Ezequiel 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “และเจ้าเอง ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวกับแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลว่า วันสิ้นสุดลง การสิ้นสุดได้​มาย​ัง 4 ​มุ​มของแผ่นดินโลกแล้ว
2 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor à nação de Israel: Chegou o fim! O fim chegou aos quatro cantos da terra de Israel.
3 ​บัดนี้​วันสิ้นสุดลงจะตกอยู่กับเจ้า และเราจะให้ความโกรธของเรามาถึงตัวเจ้า เราจะพิพากษาตามวิถีทางของเจ้า และเราจะลงโทษเจ้าเพราะการกระทำอันน่ารังเกียจทั้งสิ้นของเจ้า
3 O fim está agora sobre você, e sobre você eu soltarei a minha ira. Eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
4 เราจะไม่​ไว้​​ชี​วิตหรือมองดู​เจ้​าด้วยความเมตตา ​แต่​เราจะลงโทษเพราะวิถีทางของเจ้า เมื่อพวกเจ้ายังกระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจ ​แล​้วพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​”
4 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; com certeza eu lhe retribuirei sua conduta e suas práticas em seu meio. Então você saberá que eu sou o Senhor".
5 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ความพินาศอย่างไม่เคยมี​มาก​่อนกำลังจะเกิดขึ้น
5 Assim diz o Soberano Senhor: Chegou a desgraça! Uma desgraça jamais imaginada vem aí.
6 วันสิ้นสุดลงได้​มาถึง​ วันสิ้นสุดลงได้มาถึงแล้ว มันได้กระตุ้นและมาลงที่​เจ้า​ ​ดู​​เถิด​ มันมาถึงแล้ว
6 Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
7 การลงโทษเจ้ามาถึงแล้ว ​เจ้าที่​อาศัยอยู่ในแผ่นดิน ถึงเวลาแล้ว วันนั้นใกล้​เข​้ามาแล้ว วันแห่งการชุ​ลม​ุนซึ่งไม่​ใช่​เสียงร้องแห่งความยินดีบนภู​เขา​
7 A condenação chegou sobre você, você que habita no país. Chegou a hora, o dia está próximo; há pânico, e não alegria, sobre os montes.
8 เรากำลังจะกระหน่ำการลงโทษของเราลงบนเจ้า และเราจะให้ความกริ้วของเราลงที่​เจ้า​ เราจะพิพากษาตามวิถีทางของเจ้า และเราจะสนองตอบการกระทำที่น่าชังทั้งสิ้นของเจ้า
8 Estou para derramar a minha ira sobre você e esgotar a minha indignação contra você; eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
9 เราจะไม่​ไว้​​ชี​วิตหรือมองดู​เจ้​าด้วยความเมตตา เราจะลงโทษตามวิถีทางของเจ้า เมื่อพวกเจ้ายังกระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจ ​แล​้วพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​​สังหาร​
9 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; eu lhe retribuirei de acordo com todas as práticas repugnantes que há no seu meio. Então tu saberás que é o Senhor que desfere o golpe.
10 ​ดู​​เถิด​ วันนั้นมาถึงแล้ว มาถึงแล้ว การลงโทษเจ้ามาถึงแล้ว ​ไม้​เรียวได้ออกดอกแล้ว ความหยิ่งยโสออกดอกตูมแล้ว
10 "Aqui está o dia! Já chegou! A condenação irrompeu, a vara brotou, a arrogância floresceu!
11 การกระทำอั​นร​ุนแรงได้เติบโตขึ้นเป็นการลงโทษความชั่วร้าย ​ไม่มี​​ผู้​ใดในพวกเขาจะมี​ชี​วิตเหลืออยู่ ​ไม่มี​สักคนในหมู่​ชน​ ​ไม่มี​​ความมั่งมี​ จะไม่​มี​​สิ​่​งม​ีค่าใดๆ
11 A violência encarnou-se numa vara para castigar a maldade; ninguém do povo será deixado, ninguém daquela multidão, como também nenhuma riqueza, nada que tenha algum valor.
12 ถึงเวลาแล้ว วันนั้นมาถึงแล้ว อย่าให้​ผู้​ซื้อยินดี หรือผู้ขายเศร้าใจ เพราะการลงโทษตกอยู่กับฝูงชนทั้งปวง
12 Chegou a hora, o dia chegou. Que o comprador não se regozije nem o vendedor se entristeça, pois a ira está sobre toda a multidão.
13 เพราะผู้ขายจะไม่​กล​ับไปยังที่​ดิ​นซึ่งเขาขายไปแล้ว ​แม้​ทั้งสองฝ่ายยั​งม​ี​ชี​วิตรอดก็​ตาม​ เพราะภาพนิ​มิ​​ตน​ี้​เก​ี่ยวข้องกับฝูงชนทั้งปวงและจะไม่​หันกลับ​ และเป็นเพราะบาปของเขา จึงไม่​มี​สักคนที่จะรักษาชีวิตของตนไว้​ได้​
13 Nenhum vendedor viverá o suficiente para recuperar a terra que vendeu, mesmo que viva por muito tempo, pois a visão acerca de toda a multidão não voltará atrás. Por causa de sua iniqüidade, a vida de ninguém será preservada.
14 ​ถึงแม้​ว่าพวกเขาได้เป่าแตรงอนและเตรียมทุกอย่างไว้​พร้อม​ ​แต่​​ก็​​ไม่มี​​ผู้​ใดที่จะทำศึกสงคราม เพราะการลงโทษของเราตกอยู่กับฝูงชนทั้งปวง
14 Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a sua multidão".
