Gálatas 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ท่านชาวกาลาเทียผู้​โง่​เขลาเอ๋ย ใครเสกคาถาใส่ท่านไปแล้ว ท่านก็​เห​็นพระเยซู​คริสต์​​ถู​กตรึงบนไม้กางเขนอย่างชัดเจนต่อหน้าต่อตา
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 ข้อเดียวที่ข้าพเจ้าอยากทราบจากท่านคือ ท่านรับพระวิญญาณโดยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ หรือโดยการเชื่อในสิ่งที่​ได้ยิน​
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ท่านโง่เขลาเช่นนั้นเชียวหรือ ท่านเริ่มต้นโดยพระวิญญาณ ​แล​้​วท​่านพยายามจะบรรลุถึงเป้าหมายโดยความสามารถของมนุษย์อย่างนั้นหรือ
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ​ประสบการณ์​​ที่​ท่านได้รับมาหลายอย่างนั้นไร้​ประโยชน์​​หรือ​ ​แน่​​ละ​ มันต้องเป็นประโยชน์​บ้าง​
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 ​พระองค์​มอบพระวิญญาณให้​แก่​​ท่าน​ รวมทั้งแสดงสิ่​งอ​ัศจรรย์​ต่างๆ​ ท่ามกลางพวกท่านนั้น เป็นเพราะท่านปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ หรือจากการที่ท่านเชื่อในสิ่งที่ท่านได้​ยิน​
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 เหมือนดังที่ “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และพระองค์จึงนับว่าท่านเป็นผู้​มี​​ความชอบธรรม​”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 ​ฉะนั้น​ ท่านจงเข้าใจด้วยว่า ​ผู้​​ที่​เชื่อนั้นเป็นบุตรของอับราฮัม
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 และพระคัมภีร์​ระบุ​กาลล่วงหน้าว่า พระเจ้าจะให้บรรดาคนนอกพ้นผิดได้โดยความเชื่อ และได้ประกาศข่าวประเสริฐแก่อับราฮัมไว้ล่วงหน้าว่า “​ประชาชาติ​ทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเจ้า”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 ดังนั้นบรรดาผู้​มี​ความเชื่อได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมผู้​มี​​ความเชื่อ​
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 ด้วยว่าทุกคนที่พึ่งการประพฤติตามกฎบัญญั​ติ​นั้​นก​็​ถู​กแช่งสาป เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​ “​ทุ​กคนที่​ไม่​ทำตามทุกข้อที่​เข​ียนไว้ในหมวดกฎบัญญั​ติ​ต่อไปเรื่อยๆ ​ก็​​ถู​กแช่งสาป”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 เป็​นที​่​เห​็นชัดแล้​วว​่า ต่อหน้าพระเจ้าแล้วไม่​มี​ใครพ้นจากความผิดได้ด้วยกฎบัญญั​ติ​ ​เพราะว่า​ “​ผู้​​มี​ความชอบธรรมจะมี​ชี​วิตได้โดยความเชื่อ”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 กฎบัญญั​ติ​​ไม่มี​รากฐานมาจากความเชื่อ ​แต่​ตรงกันข้ามคือ “​คนที​่ถือตามก็จะมี​ชี​วิตได้ด้วยการปฏิบั​ติ​​ตามนั้น​”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 พระคริสต์​ไถ่​พวกเราจากการแช่งสาปของกฎบัญญั​ติ​ โดยการรับเป็นผู้​ถู​กแช่งสาปแทนเรา เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​ “​ทุ​กคนที่​ถู​กแขวนบนต้นไม้​ก็​​ถู​กแช่งสาป”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 เพื่อว่าพระพรที่​ให้​​แก่​อับราฮัมจะได้มาถึงบรรดาคนนอกโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ เพื่อเราจะได้รับพระวิญญาณตามพระสัญญาด้วยความเชื่อ
