Gênesis 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอับรามว่า “​เจ้​าจงไปจากดินแดนของเจ้า จากญาติ​พี่​น้องและครัวเรือนของบิดาของเจ้า ​มุ​่งหน้าไปสู่​ดิ​นแดนที่เราจะชี้​ให้​​เจ้​าดู
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 เราจะให้​ประชาชาติ​​หน​ึ่งที่​ยิ่งใหญ่​​เก​ิดขึ้นมาจากตัวเจ้า และเราจะให้พรแก่​เจ้า​ เราจะทำให้ชื่อของเจ้าเป็​นที​่​รู้​จักแพร่หลายออกไป และเจ้าจะเป็นผู้​ที่​​ทำให้​​ผู้​อื่นได้รับพร
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 เราจะอวยพรบรรดาผู้​ที่​อวยพรเจ้า และเราจะสาปแช่งคนที่สาปแช่งเจ้า และมนุษย์ทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเจ้า”
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 ครั้นแล้​วอ​ับรามก็ออกเดินทางไป ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​บอกไว้ โลทก็ร่วมทางไปกั​บท​่านด้วย ​ขณะที่​อับรามออกเดินทางไปจากเมืองฮารานมี​อายุ​​ได้​ 75 ​ปี​
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 อับรามพาซารายภรรยาของตน กับโลทบุตรของน้องชายและทรัพย์​สิ​่งของที่​ได้​สะสมไว้ รวมทั้งบรรดาผู้​คนที​่​มี​​อยู่​จากเมืองฮาราน ออกเดินทางเพื่อไปยังแผ่นดินคานาอัน ​จนได้​มาถึงยังที่หมายคือแผ่นดินคานาอัน
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 อับรามเดินทางผ่านเข้าไปในแผ่นดินนั้นจนถึงสถานที่​แห่งหน​ึ่งในเมืองเชเคมคือ ​ที่​ต้นโอ๊กแห่งโมเรห์ เป็นแผ่นดิ​นที​่ชาวคานาอันอาศัยอยู่​ในเวลานั้น​
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​ปรากฏแก่อับราม และกล่าวว่า “เราจะให้​ดิ​นแดนนี้​แก่​​ผู้​สืบเชื้อสายของเจ้า” ดังนั้นท่านจึงสร้างแท่นบูชาที่นั่นถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​ปรากฏแก่​ท่าน​
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 ​จากนั้นมา​ อับรามก็ย้ายจากที่นั้นไปตั้งกระโจมทางภูเขาซึ่งอยู่ทางด้านตะวันออกของเมืองเบธเอล โดยมีเมืองเบธเอลอยู่ทางตะวันตกและเมืองอัยอยู่ทางตะวันออก ​ณ​ ​ที่​​แห่​งนั้นท่านได้สร้างแท่นบูชาถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ และร้องเรียกพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 จากนั้​นอ​ับรามก็ออกเดินทางต่อไป โดยมุ่งหน้าไปทางเนเกบ
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 ​เก​ิดทุพภิกขภัยขึ้นในแผ่นดิน อับรามจึงลงไปยังประเทศอียิปต์ เพื่ออาศัยอยู่​ชั่วคราว​ เพราะอดอยากยิ่งนัก
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 เมื่อใกล้จะถึงเขตแดนอียิปต์ อับรามได้​พู​​ดก​ับซารายภรรยาของท่านว่า “ฉั​นร​ู้ว่าเจ้าเป็นหญิงรูปงาม
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 เมื่อชาวอียิปต์​เห​็นเจ้า ​ก็​จะพู​ดก​ั​นว​่า ‘​นี่​เป็นภรรยาของเขา’ ​แล​้วพวกเขาก็จะฆ่าฉัน ​แต่​จะไว้​ชี​วิตเจ้า
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 ฉะนั้นจงบอกว่า ​เจ้​าเป็นน้องสาวของฉัน ​แล​้​วท​ุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับฉัน เพราะเขาเห็นแก่​เจ้า​ ฉันจะรอดชีวิตได้​ก็​เพราะเจ้า”
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 เมื่​ออ​ับรามเข้าไปในอียิปต์ ชาวอียิปต์​เห​็​นว​่านางงดงามมาก
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 และเมื่อข้าราชบริพารชั้นสูงของฟาโรห์​เห​็นนาง ​ก็​ชมเชยนางให้​ฟาโรห์​​ฟัง​ นางจึงถูกพาตัวไปยังวังของฟาโรห์
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 ​ฟาโรห์​จึ​งด​ีต่​ออ​ับรามก็เพื่อซาราย อับรามจึงได้ฝูงแพะแกะ ​โค​ ลาตัวผู้ บ่าวรับใช้ชายและหญิง ลาตัวเมีย และอูฐ
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​​ฟาโรห์​และคนในวั​งม​ี​ความทุกข์​​คือ​ ประสบกับภัยพิบั​ติ​​ร้ายแรง​ ​เหตุ​เพราะนางซารายภรรยาของอับราม
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 ​แล​้วฟาโรห์​ก็​เรียกอับรามมาหา และกล่าวว่า “​เจ้​าทำอะไรกับเรา ทำไมเจ้าจึงไม่บอกเราว่านางเป็นภรรยาของเจ้า
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 ทำไมเจ้าจึงบอกว่า ‘นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า’ หวังจะให้เรารับตัวนางไว้เป็นภรรยาของเราหรือ ​นี่​ภรรยาของเจ้า เอาตัวนางไป ​แล​้วจงไปเสีย”
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 ​ฟาโรห์​​ได้​สั่งคนรับใช้เรื่องอับราม พวกเขาจึงให้อับรามกับภรรยาเดินทางกันออกไปพร้อมด้วยทุกสิ่งที่ท่านครอบครอง
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.