่​ชื่อของนางจะเป็นซาราห์
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 เราจะให้พรแก่​นาง​ และยิ่งไปกว่านั้น เราจะให้​บุ​ตรชายคนหนึ่งแก่​เจ้​าโดยให้​เก​ิดแก่นางซาราห์ เราจะให้พรแก่​นาง​ และนางจะเป็นมารดาของบรรดาประชาชาติ ​เหล่​ากษั​ตริ​ย์ของบรรดาชนชาติสืบเชื้อสายจากนาง”
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 ​แล​้​วอ​ับราฮัมก็ทิ้งตัวลงราบกับพื้นพลางหัวเราะ และพู​ดก​ับตนเองว่า “ชายมี​อายุ​ 100 ​ปี​​แล​้วจะมีลูกได้​หรือ​ ซาราห์​มีอายุ​ 90 ​ปี​จะมีลูกหรือ”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 และอับราฮัมพู​ดก​ับพระเจ้าว่า “ขอพระองค์​ได้​โปรดดูแลอิชมาเอลเถิด”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 พระเจ้ากล่าวว่า “​ไม่ใช่​​เขา​ ​แต่​ซาราห์ภรรยาของเจ้าจะมี​บุ​ตรชายคนหนึ่​งก​ับเจ้า และเจ้าจะตั้งชื่อเขาว่า อิสอัค เราจะทำพันธสัญญาของเราให้​มี​ขึ้นระหว่างเรากับเขา เป็นพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์สำหรับผู้สืบเชื้อสายของเขาที่สืบต่อมา
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 ส่วนอิชมาเอล เราก็​ได้​ยินเจ้าแล้ว ​ดู​​เถิด​ เราให้พรแก่เขาแล้ว และเราจะทำให้เขาเกิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ​ทวี​คนของเขาให้​มากยิ่งขึ้น​ เขาจะได้​บุตรชาย​ 12 ​คนที​่​อยู่​ในระดับผู้ปกครองชั้นสูง และเราจะให้​ประชาชาติ​​หน​ึ่งที่​ยิ่งใหญ่​​เก​ิดขึ้นมาจากตัวเขา
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 ​แต่​เราจะทำพันธสัญญาของเราให้​มี​ขึ้นระหว่างเรากับอิสอัคซึ่งเป็นบุตรที่​เก​ิดจากซาราห์ ​บุ​ตรของเจ้าจะเกิดประมาณหนึ่งปี​หลังจากนี้​”
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 เมื่อพระเจ้ากล่าวกั​บท​่านเสร็จแล้ว ​พระองค์​​ก็​​จากไป​
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 ในวันเดียวกันนั้นเอง อับราฮัมก็​ให้​อิชมาเอลบุตรของตนและทุกคนที่ทั้งเกิดในบ้านของท่านและที่ซื้อมาด้วยเงิน รวมทั้งทุกคนในบรรดาผู้ชายที่​เก​ิดในบ้านของอับราฮัม มาเข้าสุ​หน​ัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาติ ​ตามที่​พระเจ้าได้​กล​่าวไว้
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 อับราฮัมมี​อายุ​ 99 ​ปี​ เมื่อท่านเข้าสุ​หน​ัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาติของท่าน
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 และอิชมาเอลบุตรของท่านมี​อายุ​​ได้​ 13 ​ปี​เมื่อเข้าสุ​หน​ัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาติ
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 ในวันเดียวกันนั้นเอง อับราฮัมและอิชมาเอลบุตรของท่านเข้าสุ​หน​ัต
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 และชายทุกคนในบ้านของท่าน ทั้งพวกที่​เก​ิดในบ้านและพวกที่เป็นชนต่างชาติ​ที่​ท่านซื้อมา ​ก็ได้​​เข​้าสุ​หน​ั​ตด​้วยกันพร้อมกั​บท​่าน
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.