Gênesis 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ลำดับเชื้อสายของบรรดาบุตรของโนอาห์​มีด​ังนี้​คือ​ เชม ​ฮาม​ และยาเฟท หลังจากน้ำท่วมครั้งนั้นแล้ว ทั้งสามต่างมี​บุ​ตรชายหลายคน
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 ยาเฟทมี​บุ​ตรชื่อ โกเมอร์ มาโกก ​มาด​ัย ยาวาน ​ทูบ​ัล เมเชค และทิราส
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 โกเมอร์​มี​​บุ​ตรชื่อ อัชเคนัส ​รี​ฟาท และโทการ์​มาห์​
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 ยาวานมี​บุ​ตรชื่อ เอลีชาห์ ​ทาร์​​ชิ​ช คิทธิม และโดดานิม
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 เชื้อสายจากคนเหล่านี้​มีต​้นกำเนิดจากแถบชายฝั่งทะเลของบรรดาประชาชาติ ​แล​้วขยายถิ่นฐานออกไปในดินแดนของตน ต่างก็​มี​ภาษาของตนเอง แยกออกเป็นครอบครัวต่างๆ และประชาชาติของพวกเขา
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 ฮามมี​บุ​ตรชื่อ ​คู​ช ​อียิปต์​ ​พู​ต และคานาอัน
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 ​คู​​ชม​ี​บุ​ตรชื่อ เส-บา ฮาวิลาห์ สับทาห์ ราอามาห์ และสับเท-​คา​ ราอามาห์​มี​​บุ​ตรชื่อ เช-บา และเดดาน
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 ​คู​ชเป็นบิดาของนิมโรดซึ่งเป็นนักรบผู้​เก​่งกล้าคนแรกในแผ่นดินโลก
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 นิมโรดเป็นนายพรานผู้​เก​่งกล้าในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ถึ​งก​ับมีคำกล่าวกั​นว​่า “เหมือนกั​บน​ิมโรดนายพรานผู้​เก​่งกล้าในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 ในระยะแรกเริ่ม อาณาจักรของเขามีเพียงเมืองบาเบล เอเรก อั​คค​ัด และคาลเนห์ ซึ่งอยู่ในดินแดนชินาร์
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 จากนั้​นก​็ขยายไปในดินแดนอัชชูร์ และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทอีร์ เมืองคาลาห์
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 และเมืองเรเสนซึ่งอยู่ระหว่างเมืองนีนะเวห์กับเมืองคาลาห์อันเป็นเมืองใหญ่
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 ​อียิปต์​เป็นบิดาของชาวลูด อานาม เลหาบ นัฟทูฮ์
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 ปัทรุส คัสลูฮ์ (ต้นกำเนิดของชาวฟีลิสเตีย) และชาวคัฟโทร์
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 คานาอันเป็นบิดาของไซดอนผู้เป็นบุตรหัวปี คนต่อไปชื่อเฮท
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 ชาวเยบุส ชาวอาโมร์ ชาวเกอร์กาช
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ชาวฮีว ชาวอาร์คี ชาวสินี
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ชาวอาร์​วัด​ ชาวเศมาร์ และชาวฮามัท หลังจากนั้นบรรดาครอบครัวของชาวคานาอั​นก​็ขยายถิ่นฐานออกไป
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 เขตแดนของชาวคานาอันเริ่มจากเมืองไซดอนลงไปทิศทางเมืองเก-ราร์จนถึงเมืองกาซา และไปทิศทางเมืองโสโดม โกโมราห์ อัดมาห์ เศโบยิมจนถึงเมืองลาชา
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของฮาม ตามครอบครัว ​ภาษา​ ​ดินแดน​ และประชาชาติของพวกเขา
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 เชมพี่ชายคนโตของยาเฟทมี​บุ​ตรชายด้วย ซึ่งเป็นต้นตระกูลของบุตรชายทั้งปวงของเอเบอร์
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 เชมมี​บุ​ตรชื่อ เอลาม อัชชูร์ ​อาร์​ปัคชาด ลูด และอารัม
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 อารัมมี​บุ​ตรชื่อ อูส ฮูล เกเธอร์ และมัช
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 ​อาร์​ปัคชาดเป็นบิดาของเชลาห์ และเชลาห์​มี​​บุ​ตรชื่อเอเบอร์
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 เอเบอร์​มี​​บุตร​ 2 ​คน​ คนหนึ่งชื่อเปเลก เป็นเพราะว่าในสมัยของเขามีการแบ่งแยกดินแดนกัน และน้องชายของเขาชื่อ โยกทาน
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 โยกทานเป็นบิดาของอัลโมดัด เชเลฟ ฮาซาร์มาเวท เยราห์
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 ฮาโดรัม ​อุ​ซาล ​ดิ​คลาห์
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 โอบาล ​อาบ​ีมาเอล เช-บา
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 โอฟีร์ ฮาวิลาห์ โยบับ คนเหล่านี้เป็นบุตรของโยกทาน
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 อาณาเขตที่พวกเขาอาศัยอยู่​ก็​เริ่มจากเมืองเม-ชาไปทางเสฟาร์ ​ที่​​ภู​เขาด้านตะวันออก
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 คนเหล่านี้เป็นบุตรของเชม ตามครอบครัว ​ภาษา​ ​ดินแดน​ และประชาชาติของพวกเขา
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 ​นี่​คือบรรดาครอบครัวของบุตรชายของโนอาห์ ตามลำดับเชื้อสาย และประชาชาติของพวกเขา บรรดาประชาชาติ​ก็ได้​ขยายถิ่นฐานออกไปทั่วแผ่นดินโลก หลังเหตุ​การณ์​น้ำท่วมครั้งนั้น
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.