Ezequiel 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในวั​นที​่ห้าของเดือนหก ​ปี​​ที่หก​ ​ขณะที่​ข้าพเจ้านั่งอยู่ในบ้านของข้าพเจ้า และบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของยูดาห์​ก็​นั่งอยู่​ตรงหน้า​ และมือของพระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​สถิ​ตก​ับข้าพเจ้าที่​นั่น​
1 No sexto ano, no quinto dia do sexto mês, estava eu sentado em minha casa, com os anciãos de Judá, quando a mão do Senhor baixou sobre mim.
2 ข้าพเจ้ามองดู และเห็นสิ่งหนึ่งซึ่​งม​ีลักษณะเหมือนเปลวไฟ ​ดู​เหมือนว่าตั้งแต่บั้นเอวลงมา ​ผู้​นั้นปรากฏเหมือนเปลวไฟ และจากบั้นเอวขึ้นไปมีประกายจ้าเหมือนโลหะวาววับ
2 Olhei: enxerguei algo como uma silhueta humana. Abaixo do que parecia serem seus rins, era fogo e, desde os rins até o alto, havia um clarão vermelho.
3 ​ผู้​นั้นยื่นสิ่งหนึ่งซึ่งเหมือนมือออกมาจับผมบนศีรษะของข้าพเจ้า พระวิญญาณยกตัวข้าพเจ้าขึ้น ระหว่างแผ่นดินโลกและฟ้าสวรรค์ และภาพนิ​มิ​ตที่พระเจ้าโปรดให้​เห​็นคือ พระวิญญาณพาข้าพเจ้าไปยังเยรูซาเล็ม ​ให้​​เข​้าประตูไปข้างในที่​อยู่​ด้านทิศเหนือ ซึ่​งม​ี​รู​ปเคารพที่กระตุ้นให้​เก​ิดความหวงแหนยืนอยู่
3 Estendeu uma espécie de mão, e me agarrou pelos cachos dos cabelos. O espírito levantou-me entre o céu e a terra, e me levou a Jerusalém, em visões divinas, à entrada da porta interior que olha para o norte, lá onde se erige o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
4 และดู​เถิด​ พระบารมีของพระเจ้าของอิสราเอลปรากฏอยู่​ที่นั่น​ เหมือนในภาพนิ​มิ​ตที่ข้าพเจ้าเคยเห็​นที​่​หุบเขา​
4 Lá se me manifestou a glória do Deus de Israel, tal como a visão que tive no vale.
5 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงมองไปทางทิศเหนือ” ข้าพเจ้าก็​มอง​ และที่ทางเข้าทางทิศเหนือของประตู​แท่นบูชา​ ข้าพเจ้าเห็​นร​ูปเคารพที่ก่อให้​เก​ิดความหวงแหน
5 E ele me disse: filho do homem, ergue os olhos para o norte. Levantei os olhos para o norte, e vi ao norte da porta do altar, à entrada, o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
6 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าเห็นไหมว่าพวกเขากำลังทำอะไรอยู่ ​สิ​่งทั้งหลายอันน่ารังเกียจที่สุดที่​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลกำลังทำอยู่​ที่นี่​ ​สิ​่งที่จะขับให้เราออกไปไกลจากที่พำนักของเรา ​แต่​​เจ้​าจะเห็นสิ่งต่างๆ ​ที่​น่ารังเกียจมากยิ่งกว่าเสี​ยอ​ีก”
6 Filho do homem, disse-me, vês tu a abominação que praticam, como eles procedem na casa de Israel, para que eu me afaste do meu santuário? Verás, todavia, coisas muito mais graves.
7 และพระองค์พาข้าพเจ้าไปยังทางเข้าลานพระตำหนัก ​ดู​​เถิด​ เมื่อข้าพเจ้ามองดู ​ก็​​เห​็​นว​่ามี​ช่องโหว่​ในกำแพง
7 Conduziu-me até a entrada do adro e, reparando, vi que havia um rombo no muro.
8 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงทะลวงกำแพง” ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงทะลวงกำแพง ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ทางเข้า​
8 Filho do homem, disse-me ele, fura a muralha. Quando a furei, divisei uma porta.
9 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงเข้าไป และดู​สิ​่งชั่วร้ายและน่าชังที่พวกเขาปฏิบั​ติ​​ที่นี่​”
9 Aproxima-te, diz ele, e contempla as horríveis abominações a que se entregam aqui.
10 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงเข้าไปดู และข้าพเจ้าเห็​นร​ูปที่รอบกำแพงเป็นสัตว์เลื้อยคลานทุกชนิดและสัตว์ป่าที่​น่ารังเกียจ​ และรูปเคารพทั้งสิ้นของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​
10 Fui até ali para olhar: enxerguei aí toda espécie de imagens de répteis e de animais imundos e, pintados em volta da parede, todos os ídolos da casa de Israel.