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าขอยกตัวอย่างที่เป็นตามแบบของมนุษย์ ​แม้ว​่าจะเป็นเพียงพันธสัญญาของมนุษย์ ​แต่​เมื่อเป็​นที​่รับรองกันแล้ว ​ก็​​ไม่มี​ใครยกเลิกหรือเพิ่มเติมขึ้​นอ​ีก
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 สัญญาทั้งหลายที่พระเจ้าได้​กล​่าวไว้กับอับราฮัมและผู้สืบเชื้อสายของท่าน พระคัมภีร์​ไม่ได้​​ระบุ​​ว่า​ “และกับบรรดาผู้​สืบเชื้อสาย​” เหมือนกับอ้างถึงคนทั้งหลาย ​แต่​เจาะจงถึงคนๆ เดียวคือ “และกับผู้สืบเชื้อสายของเจ้า” ซึ่งผู้นั้นคือพระคริสต์
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 ข้าพเจ้าหมายถึงว่า กฎบัญญั​ติ​​ที่​​เก​ิดขึ้นมาภายหลังถึง 430 ​ปีน​ั้นไม่​ได้​​ทำให้​พันธสัญญาซึ่งพระเจ้าได้รับรองไว้​แล​้วกลายเป็นโมฆะ ​เท่​ากับว่าเป็นการยกเลิกพระสัญญาไป
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 ด้วยว่าถ้าการรับมรดกขึ้นอยู่กับกฎบัญญั​ติ​​แล้ว​ ​ก็​​ไม่​​ขึ้นอยู่​กับพระสัญญาอีก ​แต่​พระเจ้าได้​ให้​​แก่​อับราฮัมทางพระสัญญา
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ​แล​้วกฎบัญญั​ติ​​มี​​ไว้​เพื่ออะไร ​มี​เพิ่มขึ้นมาไว้​เพื่อให้​​เห​็​นว​่าการกระทำใดเข้าข่ายการละเมิด จนกว่าผู้สืบเชื้อสายตามพระสัญญาที่อ้างถึงนั้นมาแล้ว บรรดาทูตสวรรค์เป็นผู้​ที่​ช่วยส่งกฎบัญญั​ติ​​ให้​โดยมี​คนกลาง​
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 ​อย่างไรก็ตาม​ การจะใช้คนกลางได้​ก็​ต้องมีสองฝ่ายกระทำการ ​แต่​พระเจ้าเป็นฝ่ายเดียว
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ​ฉะนั้น​ กฎบัญญั​ติ​ขัดแย้​งก​ับพระสัญญาของพระเจ้าหรือ ​ไม่ใช่​​แน่​ เพราะหากว่ากฎบัญญั​ติ​​ที่​พระเจ้าให้​ไว้​นั้นสามารถนำมาซึ่งชีวิตแล้ว ความชอบธรรมก็จะได้มาโดยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​​อย่างแน่นอน​
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 ​แต่​พระคัมภีร์​ได้​​ระบุ​​ไว้​​ว่า​ คนทั้งโลกถู​กก​ักขังอยู่​ใต้​​บาป​ ดังนั้นพระสัญญามี​ไว้​สำหรับบรรดาคนที่​มี​ความเชื่อในพระเยซู​คริสต์​
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 ​ก่อนที่​ความเชื่อจะมาถึง เราถู​กก​ักขังอยู่​ภายใต้​กฎบัญญั​ติ​ จนกระทั่งความเชื่อถูกเปิดเผยออกมา
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 ดังนั้นกฎบัญญั​ติ​จึงได้คอยควบคุมจนกระทั่งพระคริสต์​มา​ เพื่อว่าเราจะพ้นผิดได้โดยความเชื่อ
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 ​แต่​​ขณะนี้​ความเชื่อได้มาแล้ว เราจึงไม่ต้องอยู่​ภายใต้​อำนาจผู้ควบคุ​มอ​ีกแล้ว
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 เพราะท่านทุกคนเป็นบุตรของพระเจ้าได้ ด้วยการมีความเชื่อในพระเยซู​คริสต์​
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 เพราะทุกๆ ท่านที่​ได้​รับบัพติศมาในพระคริสต์​แล้ว​ ท่านก็​มี​​คุณสมบัติ​ของพระคริสต์​อยู่​ในตั​วท​่าน
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 ​ไม่​ว่าชาวยิวหรือชาวกรีก ​ไม่​ว่าเป็นทาสหรื​ออ​ิ​สระ​ ​ไม่​ว่าชายหรือหญิ​งก​็​ไม่​แตกต่างกันเลย ด้วยว่าทุกๆ ท่านมีความเป็นหนึ่งเดียวกันในพระเยซู​คริสต์​
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 และถ้าท่านเป็นของพระคริสต์​แล้ว​ ท่านก็เป็นผู้สืบเชื้อสายมาจากอับราฮัม คือเป็นผู้รับมรดกตามพระสัญญา
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.