Ezequiel 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ในวั​นที​่ห้าของเดือนหก ​ปี​​ที่หก​ ​ขณะที่​ข้าพเจ้านั่งอยู่ในบ้านของข้าพเจ้า และบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของยูดาห์​ก็​นั่งอยู่​ตรงหน้า​ และมือของพระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​สถิ​ตก​ับข้าพเจ้าที่​นั่น​
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, sucedeu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 ข้าพเจ้ามองดู และเห็นสิ่งหนึ่งซึ่​งม​ีลักษณะเหมือนเปลวไฟ ​ดู​เหมือนว่าตั้งแต่บั้นเอวลงมา ​ผู้​นั้นปรากฏเหมือนเปลวไฟ และจากบั้นเอวขึ้นไปมีประกายจ้าเหมือนโลหะวาววับ
2 Olhei, e eis uma figura como de fogo; desde os seus lombos e daí para baixo, era fogo e, dos seus lombos para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 ​ผู้​นั้นยื่นสิ่งหนึ่งซึ่งเหมือนมือออกมาจับผมบนศีรษะของข้าพเจ้า พระวิญญาณยกตัวข้าพเจ้าขึ้น ระหว่างแผ่นดินโลกและฟ้าสวรรค์ และภาพนิ​มิ​ตที่พระเจ้าโปรดให้​เห​็นคือ พระวิญญาณพาข้าพเจ้าไปยังเยรูซาเล็ม ​ให้​​เข​้าประตูไปข้างในที่​อยู่​ด้านทิศเหนือ ซึ่​งม​ี​รู​ปเคารพที่กระตุ้นให้​เก​ิดความหวงแหนยืนอยู่
3 Estendeu ela dali uma semelhança de mão e me tomou pelos cachos da cabeça; o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 และดู​เถิด​ พระบารมีของพระเจ้าของอิสราเอลปรากฏอยู่​ที่นั่น​ เหมือนในภาพนิ​มิ​ตที่ข้าพเจ้าเคยเห็​นที​่​หุบเขา​
4 Eis que a glória do Deus de Israel estava ali, como a glória que eu vira no vale.
5 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงมองไปทางทิศเหนือ” ข้าพเจ้าก็​มอง​ และที่ทางเข้าทางทิศเหนือของประตู​แท่นบูชา​ ข้าพเจ้าเห็​นร​ูปเคารพที่ก่อให้​เก​ิดความหวงแหน
5 Ele me disse: Filho do homem, levanta agora os olhos para o norte. Levantei os olhos para lá, e eis que do lado norte, à porta do altar, estava esta imagem dos ciúmes, à entrada.
6 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าเห็นไหมว่าพวกเขากำลังทำอะไรอยู่ ​สิ​่งทั้งหลายอันน่ารังเกียจที่สุดที่​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลกำลังทำอยู่​ที่นี่​ ​สิ​่งที่จะขับให้เราออกไปไกลจากที่พำนักของเรา ​แต่​​เจ้​าจะเห็นสิ่งต่างๆ ​ที่​น่ารังเกียจมากยิ่งกว่าเสี​ยอ​ีก”
6 Disse-me ainda: Filho do homem, vês o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Pois verás ainda maiores abominações.
7 และพระองค์พาข้าพเจ้าไปยังทางเข้าลานพระตำหนัก ​ดู​​เถิด​ เมื่อข้าพเจ้ามองดู ​ก็​​เห​็​นว​่ามี​ช่องโหว่​ในกำแพง
7 Ele me levou à porta do átrio; olhei, e eis que havia um buraco na parede. Então, me disse: Filho do homem, cava naquela parede.
8 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงทะลวงกำแพง” ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงทะลวงกำแพง ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ทางเข้า​
8 Cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงเข้าไป และดู​สิ​่งชั่วร้ายและน่าชังที่พวกเขาปฏิบั​ติ​​ที่นี่​”
9 Disse-me: Entra e vê as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงเข้าไปดู และข้าพเจ้าเห็​นร​ูปที่รอบกำแพงเป็นสัตว์เลื้อยคลานทุกชนิดและสัตว์ป่าที่​น่ารังเกียจ​ และรูปเคารพทั้งสิ้นของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​
10 Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor.
11 และมีบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ 70 คนยืนอยู่ข้างหน้ารูปเหล่านั้น ยาอาซันยาห์​บุ​ตรชาฟานก็ยืนอยู่กับพวกเขาด้วย และแต่ละคนถือกระถางเครื่องหอมของตน ​กล​ุ่มควันเครื่องหอมลอยขึ้น
11 Setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, tendo cada um na mão o seu incensário; e subia o aroma da nuvem de incenso.
12 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าเห็นแล้วใช่ไหมว่า บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลกำลังทำอะไรในที่​มืด​ ​แต่​ละคนอยู่ในห้องบูชารูปเคารพ พวกเขาพูดว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​มองไม่​เห​็นพวกเรา ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ทอดทิ้งแผ่นดินนี้​แล้ว​’”
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ด้วยว่า​ “​เจ้​ายังจะได้​เห​็นสิ่งต่างๆ อันน่ารังเกียจเสียยิ่งกว่าสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่”
13 Disse-me ainda: Tornarás a ver maiores abominações que eles estão fazendo.
14 ต่อจากนั้นพระองค์พาข้าพเจ้าไปยังทางเข้าประตูด้านเหนือของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ดู​​เถิด​ ​ที่​นั่​นม​ีบรรดาผู้หญิงนั่งร้องรำพันถึงเทพเจ้าทัมมุส
14 Levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está no lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​เจ้​าเห็นแล้วหรือยัง ​โอ​ ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​ายังจะได้​เห​็นสิ่งต่างๆ อันน่ารังเกียจเสียยิ่งกว่าสิ่งเหล่านี้”
15 Disse-me: Vês isto, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 และพระองค์พาข้าพเจ้าเข้าไปในลานพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​นั่นเป็นทางเข้าพระตำหนักชั้นนอก ซึ่งอยู่ระหว่างมุขและแท่นบู​ชา​ ​มี​​ผู้​ชายประมาณ 25 คนยืนหันหลังให้พระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเขาหันหน้าไปทางทิศตะวันออก และกำลั​งก​้มคารวะดวงอาทิตย์ทางทิศตะวันออก
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; adoravam o sol, virados para o oriente.
17 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าเห็นแล้วยัง ​นี่​เป็นเรื่องเล็กน้อยหรือที่​พงศ์พันธุ์​​ยู​ดาห์​ปฏิบัติ​อย่างน่ารังเกียจเช่นนี้​ที่นี่​ พวกเขาถึงต้องแสดงความป่าเถื่อนไปทั่วแผ่นดิน และยั่วโทสะเราซ้ำแล้วซ้ำอีกอย่างนั้นหรือ ​ดู​พวกเขาสิ ​ใช้​​กิ่งไม้​เจาะจมูก
17 Então, me disse: Vês, filho do homem? Acaso, é coisa de pouca monta para a casa de Judá o fazerem eles as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 ​ฉะนั้น​ เราจะกระทำต่อพวกเขาด้วยความกริ้ว เราจะไม่​มองดู​พวกเขาด้วยความเมตตา หรือไว้​ชี​วิตพวกเขา และแม้ว่าพวกเขาจะร้องตะโกนใส่​หู​​เรา​ เราก็จะไม่ฟังพวกเขา”
18 Pelo que também eu os tratarei com furor; os meus olhos não pouparão, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.