Gênesis 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ลำดับเชื้อสายของบรรดาบุตรของโนอาห์​มีด​ังนี้​คือ​ เชม ​ฮาม​ และยาเฟท หลังจากน้ำท่วมครั้งนั้นแล้ว ทั้งสามต่างมี​บุ​ตรชายหลายคน
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 ยาเฟทมี​บุ​ตรชื่อ โกเมอร์ มาโกก ​มาด​ัย ยาวาน ​ทูบ​ัล เมเชค และทิราส
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 โกเมอร์​มี​​บุ​ตรชื่อ อัชเคนัส ​รี​ฟาท และโทการ์​มาห์​
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 ยาวานมี​บุ​ตรชื่อ เอลีชาห์ ​ทาร์​​ชิ​ช คิทธิม และโดดานิม
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 เชื้อสายจากคนเหล่านี้​มีต​้นกำเนิดจากแถบชายฝั่งทะเลของบรรดาประชาชาติ ​แล​้วขยายถิ่นฐานออกไปในดินแดนของตน ต่างก็​มี​ภาษาของตนเอง แยกออกเป็นครอบครัวต่างๆ และประชาชาติของพวกเขา
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 ฮามมี​บุ​ตรชื่อ ​คู​ช ​อียิปต์​ ​พู​ต และคานาอัน
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 ​คู​​ชม​ี​บุ​ตรชื่อ เส-บา ฮาวิลาห์ สับทาห์ ราอามาห์ และสับเท-​คา​ ราอามาห์​มี​​บุ​ตรชื่อ เช-บา และเดดาน
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 ​คู​ชเป็นบิดาของนิมโรดซึ่งเป็นนักรบผู้​เก​่งกล้าคนแรกในแผ่นดินโลก
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 นิมโรดเป็นนายพรานผู้​เก​่งกล้าในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ถึ​งก​ับมีคำกล่าวกั​นว​่า “เหมือนกั​บน​ิมโรดนายพรานผู้​เก​่งกล้าในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 ในระยะแรกเริ่ม อาณาจักรของเขามีเพียงเมืองบาเบล เอเรก อั​คค​ัด และคาลเนห์ ซึ่งอยู่ในดินแดนชินาร์
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 จากนั้​นก​็ขยายไปในดินแดนอัชชูร์ และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทอีร์ เมืองคาลาห์
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 และเมืองเรเสนซึ่งอยู่ระหว่างเมืองนีนะเวห์กับเมืองคาลาห์อันเป็นเมืองใหญ่
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 ​อียิปต์​เป็นบิดาของชาวลูด อานาม เลหาบ นัฟทูฮ์
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 ปัทรุส คัสลูฮ์ (ต้นกำเนิดของชาวฟีลิสเตีย) และชาวคัฟโทร์
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 คานาอันเป็นบิดาของไซดอนผู้เป็นบุตรหัวปี คนต่อไปชื่อเฮท
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 ชาวเยบุส ชาวอาโมร์ ชาวเกอร์กาช
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ชาวฮีว ชาวอาร์คี ชาวสินี
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 ชาวอาร์​วัด​ ชาวเศมาร์ และชาวฮามัท หลังจากนั้นบรรดาครอบครัวของชาวคานาอั​นก​็ขยายถิ่นฐานออกไป
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 เขตแดนของชาวคานาอันเริ่มจากเมืองไซดอนลงไปทิศทางเมืองเก-ราร์จนถึงเมืองกาซา และไปทิศทางเมืองโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ เศโบยิมจนถึงเมืองลาชา
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของฮาม ตามครอบครัว ​ภาษา​ ​ดินแดน​ และประชาชาติของพวกเขา
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 เชมพี่ชายคนโตของยาเฟทมี​บุ​ตรชายด้วย ซึ่งเป็นต้นตระกูลของบุตรชายทั้งปวงของเอเบอร์
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 เชมมี​บุ​ตรชื่อ เอลาม อัชชูร์ ​อาร์​ปัคชาด ลูด และอารัม
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 อารัมมี​บุ​ตรชื่อ อูส ฮูล เกเธอร์ และมัช
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 ​อาร์​ปัคชาดเป็นบิดาของเชลาห์ และเชลาห์​มี​​บุ​ตรชื่อเอเบอร์
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 เอเบอร์​มี​​บุตร​ 2 ​คน​ คนหนึ่งชื่อเปเลก เป็นเพราะว่าในสมัยของเขามีการแบ่งแยกดินแดนกัน และน้องชายของเขาชื่อ โยกทาน
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 โยกทานเป็นบิดาของอัลโมดัด เชเลฟ ฮาซาร์มาเวท เยราห์
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 ฮาโดรัม ​อุ​ซาล ​ดิ​คลาห์
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 โอบาล ​อาบ​ีมาเอล เช-บา
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 โอฟีร์ ฮาวิลาห์ โยบับ คนเหล่านี้เป็นบุตรของโยกทาน
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 อาณาเขตที่พวกเขาอาศัยอยู่​ก็​เริ่มจากเมืองเม-ชาไปทางเสฟาร์ ​ที่​​ภู​เขาด้านตะวันออก
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 คนเหล่านี้เป็นบุตรของเชม ตามครอบครัว ​ภาษา​ ​ดินแดน​ และประชาชาติของพวกเขา
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 ​นี่​คือบรรดาครอบครัวของบุตรชายของโนอาห์ ตามลำดับเชื้อสาย และประชาชาติของพวกเขา บรรดาประชาชาติ​ก็ได้​ขยายถิ่นฐานออกไปทั่วแผ่นดินโลก หลังเหตุ​การณ์​น้ำท่วมครั้งนั้น
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.