Gálatas 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ข้าพเจ้าเปาโลอัครทูตซึ่งไม่​ได้​รับการแต่งตั้งโดยมนุษย์หรือได้รับมอบหมายจากมนุษย์ ​แต่​​ได้​รับมอบหมายจากพระเยซู​คริสต์​และพระเจ้า ​ผู้​เป็นพระบิดาผู้โปรดให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 ข้าพเจ้าและพี่น้องทั้งปวงที่​อยู่​กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังคริสตจักรทั้งหลายในแคว้นกาลาเทีย
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้า ​ผู้​เป็นพระบิดาของเรา และจากพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ จงมี​แด่​ท่านทั้งหลายเถิด
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ​พระเยซู​​คริสต์​​ได้​สละชีวิตของพระองค์เองเพื่อบาปทั้งปวงของเรา เพื่อว่าพระองค์จะได้ช่วยเราให้พ้นจากยุคปัจจุบั​นอ​ันชั่​วน​ี้ ตามความประสงค์ของพระเจ้า ​ผู้​เป็นพระบิดาของเรา
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ขอพระบารมีจงมี​แด่​พระบิดาชั่​วน​ิรันดร์กาลเถิด ​อาเมน​
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 ข้าพเจ้าแปลกใจที่ท่านด่วนเอาใจออกห่างจากพระองค์ ​ผู้​​ได้​เรียกท่านโดยพระคุณของพระคริสต์ และท่านกลับไปเชื่อข่าวประเสริฐที่แตกต่างออกไป
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ซึ่งความจริงแล้ว ​ไม่มี​ข่าวประเสริฐอื่นใดอีก ​มี​บางคนกำลังทำให้ท่านสับสน และอยากบิดเบือนข่าวประเสริฐของพระคริสต์
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 หากว่าพวกเราหรือทูตจากสวรรค์จะประกาศข่าวประเสริฐซึ่งแตกต่างไปจากข่าวประเสริฐที่เราได้ประกาศแก่พวกท่านแล้ว ​ก็​​ให้​​ผู้​นั้นถูกสาปแช่งเถิด
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 ​ตามที่​พวกเราได้​พู​ดไปแล้ว ​เวลานี้​ข้าพเจ้าขอพูดอีกครั้งหนึ่งว่า ถ้าใครประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านแตกต่างไปจากที่ท่านได้รับแล้ว ​ให้​​ผู้​นั้นถูกสาปแช่งเถิด
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ข้าพเจ้าพยายามทำให้ใครเห็นดีด้วยเล่า ​มนุษย์​หรือพระเจ้า หรือว่าข้าพเจ้าพยายามเอาใจมนุษย์ ถ้าข้าพเจ้ายังเอาใจมนุษย์​อยู่​ ข้าพเจ้าคงจะไม่เป็นผู้​รับใช้​ของพระคริสต์​หรอก​
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่า ข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศนั้นไม่​ใช่​ข่าวสารที่​มนุษย์​​แต่​งขึ้น
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 ข้าพเจ้าไม่​ได้​​รับรู้​มาจากมนุษย์​คนใด​ ​ไม่มี​ใครสอนข้าพเจ้า ​แต่​​พระเยซู​​คริสต์​เป็นผู้เผยให้ข้าพเจ้าทราบ
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 ด้วยว่าพวกท่านได้ทราบถึงวิถี​ชี​วิตเดิมของข้าพเจ้า ครั้งที่ยังเชื่อในศาสนายิว ข้าพเจ้าเคยกดขี่ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้าอย่างรุนแรง และพยายามจะทำลายคริสตจักรให้สาบสูญไป
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 ในทางศาสนายิ​วน​ั้น ข้าพเจ้าก้าวหน้ากว่าพวกพ้องที่​อยู่​ในวัยเดียวกันอยู่หลายคน ​อี​กทั้งยังเคร่งครัดต่อประเพณีนิยมของบรรพบุรุษของข้าพเจ้าอย่างที่​สุด​
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 ​แต่​เมื่อพระองค์​ผู้​​แต่​งตั้งข้าพเจ้าตั้งแต่ข้าพเจ้าอยู่ในครรภ์​มารดา​ ​มีความยินดี​ และมอบหมายข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 โปรดให้ข้าพเจ้าเห็นพระบุตรของพระองค์ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ประกาศเรื่องของพระองค์ในหมู่​คนนอก​ ข้าพเจ้าไม่​ได้​ขอคำแนะนำจากมนุษย์​คนใด​
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 ข้าพเจ้าไม่​ได้​ขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็มเพื่อพบกับบรรดาผู้เป็​นอ​ัครทู​ตรุ​่​นก​่อนข้าพเจ้า ​แต่​ข้าพเจ้าได้​เข​้าไปในอาณาเขตอาระเบีย และกลับมายังเมืองดามัสกัสอีกครั้งหนึ่ง
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 สามปีต่อมาข้าพเจ้าขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็มเพื่อทำความคุ้นเคยกับเคฟาส และพักอยู่กับเขาเป็นเวลา 15 ​วัน​
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 ข้าพเจ้าไม่​ได้​พบอัครทู​ตอ​ื่นๆ ยกเว้นยากอบน้องชายของพระเยซู​เจ้า​
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 ​สิ​่งที่ข้าพเจ้าเขียนถึงพวกท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าพูดความจริงทั้งสิ้น
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 หลังจากนั้นข้าพเจ้าก็​เข​้าไปยังเขตแดนแคว้นซีเรียและซีลี​เซ​ีย
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ในหมู่คริสตจักรของพระคริสต์ในแคว้นยูเดีย ยังไม่เคยมีใครรู้จักข้าพเจ้ามาก่อน
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 พวกเขาเพียงแต่​ได้​ยิ​นก​ั​นว​่า “​บัดนี้​ ​คนที​่เคยกดขี่ข่มเหงพวกเรา ​กล​ับเปลี่ยนมาประกาศความเชื่อที่เขาเคยพยายามทำลายล้างมาก่อน”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 พวกเขาเหล่านั้นจึงสรรเสริญพระเจ้า เพราะสิ่งที่​พระองค์​กระทำผ่านข้าพเจ้า
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.