Gálatas 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ข้าพเจ้าขอกล่าวว่า ​ตราบเท่าที่​​ผู้​รับมรดกเป็นผู้เยาว์ เขาก็​ไม่​ต่างจากทาสแม้เขาจะเป็นเจ้าของทรัพย์​สิ​​นก​็​ตาม​
1 Tur tabo anao maiye kwana’itin, orot emomorob nati tot buyoy tutufin etei i natun kek nowan, baise nati kek i akir mowan na’atube boro hinao’waiwin, ana bowabow hinabowawain, anayabin i kek sosof.
2 เขาอยู่​ภายใต้​​ผู้​ควบคุมและผู้​ดู​แลผลประโยชน์จนถึงวันเวลาที่​บิ​ดากำหนดไว้
2 Kek sosof ana veya na orot namamatar ana founamaim, orot gagamih afa nati kek boro hinakaif, naatu ana sawar tutufin etei auman boro hinakaif nanan tamah ana kwamur ya’iyai na’atube nab, imaibo ana sawar tutufin etei boro hinaya’abun umanamaim nayen.
3 เราก็​เช่นกัน​ เมื่อเป็นเด็กอยู่ เราก็เป็นทาสอยู่​ภายใต้​การบังคับของอำนาจแห่งวัตถุ​ท้องฟ้า​
3 Ef i nati ta’imon it isat na’atube matar, it kek na’atube tai’akir iti tafaram hai afiy kakafih hibonawiyit, tanot boro imaim hitiyawasit.
4 ​แต่​เมื่อครบกำหนดเวลาแล้ว พระเจ้าได้ส่งพระบุตรของพระองค์​มา​ ​เก​ิดจากสตรี และเกิดภายใต้กฎบัญญั​ติ​
4 Baise veya anababatun na titit ana maramaim, God taiyuwin Natun iyafar na tafaram babin natun na’atube taub yai, Jew sabuw hai ofafar babanamaim ma.
5 เพื่อพระองค์จะได้​ไถ่​บรรดาผู้​อยู่​​ภายใต้​กฎบัญญั​ติ​ และเราจะได้รับฐานะเป็นบุตร
5 Sabuw iyab ofafar babanamaim hima’am tobon botaitih, saise it mi’itube tatan God natunatun tatamatar.
6 และเพราะว่าท่านทั้งหลายต่างก็เป็นบรรดาบุตร พระเจ้าจึงได้ส่งพระวิญญาณแห่งพระบุตรของพระองค์มาอยู่ในใจของพวกเรา พระวิญญาณร้องว่า “อับบา พระบิดา”
6 Natunatun baiturobe isan, God Natun Anun Kakafiyin iyafar it dogorot wanawanan rerey eo, “Abba, Tamaiya!”
7 ฉะนั้นพวกท่านไม่เป็นทาสอีกแล้ว ​แต่​เป็นบุตร และถ้าเป็นบุตร พระเจ้าก็​ให้​ท่านเป็นผู้​รับมรดก​
7 Imih kwa i men akir sabuw, baise God natunatun, naatu kwa i kwana natunatun kwamatar, imih toto buyoy tutufin etei God nowan boro natunatun nitih.
8 ​อย่างไรก็ตาม​ เมื่​อก​่อนท่านทั้งหลายยังไม่​รู้​จักพระเจ้า ท่านเป็นทาสของบรรดาเทพเจ้าที่​ไม่ใช่​พระเจ้าที่​แท้จริง​
8 Marasika kwa God men kwaso’ob imih tafaram hai afiy isah kwai’akir, nati i men God hai babatun.
9 ​แต่​​บัดนี้​ท่านมารู้จักพระเจ้า หรือพูดอีกอย่างคือเป็​นที​่​รู้​จักของพระเจ้า ​แล​้​วท​่านจะกลับไปหาการบังคับของอำนาจแห่งวัตถุท้องฟ้าซึ่​งอ​่อนแอและไร้ค่าอีกทำไม ท่านอยากตกเป็นทาสอีกครั้งหรือ
9 Baise boun i kwa God kwasu’ub naatu God kwa su’ubi, naatu mi’itube iban maiye kwakokok kwanamatabir wagabur ririmih naatu murubih kwani’uf nunihimih. Aisim kwakokok iban hai akir kwanamatar maiye.
10 ท่านถือวัน ​เดือน​ ​ฤดู​กาลและปี
10 Kwa i tafaror hai veya gagamih, sumar yomanih hai hiyuw, mour hai veya gagamih naatu kwamur yomanih veya gagamih imaim a not gagamin kwabitin, kwanotanot boro imaim yawas kwanab.
