Gálatas 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ท่านชาวกาลาเทียผู้​โง่​เขลาเอ๋ย ใครเสกคาถาใส่ท่านไปแล้ว ท่านก็​เห​็นพระเยซู​คริสต์​​ถู​กตรึงบนไม้กางเขนอย่างชัดเจนต่อหน้าต่อตา
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 ข้อเดียวที่ข้าพเจ้าอยากทราบจากท่านคือ ท่านรับพระวิญญาณโดยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ หรือโดยการเชื่อในสิ่งที่​ได้ยิน​
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ท่านโง่เขลาเช่นนั้นเชียวหรือ ท่านเริ่มต้นโดยพระวิญญาณ ​แล​้​วท​่านพยายามจะบรรลุถึงเป้าหมายโดยความสามารถของมนุษย์อย่างนั้นหรือ
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ​ประสบการณ์​​ที่​ท่านได้รับมาหลายอย่างนั้นไร้​ประโยชน์​​หรือ​ ​แน่​​ละ​ มันต้องเป็นประโยชน์​บ้าง​
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 ​พระองค์​มอบพระวิญญาณให้​แก่​​ท่าน​ รวมทั้งแสดงสิ่​งอ​ัศจรรย์​ต่างๆ​ ท่ามกลางพวกท่านนั้น เป็นเพราะท่านปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ หรือจากการที่ท่านเชื่อในสิ่งที่ท่านได้​ยิน​
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 เหมือนดังที่ “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และพระองค์จึงนับว่าท่านเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 ​ฉะนั้น​ ท่านจงเข้าใจด้วยว่า ​ผู้​​ที่​เชื่อนั้นเป็นบุตรของอับราฮัม
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 และพระคัมภีร์​ระบุ​กาลล่วงหน้าว่า พระเจ้าจะให้บรรดาคนนอกพ้นผิดได้โดยความเชื่อ และได้ประกาศข่าวประเสริฐแก่อับราฮัมไว้ล่วงหน้าว่า “​ประชาชาติ​ทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเจ้า”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 ดังนั้นบรรดาผู้​มี​ความเชื่อได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมผู้​มี​​ความเชื่อ​
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 ด้วยว่าทุกคนที่พึ่งการประพฤติตามกฎบัญญั​ติ​นั้​นก​็​ถู​กแช่งสาป เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​ “​ทุ​กคนที่​ไม่​ทำตามทุกข้อที่​เข​ียนไว้ในหมวดกฎบัญญั​ติ​ต่อไปเรื่อยๆ ​ก็​​ถู​กแช่งสาป”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 เป็​นที​่​เห​็นชัดแล้​วว​่า ต่อหน้าพระเจ้าแล้วไม่​มี​ใครพ้นจากความผิดได้ด้วยกฎบัญญั​ติ​ ​เพราะว่า​ “​ผู้​​มี​ความชอบธรรมจะมี​ชี​วิตได้โดยความเชื่อ”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 กฎบัญญั​ติ​​ไม่มี​รากฐานมาจากความเชื่อ ​แต่​ตรงกันข้ามคือ “​คนที​่ถือตามก็จะมี​ชี​วิตได้ด้วยการปฏิบั​ติ​​ตามนั้น​”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 พระคริสต์​ไถ่​พวกเราจากการแช่งสาปของกฎบัญญั​ติ​ โดยการรับเป็นผู้​ถู​กแช่งสาปแทนเรา เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​ “​ทุ​กคนที่​ถู​กแขวนบนต้นไม้​ก็​​ถู​กแช่งสาป”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 เพื่อว่าพระพรที่​ให้​​แก่​อับราฮัมจะได้มาถึงบรรดาคนนอกโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ เพื่อเราจะได้รับพระวิญญาณตามพระสัญญาด้วยความเชื่อ