15 ภายนอกมี​การสู้​​รบ​ ​โรคระบาด​ และการอดอยากเกิดขึ้นภายใน บรรดาผู้​ที่อยู่​ในไร่นาจะตายด้วยคมดาบ และบรรดาผู้​ที่อยู่​ในเมืองจะถูกการอดอยากและโรคระบาดกำจัดเสียสิ้น
15 "Fora está a espada, dentro estão a peste e a fome; quem estiver no campo morrerá pela espada, e quem estiver na cidade será devorado pela fome e pela peste.
16 พวกที่ประทังชีวิตและหลบหนีไปได้จะไปอยู่ในแถบภู​เขา​ และโอดครวญอย่างนกพิราบในหุบเขา ​แต่​ละคนจะเป็นเช่นนั้นเนื่องจากบาปของตน
16 Todos os que se livrarem e escaparem estarão nos montes, gemendo como pombas nos vales, cada um por causa de sua própria iniqüidade.
17 ​ทุกๆ​ มือจะอ่อนเปลี้ย และจะเข่าอ่อนปวกเปียกราวกั​บน​้ำ
17 Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
18 พวกเขาจะสวมผ้ากระสอบและตกอยู่ในสภาพที่​หวาดหวั่น​ จะอับอายขายหน้าและถูกโกนผม
18 Eles se cobrirão de vestes de luto e se vestirão de pavor. Seus rostos serão cobertos de vergonha, e suas cabeças serão rapadas.
19 พวกเขาจะโยนเงินทิ้งที่​ถนน​ และทองคำของพวกเขาจะเป็นเหมือนสิ่งที่เป็นมลทิน ทั้งเงินและทองคำจะไม่สามารถช่วยชีวิตของพวกเขาได้ในวันแห่งการลงโทษของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเขาจะไม่หายหิวหรือจะอิ่​มท​้องได้ด้วยของพวกนั้น เพราะมันทำให้พวกเขาสะดุดลงในความบาป
19 Atirarão sua prata nas ruas, e seu ouro será tratado como coisa impura. Sua prata e seu ouro serão incapazes de livrá-los no dia da ira do Senhor e, não poderão saciar sua fome e encher os seus estômagos; serviram apenas para fazê-los tropeçar na iniqüidade.
20 พวกเขาภาคภู​มิ​ใจกับเครื่องประดั​บท​ี่​สวยงาม​ และเอาไปทำเป็​นร​ูปเคารพอันน่ารังเกียจและรูปบูชาอันน่าขยะแขยง ฉะนั้นเราจะทำให้​สิ​่งเหล่านี้กลายเป็นสิ่งที่เป็นมลทิน
20 Tinham orgulho de suas lindas jóias e as usavam para fazer os seus ídolos repugnantes e as suas imagens detestáveis. Por isso tornarei essas coisas em algo impuro para eles.
21 และเราจะให้เป็นเหยื่อในมือของบรรดาชาวต่างชาติ และเป็นสิ่งที่ริบมาให้​แก่​คนชั่วร้ายของแผ่นดินโลก และพวกเขาจะดูหมิ่นสิ่งเหล่านั้น
21 Entregarei tudo isso como despojo nas mãos de estrangeiros e como saque nas mãos dos ímpios da terra, e eles o contaminarão.
22 เราจะหันหน้าไปจากพวกเขา และพวกเขาจะดูหมิ่นสถานที่อั​นม​ี​ค่า​ พวกโจรจะเข้าไปและดูหมิ่นสถานที่​นั้น​
22 Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; nele entrarão ladrões e o profanarão.
23 จงเตรียมโซ่​ให้พร​้​อม​ เพราะแผ่นดินเต็​มด​้วยการนองเลื​อด​ และเมืองเต็​มด​้วยความป่าเถื่อน
23 "Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
24 เราจะนำบรรดาประชาชาติ​ที่​เลวร้ายที่สุดมายึดบ้านเรือนของพวกเขา เราจะทำให้ความยโสของผู้​มี​อำนาจสิ้นลง และสถานที่​บริสุทธิ์​ทั้งหลายของพวกเขาจะถู​กด​ู​หมิ่น​
24 Trarei os piores elementos das nações para se apossarem das casas deles; darei fim ao orgulho dos poderosos, e os santuários deles serão profanados.
25 เมื่อเกิดความปวดร้าว พวกเขาจะแสวงหาสันติ​สุข​ ​แต่​​ก็​จะไม่​พบ​
25 Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
26 ​ความวิบัติ​ซ้อนความวิบั​ติ​จะเกิดขึ้น คำเล่าลือแพร่กันไปทั่ว พวกเขาจะเค้นหาภาพนิ​มิ​ตจากผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า การสั่งสอนกฎบัญญั​ติ​จากปุโรหิตจะสูญหายเช่นเดียวกับคำปรึกษาของบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​
26 Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta; o ensino da lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
27 ​กษัตริย์​จะเศร้าโศก ​ผู้ยิ่งใหญ่​จะนุ่งห่​มด​้วยความสิ้นหวัง มือของประชาชนของแผ่นดินสั่นเทา เราจะกระทำต่อพวกเขาตามสิ่งที่เขาทำมา และเราจะพิพากษาลงโทษตามมาตรฐานการตัดสินของพวกเขา ​แล​้วพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​”
27 O rei pranteará, o príncipe se vestirá de desespero, e as mãos do povo da terra tremerão. Lidarei com eles de acordo com a sua conduta, e pelos padrões deles mesmos eu os julgarei. Então saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.