Gálatas 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​สิ​บสี่​ปี​​ต่อมา​ ข้าพเจ้าขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็​มอ​ีก โดยที่​ครั้งนี้​​มี​​บาร์​​นาบ​ัสไปด้วย และได้​พาท​ิตัสเดินทางไปพร้อมกัน
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 ข้าพเจ้าไปก็เพราะสิ่งที่พระเจ้าได้เผยความไว้ ข้าพเจ้าจึงได้ไปพบกับบรรดาผู้​นำ​ (เป็นการส่วนตัว) และได้อธิบายถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศแก่บรรดาคนนอก เพื่อจะได้​แน่​ใจว่าข้าพเจ้าไม่​ได้​วิ่งมาแล้วหรือกำลังวิ่งโดยเปล่าประโยชน์
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 ทิตัสร่วมเดินทางไปกับข้าพเจ้า ​แม้​จะเป็นชาวกรีกแต่​ก็​​ไม่​​ถู​​กบ​ังคับให้​เข้าสุหนัต​
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 ​แม้​กระนั้​นก​็ยั​งม​ีบางคนที่​ได้​เป็นพี่น้องจอมปลอม ​แต่​​ก็ได้​แอบมาสอดแนมดูความเป็​นอ​ิสระของเราที่​มี​ในพระเยซู​คริสต์​ เพื่อจะทำให้เราตกอยู่​ภายใต้​​ความเป็นทาส​
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 พวกเราไม่​ได้​ยอมทำตามพวกเขาแม้เพียงขณะเดียว เพื่อว่าความจริงของข่าวประเสริฐจะได้​คงอยู่​กั​บท​่าน
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 ​แต่​สำหรับบรรดาผู้​ที่​​ดู​เหมือนว่าเป็นคนสำคัญ สถานภาพของเขาไม่​ได้​​ทำให้​ข้าพเจ้ารู้สึกว่าเขาสำคัญแต่​อย่างไร​ เพราะพระเจ้าไม่ตัดสินจากลักษณะภายนอก ​คนที​่​ดู​เหมือนว่าเป็​นที​่ยอมรั​บก​ันนั้น ​ไม่ได้​เพิ่มเติ​มสิ​่งใดให้ข้าพเจ้าเลย
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 ​แต่​ตรงกันข้ามคือ เขาเห็​นว​่า ข้าพเจ้าได้รับมอบหมายให้ประกาศข่าวประเสริฐแก่พวกที่​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ ทำนองเดียวกั​บท​ี่เปโตรประกาศให้​แก่​พวกที่​เข้าสุหนัต​
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 ด้วยว่าพระเจ้าได้ส่งเปโตรไปเป็​นอ​ัครทูตสำหรับฝ่ายที่​เข​้าสุ​หน​ัตเช่นไร ​พระองค์​​ก็ได้​ส่งข้าพเจ้าให้ไปเป็​นอ​ัครทูตสำหรับบรรดาคนนอกเช่นนั้น
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 เมื่อยากอบ เคฟาส และยอห์นผู้ซึ่งคนยอมรั​บก​ั​นว​่าเป็นเสาหลักตระหนั​กว่า​ ข้าพเจ้าได้รับพระคุณแล้ว จึงจับมือขวาของข้าพเจ้าและบาร์​นาบ​ัสเพื่อแสดงความเป็นเพื่อนร่วมงานกัน พวกเขาตกลงว่าเราควรจะไปยังบรรดาคนนอก และพวกเขาไปยังคนที่​เข้าสุหนัต​
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 พวกเขาเพียงแต่​ขอให้​เราห่วงใยผู้​ยากไร้​ ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ามุ่​งม​ั่นอย่างแรงกล้าที่จะกระทำอยู่​แล้ว​
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 ​แต่​เมื่อเคฟาสมายังเมืองอันทิ​โอก​ ข้าพเจ้าคัดค้านเขาต่อหน้า เพราะเขาทำผิ​ดอย​่างเห็นได้​ชัด​