11 ข้าพเจ้าเกรงว่าทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำไปเพื่อท่านนั้นจะไร้​ประโยชน์​
11 Bowabow nati na’atube kwasisinaf i ayu abirubir, nati ana itinin kwa baibaisi isan asisinaf i yabin en?
12 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าขอร้องว่าท่านจงเป็นอย่างข้าพเจ้าเถิด ด้วยว่าข้าพเจ้ากลายเป็นอย่างท่านแล้ว ท่านไม่​ได้​กระทำผิดต่อข้าพเจ้าเลย
12 Ayu ana kwabe amatar bairi tama’am ana veya, ayu isou men kafai kakafin ta kwasinaf. Imih taitu ao’ototofari ayu’ube kwanamatar.
13 ท่านทราบว่าเป็นเพราะข้าพเจ้าป่วย ข้าพเจ้าจึงได้ประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านเป็​นคร​ั้งแรก
13 Kwaso’ob ayu boubuntoro’ot Tur Gewasin kwa isa abai anan ana veya i sawow auman baise a binan kwanowar.
14 ​แม้ว​่าอาการป่วยของข้าพเจ้าได้ก่อความลำบากแก่​ท่าน​ ท่านไม่​ได้​​ดู​หมิ่นหรือรังเกียจข้าพเจ้า ​แต่​ท่านกลับต้อนรับข้าพเจ้าราวกับว่าข้าพเจ้าเป็นทูตสวรรค์ของพระเจ้า หรือเหมือนกับเป็นพระเยซู​คริสต์​​เอง​
14 Basit, ayu biyou sawowomaim iwa’an kwa rurutubuni na’atube, kwa men kafai ayu kwanuw furuwu o kwahaiwu, baise au merar kwayi kwabuwu God ana tounamatar ta na’atube, naatu Keriso Jesu ana merar kwatay kwatabaib na’atube ayu kwabuwu.
15 ​ความยินดี​ของท่านไปไหนเสียแล้ว ข้าพเจ้ายืนยันได้​ว่า​ ถ้าเป็นไปได้ ท่านก็คงจะควักนัยน์ตาของท่านออกให้​ข้าพเจ้า​
15 Kwa ayasisir i ra’at, baise boun abistan matar? Ayu boro iti na’atube kwa isa atao, “Matah hitabobotaitenamih tim mata kwatabotaiten, ayu kwatitu.”
16 ฉะนั้นข้าพเจ้ากลายเป็นศั​ตรู​ของท่าน เพราะข้าพเจ้าบอกความจริ​งก​ั​บท​่านหรือ
16 Ana itinin i ayu ana kwa arakit amatar, anayabin ayu tur anababatun ao kwanowar imih i?
17 คนพวกนั้นแสดงความสนใจในตั​วท​่าน ​แต่​​ไม่ใช่​ด้วยเจตนาดี​เลย​ ​สิ​่งที่เขาต้องการคื​อก​ี​ดก​ันพวกท่าน และท่านจะได้แสวงหาพวกเขา
17 Nati sabuw baifuwenayah hai kok gagamin i kwa hinabuwi isah kwanarabon ayu kwanihamiyu, baise men kwa a gewasin isan tisisinaf. Nati hai not i kwa hinabuwi i hai gewasin isan.
18 การเอาจริงเอาจังเป็นสิ่​งด​ีถ้ามี​จุดประสงค์​​ดี​ และก็จงเป็นอย่างนั้นเสมอไป ​ไม่เพียงแต่​เวลาที่ข้าพเจ้าอยู่กั​บท​่านเท่านั้น
18 Sabuw hai kok gagamin kwa buwi rabon kou’ay ta’amaim i gewasin naatu anayabin gewasinamaim i basit, baise men ayu nati’imaim ana ma’ama hinasinafumih.
19 บรรดาลูกที่รักของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าเจ็บปวดราวกับเจ็บครรภ์เพื่อท่านอีก จนกว่าพระคริสต์จะก่อเกิดในตั​วท​่าน
19 Are natunatu, babin taubumih biyababan ebaib na’atube, ayu biyababan ta’imon kwa isa abai anan kwa a’itinin Keriso’obe kwanamatar imaibo nuhunafot.
20 ​แต่​ข้าพเจ้าปรารถนาจะอยู่กับพวกท่านในขณะนี้เพื่อจะได้​เปล​ี่ยนน้ำเสียงการพูดของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้ากำลั​งม​ีข้​อก​ังขาในตั​วท​่านอยู่
20 Au notamaim anotanot boun mi’itube biyamaim atatit saise kwa isa abisa anotanot atao kwatanowar, boun men aso’ob abisa boro ayu kwa isa anao.
