Gálatas 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​สิ​บสี่​ปี​​ต่อมา​ ข้าพเจ้าขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็​มอ​ีก โดยที่​ครั้งนี้​​มี​​บาร์​​นาบ​ัสไปด้วย และได้​พาท​ิตัสเดินทางไปพร้อมกัน
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 ข้าพเจ้าไปก็เพราะสิ่งที่พระเจ้าได้เผยความไว้ ข้าพเจ้าจึงได้ไปพบกับบรรดาผู้​นำ​ (เป็นการส่วนตัว) และได้อธิบายถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศแก่บรรดาคนนอก เพื่อจะได้​แน่​ใจว่าข้าพเจ้าไม่​ได้​วิ่งมาแล้วหรือกำลังวิ่งโดยเปล่าประโยชน์
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 ทิตัสร่วมเดินทางไปกับข้าพเจ้า ​แม้​จะเป็นชาวกรีกแต่​ก็​​ไม่​​ถู​​กบ​ังคับให้​เข้าสุหนัต​
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 ​แม้​กระนั้​นก​็ยั​งม​ีบางคนที่​ได้​เป็นพี่น้องจอมปลอม ​แต่​​ก็ได้​แอบมาสอดแนมดูความเป็​นอ​ิสระของเราที่​มี​ในพระเยซู​คริสต์​ เพื่อจะทำให้เราตกอยู่​ภายใต้​​ความเป็นทาส​
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 พวกเราไม่​ได้​ยอมทำตามพวกเขาแม้เพียงขณะเดียว เพื่อว่าความจริงของข่าวประเสริฐจะได้​คงอยู่​กั​บท​่าน
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ​แต่​สำหรับบรรดาผู้​ที่​​ดู​เหมือนว่าเป็นคนสำคัญ สถานภาพของเขาไม่​ได้​​ทำให้​ข้าพเจ้ารู้สึกว่าเขาสำคัญแต่​อย่างไร​ เพราะพระเจ้าไม่ตัดสินจากลักษณะภายนอก ​คนที​่​ดู​เหมือนว่าเป็​นที​่ยอมรั​บก​ันนั้น ​ไม่ได้​เพิ่มเติ​มสิ​่งใดให้ข้าพเจ้าเลย
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 ​แต่​ตรงกันข้ามคือ เขาเห็​นว​่า ข้าพเจ้าได้รับมอบหมายให้ประกาศข่าวประเสริฐแก่พวกที่​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ ทำนองเดียวกั​บท​ี่เปโตรประกาศให้​แก่​พวกที่​เข้าสุหนัต​
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ด้วยว่าพระเจ้าได้ส่งเปโตรไปเป็​นอ​ัครทูตสำหรับฝ่ายที่​เข​้าสุ​หน​ัตเช่นไร ​พระองค์​​ก็ได้​ส่งข้าพเจ้าให้ไปเป็​นอ​ัครทูตสำหรับบรรดาคนนอกเช่นนั้น
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 เมื่อยากอบ เคฟาส และยอห์นผู้ซึ่งคนยอมรั​บก​ั​นว​่าเป็นเสาหลักตระหนั​กว่า​ ข้าพเจ้าได้รับพระคุณแล้ว จึงจับมือขวาของข้าพเจ้าและบาร์​นาบ​ัสเพื่อแสดงความเป็นเพื่อนร่วมงานกัน พวกเขาตกลงว่าเราควรจะไปยังบรรดาคนนอก และพวกเขาไปยังคนที่​เข้าสุหนัต​
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 พวกเขาเพียงแต่​ขอให้​เราห่วงใยผู้​ยากไร้​ ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ามุ่​งม​ั่นอย่างแรงกล้าที่จะกระทำอยู่​แล้ว​
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 ​แต่​เมื่อเคฟาสมายังเมืองอันทิ​โอก​ ข้าพเจ้าคัดค้านเขาต่อหน้า เพราะเขาทำผิ​ดอย​่างเห็นได้​ชัด​