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 ​ก่อนหน้านี้​ เขาเคยรับประทานร่วมกับคนนอก ​แต่​เมื่อคนของยากอบมาถึง เขากลับแยกตัวออกไปจากพวกคนนอก เพราะเขากลัวกลุ่มคนที่​สน​ับสนุนการเข้าสุ​หน​ัต
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ครั้นแล้วชาวยิ​วอ​ื่นๆ ​ก็​พากันทำตัวเป็นคนประเภทหน้าไหว้หลังหลอกตามเขาไปด้วย จนแม้​แต่​​บาร์​​นาบ​ัส ​ก็​​ถู​กชักนำไปเพราะความหน้าไหว้หลังหลอกของเขาเหล่านั้น
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 ​แต่​เมื่อข้าพเจ้าเห็​นว​่า เขาเหล่านั้นไม่​ประพฤติ​สอดคล้องกับความจริงของข่าวประเสริฐ ข้าพเจ้าจึงได้​พู​​ดก​ับเคฟาสต่อหน้าทุกคนว่า “ถ้าท่านเป็นชาวยิวแต่ดำเนินชีวิตเป็นอย่างคนนอก คื​อก​ินอยู่เหมือนไม่​ใช่​ชาวยิว ​แล​้​วท​่านจะบังคับให้พวกคนนอกดำเนินชีวิตตามอย่างชาวยิวได้​อย่างไร​”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 พวกเราเป็นชาวยิวโดยกำเนิด ​ไม่ได้​​เป็น​ “คนบาป” อย่างที่คนนอกเป็น
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 เราทราบว่ามนุษย์​ไม่ได้​พ้นผิดโดยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ ​แต่​พ้นผิดเพราะมีความเชื่อในพระเยซู​คริสต์​ ​ดังนั้น​ พวกเราจึงได้เชื่อในพระเยซู​คริสต์​ เพื่อว่าเราจะพ้นผิดได้ด้วยการมีความเชื่อในพระคริสต์ ​ไม่ใช่​ด้วยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ ด้วยว่าไม่​มี​ใครที่จะพ้นผิดได้จากการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ถ้าในขณะที่เราหาหนทางที่จะพ้นผิดโดยผ่านทางพระคริสต์​แล้ว​ ​กล​ับพบว่าเราเป็นคนบาป หมายความว่า พระคริสต์เป็นผู้​สน​ับสนุนให้เราทำบาปอย่างนั้นหรือ ​ไม่ใช่​​แน่​
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 ถ้าข้าพเจ้าสร้างสิ่งที่ข้าพเจ้าทำลายขึ้นมาใหม่ ​ก็​หมายความว่าข้าพเจ้าเป็นคนละเมิดกฎ
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 เพราะโดยกฎบัญญั​ติ​​แล้ว​ ข้าพเจ้าตายจากกฎบัญญั​ติ​ เพื่อจะได้​มี​​ชี​วิตอยู่เพื่อพระเจ้า
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 ข้าพเจ้าถูกตรึงบนไม้กางเขนด้วยกั​นก​ับพระคริสต์​แล้ว​ และไม่​ใช่​ข้าพเจ้าที่ดำรงชีวิตอยู่ ​แต่​พระคริสต์​ดำรงอยู่​ในตัวข้าพเจ้า และชีวิตที่ข้าพเจ้าดำรงอยู่ในร่างกายนี้ ข้าพเจ้าดำรงอยู่ด้วยความเชื่อในพระบุตรของพระเจ้า ​ผู้​รักข้าพเจ้า และสละชีวิตเพื่อข้าพเจ้า
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 ข้าพเจ้าไม่ยอมปฏิเสธพระคุณของพระเจ้า เพราะถ้าความชอบธรรมได้มาโดยทางกฎบัญญั​ติ​​แล้ว​ การที่พระคริสต์​สิ​้นชีวิ​ตน​ั้​นก​็​ไร้ประโยชน์​
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.