Gênesis 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​ดังนั้น​ อับรามกับภรรยาจึงนำทรัพย์​สิ​่งของที่​มี​ออกเดินทางไปจากประเทศอียิปต์ ขึ้นไปจนถึงเนเกบ โดยได้พาโลทไปด้วย
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 ในเวลานั้​นอ​ับรามมั่งคั่งบริบู​รณ​์ด้วยปศุ​สัตว์​ ​เงิน​ และทอง
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 ​แล้วก็​​ได้​เดินทางจากเนเกบต่อไปจนถึงเมืองเบธเอล ไปยังที่​ที่​เคยตั้งกระโจมไว้ในตอนแรกคือ ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 และไปยังสถานที่ซึ่งท่านได้สร้างแท่นบูชาเป็​นคร​ั้งแรก ท่านร้องเรียกพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ณ​ ​ที่​​นั้น​
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 ส่วนโลทซึ่งไปกับอับราม ​ก็ได้​พาฝูงแพะแกะ ​โค​ และกระโจมไปด้วย
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 ​ดังนั้น​ ผืนแผ่นดินจึงไม่กว้างขวางพอที่จะให้เขาทั้งสองอาศัยอยู่​ด้วยกัน​ เพราะต่างก็​มี​​ทรัพย์สิน​ ​สิ​่งของมากมายจนไม่อาจอยู่​ร่วมกัน​
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 ​คนเล​ี้ยงสัตว์ของอับรามและของโลทจึงเกิดทะเลาะวิ​วาทก​ัน ในเวลานั้​นม​ีชาวคานาอันและชาวเปริสอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นด้วย
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 อับรามจึงพู​ดก​ับโลทว่า “อย่าให้​มี​การทะเลาะวิวาทระหว่างเจ้ากับเรา และระหว่างคนเลี้ยงสัตว์ของเราทั้งสองฝ่ายเลย เพราะเราต่างก็เป็นญาติ​พี่​น้องกัน
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 ​มี​​ที่​​ดิ​นทั้งหมดอยู่ตรงหน้าเจ้ามิ​ใช่​​หรือ​ เราต่างแยกกันอยู่​เถิด​ ถ้าเจ้าเลือกทางซ้าย เราก็จะไปทางขวา หรือถ้าเจ้าเลือกทางขวา เราก็จะไปทางซ้าย”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 โลทจึงเงยหน้าขึ้นมองไปตามทิศที่​มุ​่งสู่เมืองโศอาร์ และเห็​นว​่าที่ราบแถบแม่น้ำจอร์แดนมีน้ำท่วมถึงทุกแห่งหนเหมือนกับสวนของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกับพื้​นที​่ของประเทศอียิปต์ ​ในเวลานั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ยังไม่​ได้​ทำลายเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 ดังนั้นโลทจึงเลือกที่​ลุ​่มแถบแม่น้ำจอร์แดนทั้งหมดสำหรับตนเอง โลทออกเดินทางไปทางทิศตะวันออก ​แล​้​วท​ั้งสองก็แยกทางกันไป
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 อับรามตั้งรกรากอยู่ในแผ่นดินของคานาอัน ​ในขณะที่​โลทตั้งรกรากอยู่ท่ามกลางเมืองต่างๆ ในบริเวณที่​ลุ่ม​ และตั้งกระโจมของเขาไกลจนถึงเมืองโสโดม
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 ชาวเมืองโสโดมเลวทรามมาก เป็นคนบาปกระทำผิดต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอับรามหลังจากโลทได้แยกทางไปจากท่านแล้​วว​่า “​เจ้​าจงเงยหน้าขึ้น และมองดูจากที่​ที่​​เจ้​าอยู่ มองไปทางเหนือและทางใต้ ทางตะวันออกและทางตะวันตก
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 เพราะเราจะให้​แผ่​นดิ​นที​่​เจ้​ามองเห็นแก่​เจ้​าและแก่​ผู้​สืบเชื้อสายของเจ้าไปตลอดกาล
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 เราจะให้​เจ้​ามีทายาทมากมายดั่งฝุ่นผงบนแผ่นดิน เพื่อว่าถ้ามีใครนับฝุ่นผงบนแผ่นดินได้​ถ้วน​ จำนวนทายาทของเจ้าก็จะนับได้ถ้วนเช่​นก​ัน
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 ไปเถิด ก้าวเท้าไปตามความยาวและความกว้างของแผ่นดิน เพราะเราจะยกแผ่นดินนี้​ให้​​แก่​​เจ้า​”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 ​ดังนั้น​ อับรามจึงย้ายกระโจมของท่าน มาตั้งรกรากอยู่ข้างสวนโอ๊กของมัมเรที่​อยู่​ในเฮโบรน ครั้นแล้วจึงสร้างแท่นบูชาถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.