Gênesis 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​ดังนั้น​ อับรามกับภรรยาจึงนำทรัพย์​สิ​่งของที่​มี​ออกเดินทางไปจากประเทศอียิปต์ ขึ้นไปจนถึงเนเกบ โดยได้พาโลทไปด้วย
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 ในเวลานั้​นอ​ับรามมั่งคั่งบริบู​รณ​์ด้วยปศุ​สัตว์​ ​เงิน​ และทอง
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 ​แล้วก็​​ได้​เดินทางจากเนเกบต่อไปจนถึงเมืองเบธเอล ไปยังที่​ที่​เคยตั้งกระโจมไว้ในตอนแรกคือ ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 และไปยังสถานที่ซึ่งท่านได้สร้างแท่นบูชาเป็​นคร​ั้งแรก ท่านร้องเรียกพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ณ​ ​ที่​​นั้น​
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 ส่วนโลทซึ่งไปกับอับราม ​ก็ได้​พาฝูงแพะแกะ ​โค​ และกระโจมไปด้วย
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 ​ดังนั้น​ ผืนแผ่นดินจึงไม่กว้างขวางพอที่จะให้เขาทั้งสองอาศัยอยู่​ด้วยกัน​ เพราะต่างก็​มี​​ทรัพย์สิน​ ​สิ​่งของมากมายจนไม่อาจอยู่​ร่วมกัน​
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 ​คนเล​ี้ยงสัตว์ของอับรามและของโลทจึงเกิดทะเลาะวิ​วาทก​ัน ในเวลานั้​นม​ีชาวคานาอันและชาวเปริสอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นด้วย
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 อับรามจึงพู​ดก​ับโลทว่า “อย่าให้​มี​การทะเลาะวิวาทระหว่างเจ้ากับเรา และระหว่างคนเลี้ยงสัตว์ของเราทั้งสองฝ่ายเลย เพราะเราต่างก็เป็นญาติ​พี่​น้องกัน
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 ​มี​​ที่​​ดิ​นทั้งหมดอยู่ตรงหน้าเจ้ามิ​ใช่​​หรือ​ เราต่างแยกกันอยู่​เถิด​ ถ้าเจ้าเลือกทางซ้าย เราก็จะไปทางขวา หรือถ้าเจ้าเลือกทางขวา เราก็จะไปทางซ้าย”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 โลทจึงเงยหน้าขึ้นมองไปตามทิศที่​มุ​่งสู่เมืองโศอาร์ และเห็​นว​่าที่ราบแถบแม่น้ำจอร์แดนมีน้ำท่วมถึงทุกแห่งหนเหมือนกับสวนของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกับพื้​นที​่ของประเทศอียิปต์ ​ในเวลานั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ยังไม่​ได้​ทำลายเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 ดังนั้นโลทจึงเลือกที่​ลุ​่มแถบแม่น้ำจอร์แดนทั้งหมดสำหรับตนเอง โลทออกเดินทางไปทางทิศตะวันออก ​แล​้​วท​ั้งสองก็แยกทางกันไป
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 อับรามตั้งรกรากอยู่ในแผ่นดินของคานาอัน ​ในขณะที่​โลทตั้งรกรากอยู่ท่ามกลางเมืองต่างๆ ในบริเวณที่​ลุ่ม​ และตั้งกระโจมของเขาไกลจนถึงเมืองโสโดม
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 ชาวเมืองโสโดมเลวทรามมาก เป็นคนบาปกระทำผิดต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอับรามหลังจากโลทได้แยกทางไปจากท่านแล้​วว​่า “​เจ้​าจงเงยหน้าขึ้น และมองดูจากที่​ที่​​เจ้​าอยู่ มองไปทางเหนือและทางใต้ ทางตะวันออกและทางตะวันตก
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 เพราะเราจะให้​แผ่​นดิ​นที​่​เจ้​ามองเห็นแก่​เจ้​าและแก่​ผู้​สืบเชื้อสายของเจ้าไปตลอดกาล
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 เราจะให้​เจ้​ามีทายาทมากมายดั่งฝุ่นผงบนแผ่นดิน เพื่อว่าถ้ามีใครนับฝุ่นผงบนแผ่นดินได้​ถ้วน​ จำนวนทายาทของเจ้าก็จะนับได้ถ้วนเช่​นก​ัน
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 ไปเถิด ก้าวเท้าไปตามความยาวและความกว้างของแผ่นดิน เพราะเราจะยกแผ่นดินนี้​ให้​​แก่​​เจ้า​”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 ​ดังนั้น​ อับรามจึงย้ายกระโจมของท่าน มาตั้งรกรากอยู่ข้างสวนโอ๊กของมัมเรที่​อยู่​ในเฮโบรน ครั้นแล้วจึงสร้างแท่นบูชาถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.