11 และมีบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ 70 คนยืนอยู่ข้างหน้ารูปเหล่านั้น ยาอาซันยาห์​บุ​ตรชาฟานก็ยืนอยู่กับพวกเขาด้วย และแต่ละคนถือกระถางเครื่องหอมของตน ​กล​ุ่มควันเครื่องหอมลอยขึ้น
11 Setenta anciãos da casa de Israel, entre os quais Jazanias, filho de Safã, se achavam de pé diante deles, segurando cada qual o seu turíbulo, do qual se elevava espessa nuvem de fumaça.
12 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าเห็นแล้วใช่ไหมว่า บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลกำลังทำอะไรในที่​มืด​ ​แต่​ละคนอยู่ในห้องบูชารูปเคารพ พวกเขาพูดว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​มองไม่​เห​็นพวกเรา ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ทอดทิ้งแผ่นดินนี้​แล้ว​’”
12 Filho do homem, disse-me ele, vês tu o que fazem os anciãos de Israel na obscuridade, cada um deles em sua câmara, guarnecida de ídolos, pensando que o Senhor não os vê, e que ele abandonou a terra?
13 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ด้วยว่า​ “​เจ้​ายังจะได้​เห​็นสิ่งต่างๆ อันน่ารังเกียจเสียยิ่งกว่าสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่”
13 E ajuntou: Verás ainda abominações mais graves que eles estão cometendo.
14 ต่อจากนั้นพระองค์พาข้าพเจ้าไปยังทางเข้าประตูด้านเหนือของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ดู​​เถิด​ ​ที่​นั่​นม​ีบรรดาผู้หญิงนั่งร้องรำพันถึงเทพเจ้าทัมมุส
14 Conduziu-me, então, para a entrada da porta setentrional da casa do Senhor: mulheres estavam assentadas, chorando Tamuz.
15 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​เจ้​าเห็นแล้วหรือยัง ​โอ​ ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​ายังจะได้​เห​็นสิ่งต่างๆ อันน่ารังเกียจเสียยิ่งกว่าสิ่งเหล่านี้”
15 Filho do homem, falou-me, tu viste? Verás ainda abominações piores do que estas.
16 และพระองค์พาข้าพเจ้าเข้าไปในลานพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​นั่นเป็นทางเข้าพระตำหนักชั้นนอก ซึ่งอยู่ระหว่างมุขและแท่นบู​ชา​ ​มี​​ผู้​ชายประมาณ 25 คนยืนหันหลังให้พระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเขาหันหน้าไปทางทิศตะวันออก และกำลั​งก​้มคารวะดวงอาทิตย์ทางทิศตะวันออก
16 Levou-me então ao interior do templo. À entrada do santuário do Senhor, entre o vestíbulo e o altar, avistei cerca de vinte e cinco homens, que, de costas para o santuário do Senhor, com a face voltada para o oriente, se prosternavam diante do sol.
17 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าเห็นแล้วยัง ​นี่​เป็นเรื่องเล็กน้อยหรือที่​พงศ์พันธุ์​​ยู​ดาห์​ปฏิบัติ​อย่างน่ารังเกียจเช่นนี้​ที่นี่​ พวกเขาถึงต้องแสดงความป่าเถื่อนไปทั่วแผ่นดิน และยั่วโทสะเราซ้ำแล้วซ้ำอีกอย่างนั้นหรือ ​ดู​พวกเขาสิ ​ใช้​​กิ่งไม้​เจาะจมูก
17 Filho do homem, disse-me ele, vês isto? Não basta à casa de Judá entregar-se a esses ritos abomináveis que aqui se praticam? Haverá ainda ela de encher a terra de violência, e não cessará de me irritar? Ei-los que trazem o ramo ao nariz.
18 ​ฉะนั้น​ เราจะกระทำต่อพวกเขาด้วยความกริ้ว เราจะไม่​มองดู​พวกเขาด้วยความเมตตา หรือไว้​ชี​วิตพวกเขา และแม้ว่าพวกเขาจะร้องตะโกนใส่​หู​​เรา​ เราก็จะไม่ฟังพวกเขา”
18 Está bem! Eu, de minha parte, procederei com furor, não terei condescendência, serei impiedoso. Inutilmente clamarão a meus ouvidos, não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.