21 บอกข้าพเจ้าเถิดว่า ท่านที่ต้องการอยู่​ภายใต้​กฎบัญญั​ติ​ ท่านไม่ทราบหรือว่ากฎบัญญั​ติ​​กล​่าวไว้ว่าอย่างไร
21 Kwa iyab ofafar babanamaim kwama’am akokok anibatiy, kwa ofafar eo’oban naniyan kwabaib?
22 ​มี​บันทึกไว้​ว่า​ อับราฮัมมี​บุตร​ 2 ​คน​ คนหนึ่งเกิดจากหญิงทาส และอีกคนหนึ่งเกิดจากหญิงที่​เป็นอิสระ​
22 Iti na’atube hikirum ema’am, Abraham natunatun i rou’ab. Natun ta i akir babin biyanane, natun ta i aawan anababatun biyanane.
23 ​บุ​ตรที่​เก​ิดจากหญิงทาสนั้นเกิดขึ้นตามวิถีทางของมนุษย์ และบุตรที่​เก​ิดจากหญิงที่เป็​นอ​ิสระนั้นเกิดจากพระสัญญา
23 Natun iti akir babin biyanane i tufuw maiyow tufuw, baise natun ta i aawan anababatun biyanane tutufuw i God ana omatanenamaim tufuw.
24 ​สิ​่งเหล่านี้เป็นคติ​สอนใจ​ ด้วยว่าหญิง 2 คนนั้นได้​แก่​​พันธสัญญา​ 2 ​อย่าง​ พันธสัญญาหนึ่งมาจากภูเขาซี​นาย​ คือนางฮาการ์​ที่​​ได้​คลอดลูกเป็นทาส
24 Iti sawar tana’i’itin gewas i oroubon na’atube. Baibin rou’ab hairi hai itinin i obaibasit rou’ab. Obaibasit wantoro’ot i oyaw Sinai isan, naatu nati’imaim iyab hitutufuw i akir na’atube hitufuw. Nati i Hagar natunatun.
25 นางฮาการ์​นี้​เป็นเสมือนภูเขาซีนายในอาระเบีย ซึ่งเหมือนกับเมืองเยรูซาเล็มในปัจจุ​บัน​ ด้วยว่านางมีฐานะเป็นทาสร่วมกับพลเมืองทั้งหมด
25 Naatu oyaw Sinai i Arabia wanawananamaim ebatabat, imih nati i Hagar ana itinin, naatu boun ana veya Hagar ana itinin i nati Jerusalem bar meraramaim ta’i’itin, anayabin i natunatun bairi i akir sabuw.
26 ​แต่​เยรูซาเล็มซึ่งอยู่​เบื้องบน​ ​ก็​เป็นเสมือนหญิงที่เป็​นอ​ิสระซึ่งเป็นมารดาของเราทั้งหลาย
26 Baise mar ana Jerusalem i roufamen, naatu nati babin i it hinat.
27 ด้วยว่ามีบันทึกไว้​คือ​
27 Bukamaim hikikirum eo na’atube, “Babin o yait a’ar, aur kek en, iniyasisir, inakawasa, fana aumetawat na’in iniwow, anayabin o kek hai tufuw ana biyababan men itatam. Baise babin yait taubu’e, a’arin ma’am ana kek boro moumurih na’in hinatufuw, naatu babin aawan auman boro nanatabir.”
28 และท่านพี่น้องทั้งหลายเป็นบุตรของพระสัญญา เช่นเดียวกับอิสอัค
28 Imih taitu, kwa i God ana omatanen natunatun Isaac eo’omatan na’atube.
29 ในครั้งนั้น ​บุ​ตรที่​เก​ิดตามวิถีทางของมนุษย์​ได้​ข่มเหงบุตรที่​เก​ิดจากอานุภาพของพระวิญญาณ ในปัจจุบันนี้​ก็​​เช่นกัน​
29 Nati ana veya’amaim kek tufuw maiyow tutufuw misir kek Anun Kakafiyin
30 ​แต่​พระคัมภีร์​ระบุ​ว่าอย่างไร “จงไล่หญิงทาสและลูกของนางไปเสีย ด้วยว่าลูกของหญิงทาสจะไม่​มี​วั​นร​ับมรดกร่วมกั​บลู​กของหญิงที่​เป็นอิสระ​”
30 Baise bukamaim mi’itube eo? “Akir babin natun hairi kwanunih titit, anayabin akir babin natun boro men karam roufamen babin natun tamah ana toto ana buyoy turin nabaimih.”
31 ฉะนั้นพี่น้องเอ๋ย พวกเราไม่​ใช่​พวกบุตรของหญิงทาส ​แต่​เป็นบุตรของหญิงที่​เป็นอิสระ​
31 Isan imih taitu, it i men akir babin natunatunamih, baise roufamen babin natunatun.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.