Gálatas 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ข้าพเจ้าเปาโลอัครทูตซึ่งไม่​ได้​รับการแต่งตั้งโดยมนุษย์หรือได้รับมอบหมายจากมนุษย์ ​แต่​​ได้​รับมอบหมายจากพระเยซู​คริสต์​และพระเจ้า ​ผู้​เป็นพระบิดาผู้โปรดให้​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 ข้าพเจ้าและพี่น้องทั้งปวงที่​อยู่​กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังคริสตจักรทั้งหลายในแคว้นกาลาเทีย
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้า ​ผู้​เป็นพระบิดาของเรา และจากพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ จงมี​แด่​ท่านทั้งหลายเถิด
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ​พระเยซู​​คริสต์​​ได้​สละชีวิตของพระองค์เองเพื่อบาปทั้งปวงของเรา เพื่อว่าพระองค์จะได้ช่วยเราให้พ้นจากยุคปัจจุบั​นอ​ันชั่​วน​ี้ ตามความประสงค์ของพระเจ้า ​ผู้​เป็นพระบิดาของเรา
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ขอพระบารมีจงมี​แด่​พระบิดาชั่​วน​ิรันดร์กาลเถิด ​อาเมน​
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 ข้าพเจ้าแปลกใจที่ท่านด่วนเอาใจออกห่างจากพระองค์ ​ผู้​​ได้​เรียกท่านโดยพระคุณของพระคริสต์ และท่านกลับไปเชื่อข่าวประเสริฐที่แตกต่างออกไป
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 ซึ่งความจริงแล้ว ​ไม่มี​ข่าวประเสริฐอื่นใดอีก ​มี​บางคนกำลังทำให้ท่านสับสน และอยากบิดเบือนข่าวประเสริฐของพระคริสต์
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 หากว่าพวกเราหรือทูตจากสวรรค์จะประกาศข่าวประเสริฐซึ่งแตกต่างไปจากข่าวประเสริฐที่เราได้ประกาศแก่พวกท่านแล้ว ​ก็​​ให้​​ผู้​นั้นถูกสาปแช่งเถิด
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 ​ตามที่​พวกเราได้​พู​ดไปแล้ว ​เวลานี้​ข้าพเจ้าขอพูดอีกครั้งหนึ่งว่า ถ้าใครประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านแตกต่างไปจากที่ท่านได้รับแล้ว ​ให้​​ผู้​นั้นถูกสาปแช่งเถิด
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ข้าพเจ้าพยายามทำให้ใครเห็นดีด้วยเล่า ​มนุษย์​หรือพระเจ้า หรือว่าข้าพเจ้าพยายามเอาใจมนุษย์ ถ้าข้าพเจ้ายังเอาใจมนุษย์​อยู่​ ข้าพเจ้าคงจะไม่เป็นผู้​รับใช้​ของพระคริสต์​หรอก​
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่า ข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศนั้นไม่​ใช่​ข่าวสารที่​มนุษย์​​แต่​งขึ้น
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 ข้าพเจ้าไม่​ได้​​รับรู้​มาจากมนุษย์​คนใด​ ​ไม่มี​ใครสอนข้าพเจ้า ​แต่​​พระเยซู​​คริสต์​เป็นผู้เผยให้ข้าพเจ้าทราบ
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 ด้วยว่าพวกท่านได้ทราบถึงวิถี​ชี​วิตเดิมของข้าพเจ้า ครั้งที่ยังเชื่อในศาสนายิว ข้าพเจ้าเคยกดขี่ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้าอย่างรุนแรง และพยายามจะทำลายคริสตจักรให้สาบสูญไป
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 ในทางศาสนายิ​วน​ั้น ข้าพเจ้าก้าวหน้ากว่าพวกพ้องที่​อยู่​ในวัยเดียวกันอยู่หลายคน ​อี​กทั้งยังเคร่งครัดต่อประเพณีนิยมของบรรพบุรุษของข้าพเจ้าอย่างที่​สุด​
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ​แต่​เมื่อพระองค์​ผู้​​แต่​งตั้งข้าพเจ้าตั้งแต่ข้าพเจ้าอยู่ในครรภ์​มารดา​ ​มีความยินดี​ และมอบหมายข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 โปรดให้ข้าพเจ้าเห็นพระบุตรของพระองค์ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ประกาศเรื่องของพระองค์ในหมู่​คนนอก​ ข้าพเจ้าไม่​ได้​ขอคำแนะนำจากมนุษย์​คนใด​
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ข้าพเจ้าไม่​ได้​ขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็มเพื่อพบกับบรรดาผู้เป็​นอ​ัครทู​ตรุ​่​นก​่อนข้าพเจ้า ​แต่​ข้าพเจ้าได้​เข​้าไปในอาณาเขตอาระเบีย และกลับมายังเมืองดามัสกัสอีกครั้งหนึ่ง
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 สามปีต่อมาข้าพเจ้าขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็มเพื่อทำความคุ้นเคยกับเคฟาส และพักอยู่กับเขาเป็นเวลา 15 ​วัน​
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 ข้าพเจ้าไม่​ได้​พบอัครทู​ตอ​ื่นๆ ยกเว้นยากอบน้องชายของพระเยซู​เจ้า​
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 ​สิ​่งที่ข้าพเจ้าเขียนถึงพวกท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าพูดความจริงทั้งสิ้น
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 หลังจากนั้นข้าพเจ้าก็​เข​้าไปยังเขตแดนแคว้นซีเรียและซีลี​เซ​ีย
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 ในหมู่คริสตจักรของพระคริสต์ในแคว้นยูเดีย ยังไม่เคยมีใครรู้จักข้าพเจ้ามาก่อน
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 พวกเขาเพียงแต่​ได้​ยิ​นก​ั​นว​่า “​บัดนี้​ ​คนที​่เคยกดขี่ข่มเหงพวกเรา ​กล​ับเปลี่ยนมาประกาศความเชื่อที่เขาเคยพยายามทำลายล้างมาก่อน”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 พวกเขาเหล่านั้นจึงสรรเสริญพระเจ้า เพราะสิ่งที่​พระองค์​กระทำผ่านข้าพเจ้า
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.