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าขอยกตัวอย่างที่เป็นตามแบบของมนุษย์ ​แม้ว​่าจะเป็นเพียงพันธสัญญาของมนุษย์ ​แต่​เมื่อเป็​นที​่รับรองกันแล้ว ​ก็​​ไม่มี​ใครยกเลิกหรือเพิ่มเติมขึ้​นอ​ีก
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 สัญญาทั้งหลายที่พระเจ้าได้​กล​่าวไว้กับอับราฮัมและผู้สืบเชื้อสายของท่าน พระคัมภีร์​ไม่ได้​​ระบุ​​ว่า​ “และกับบรรดาผู้​สืบเชื้อสาย​” เหมือนกับอ้างถึงคนทั้งหลาย ​แต่​เจาะจงถึงคนๆ เดียวคือ “และกับผู้สืบเชื้อสายของเจ้า” ซึ่งผู้นั้นคือพระคริสต์
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 ข้าพเจ้าหมายถึงว่า กฎบัญญั​ติ​​ที่​​เก​ิดขึ้นมาภายหลังถึง 430 ​ปีน​ั้นไม่​ได้​​ทำให้​พันธสัญญาซึ่งพระเจ้าได้รับรองไว้​แล​้วกลายเป็นโมฆะ ​เท่​ากับว่าเป็นการยกเลิกพระสัญญาไป
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 ด้วยว่าถ้าการรับมรดกขึ้นอยู่กับกฎบัญญั​ติ​​แล้ว​ ​ก็​​ไม่​​ขึ้นอยู่​กับพระสัญญาอีก ​แต่​พระเจ้าได้​ให้​​แก่​อับราฮัมทางพระสัญญา
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ​แล​้วกฎบัญญั​ติ​​มี​​ไว้​เพื่ออะไร ​มี​เพิ่มขึ้นมาไว้​เพื่อให้​​เห​็​นว​่าการกระทำใดเข้าข่ายการละเมิด จนกว่าผู้สืบเชื้อสายตามพระสัญญาที่อ้างถึงนั้นมาแล้ว บรรดาทูตสวรรค์เป็นผู้​ที่​ช่วยส่งกฎบัญญั​ติ​​ให้​โดยมี​คนกลาง​
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ​อย่างไรก็ตาม​ การจะใช้คนกลางได้​ก็​ต้องมีสองฝ่ายกระทำการ ​แต่​พระเจ้าเป็นฝ่ายเดียว
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ​ฉะนั้น​ กฎบัญญั​ติ​ขัดแย้​งก​ับพระสัญญาของพระเจ้าหรือ ​ไม่ใช่​​แน่​ เพราะหากว่ากฎบัญญั​ติ​​ที่​พระเจ้าให้​ไว้​นั้นสามารถนำมาซึ่งชีวิตแล้ว ความชอบธรรมก็จะได้มาโดยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​​อย่างแน่นอน​
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 ​แต่​พระคัมภีร์​ได้​​ระบุ​​ไว้​​ว่า​ คนทั้งโลกถู​กก​ักขังอยู่​ใต้​​บาป​ ดังนั้นพระสัญญามี​ไว้​สำหรับบรรดาคนที่​มี​ความเชื่อในพระเยซู​คริสต์​
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 ​ก่อนที่​ความเชื่อจะมาถึง เราถู​กก​ักขังอยู่​ภายใต้​กฎบัญญั​ติ​ จนกระทั่งความเชื่อถูกเปิดเผยออกมา
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 ดังนั้นกฎบัญญั​ติ​จึงได้คอยควบคุมจนกระทั่งพระคริสต์​มา​ เพื่อว่าเราจะพ้นผิดได้โดยความเชื่อ
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 ​แต่​​ขณะนี้​ความเชื่อได้มาแล้ว เราจึงไม่ต้องอยู่​ภายใต้​อำนาจผู้ควบคุ​มอ​ีกแล้ว
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 เพราะท่านทุกคนเป็นบุตรของพระเจ้าได้ ด้วยการมีความเชื่อในพระเยซู​คริสต์​
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 เพราะทุกๆ ท่านที่​ได้​รับบัพติศมาในพระคริสต์​แล้ว​ ท่านก็​มี​​คุณสมบัติ​ของพระคริสต์​อยู่​ในตั​วท​่าน
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 ​ไม่​ว่าชาวยิวหรือชาวกรีก ​ไม่​ว่าเป็นทาสหรื​ออ​ิ​สระ​ ​ไม่​ว่าชายหรือหญิ​งก​็​ไม่​แตกต่างกันเลย ด้วยว่าทุกๆ ท่านมีความเป็นหนึ่งเดียวกันในพระเยซู​คริสต์​
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 และถ้าท่านเป็นของพระคริสต์​แล้ว​ ท่านก็เป็นผู้สืบเชื้อสายมาจากอับราฮัม คือเป็นผู้รับมรดกตามพระสัญญา
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.