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 ​ก่อนหน้านี้​ เขาเคยรับประทานร่วมกับคนนอก ​แต่​เมื่อคนของยากอบมาถึง เขากลับแยกตัวออกไปจากพวกคนนอก เพราะเขากลัวกลุ่มคนที่​สน​ับสนุนการเข้าสุ​หน​ัต
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ครั้นแล้วชาวยิ​วอ​ื่นๆ ​ก็​พากันทำตัวเป็นคนประเภทหน้าไหว้หลังหลอกตามเขาไปด้วย จนแม้​แต่​​บาร์​​นาบ​ัส ​ก็​​ถู​กชักนำไปเพราะความหน้าไหว้หลังหลอกของเขาเหล่านั้น
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ​แต่​เมื่อข้าพเจ้าเห็​นว​่า เขาเหล่านั้นไม่​ประพฤติ​สอดคล้องกับความจริงของข่าวประเสริฐ ข้าพเจ้าจึงได้​พู​​ดก​ับเคฟาสต่อหน้าทุกคนว่า “ถ้าท่านเป็นชาวยิวแต่ดำเนินชีวิตเป็นอย่างคนนอก คื​อก​ินอยู่เหมือนไม่​ใช่​ชาวยิว ​แล​้​วท​่านจะบังคับให้พวกคนนอกดำเนินชีวิตตามอย่างชาวยิวได้​อย่างไร​”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 พวกเราเป็นชาวยิวโดยกำเนิด ​ไม่ได้​​เป็น​ “คนบาป” อย่างที่คนนอกเป็น
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 เราทราบว่ามนุษย์​ไม่ได้​พ้นผิดโดยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ ​แต่​พ้นผิดเพราะมีความเชื่อในพระเยซู​คริสต์​ ​ดังนั้น​ พวกเราจึงได้เชื่อในพระเยซู​คริสต์​ เพื่อว่าเราจะพ้นผิดได้ด้วยการมีความเชื่อในพระคริสต์ ​ไม่ใช่​ด้วยการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​ ด้วยว่าไม่​มี​ใครที่จะพ้นผิดได้จากการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ถ้าในขณะที่เราหาหนทางที่จะพ้นผิดโดยผ่านทางพระคริสต์​แล้ว​ ​กล​ับพบว่าเราเป็นคนบาป หมายความว่า พระคริสต์เป็นผู้​สน​ับสนุนให้เราทำบาปอย่างนั้นหรือ ​ไม่ใช่​​แน่​
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 ถ้าข้าพเจ้าสร้างสิ่งที่ข้าพเจ้าทำลายขึ้นมาใหม่ ​ก็​หมายความว่าข้าพเจ้าเป็นคนละเมิดกฎ
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 เพราะโดยกฎบัญญั​ติ​​แล้ว​ ข้าพเจ้าตายจากกฎบัญญั​ติ​ เพื่อจะได้​มี​​ชี​วิตอยู่เพื่อพระเจ้า
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ข้าพเจ้าถูกตรึงบนไม้กางเขนด้วยกั​นก​ับพระคริสต์​แล้ว​ และไม่​ใช่​ข้าพเจ้าที่ดำรงชีวิตอยู่ ​แต่​พระคริสต์​ดำรงอยู่​ในตัวข้าพเจ้า และชีวิตที่ข้าพเจ้าดำรงอยู่ในร่างกายนี้ ข้าพเจ้าดำรงอยู่ด้วยความเชื่อในพระบุตรของพระเจ้า ​ผู้​รักข้าพเจ้า และสละชีวิตเพื่อข้าพเจ้า
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ข้าพเจ้าไม่ยอมปฏิเสธพระคุณของพระเจ้า เพราะถ้าความชอบธรรมได้มาโดยทางกฎบัญญั​ติ​​แล้ว​ การที่พระคริสต์​สิ​้นชีวิ​ตน​ั้​นก​็​ไร้ประโยชน์​
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.