Ezequiel 46

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ประตู​ลานตำหนักที่หันไปทางตะวันออกให้ปิดไว้ระหว่างวันทำงานตลอดทั้งหกวัน ​แต่​​ให้​เปิดในวันสะบาโตและวันข้างขึ้น
1 Assim diz o Senhor DEUS: A porta do átrio interior que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 ​ผู้ยิ่งใหญ่​​จะเข้​ามาทางมุขประตูจากด้านนอก และยืนข้างเสาประตู บรรดาปุโรหิตจะต้องมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย และมอบของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมเป็นเครื่องสักการะของเขา เขาจะต้องนมัสการที่​ธรณีประตู​​ทางเข้า​ ​แล​้วจึงออกไป ​แต่​​ไม่​​ปิดประตู​จนกว่าจะถึงเวลาเย็น
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdo- tes prepararão o holocausto, e os sacrifícios pacíficos dele; e ele adorará junto ao umbral da porta, e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 ประชาชนของแผ่นดินจะก้มนมัสการที่ทางเข้าประตู​นั้น​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ในวันสะบาโตและวันข้างขึ้น
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 ​สัตว์​​ที่​จะใช้เผาเป็นของถวายซึ่งผู้​ยิ่งใหญ่​ถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ในวันสะบาโตต้องเป็นลูกแกะปราศจากตำหนิ 6 ​ตัว​ และแกะตัวผู้ปราศจากตำหนิ 1 ​ตัว​
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor, será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 จงใช้เครื่องธัญญบู​ชา​ 1 เอฟาห์​คู่​กับแกะตัวผู้ และเครื่องธัญญบูชาที่​คู่​กั​บลู​กแกะจะต้องมอบให้มากเท่าที่เขาสามารถจะมอบให้​ได้​ ​พร​้อมกั​บน​้ำมัน 1 ฮินต่อ 1 เอฟาห์
5 E a oferta de alimentos será um efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de alimentos será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 ในวันข้างขึ้น เขาจะต้องถวายโคหนุ่มจากฝูง 1 ​ตัว​ ลูกแกะ 6 ​ตัว​ และแกะตัวผู้ 1 ​ตัว​ ซึ่งทุกตัวจะต้องปราศจากตำหนิ
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 เขาจะต้องจัดหาเครื่องธัญญบู​ชา​ 1 เอฟาห์​คู่​กับโค ​และ​ 1 เอฟาห์​คู่​กับแกะตัวผู้ และคู่กั​บลู​กแกะจะต้องมอบให้มากเท่าที่เขาสามารถจะมอบให้​ได้​ ​พร​้อมกั​บน​้ำมัน 1 ฮินต่อ 1 เอฟาห์
7 E preparará por oferta de manjares um efa para o bezerro e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros, o que a sua mão puder dar; e um him de azeite para um efa.
8 เมื่อผู้​ยิ่งใหญ่​​เข้ามา​ เขาจะต้องเข้าทางมุขประตู และจะออกไปทางเดียวกัน
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 เมื่อประชาชนของแผ่นดินมาอยู่ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ในวันเทศกาลที่กำหนดไว้ ​ผู้​​ที่​​เข​้ามาทางประตูเหนือเพื่อนมัสการจะต้องออกไปทางประตู​ใต้​ และผู้​ที่​​เข​้ามาทางใต้จะต้องออกไปทางประตู​เหนือ​ จะต้องไม่​ให้​​ผู้​ใดกลับออกไปทางประตูเดียวกั​บท​ี่เขาเข้ามา ​แต่​ละคนจะออกไปทางประตู​ที่อยู่​เบื้องหน้าเขา
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela outra que está oposta.
10 เมื่อพวกเขาเข้ามา ​ผู้ยิ่งใหญ่​​จะเข้​ามากับพวกเขา และเมื่อพวกเขาออกไป ​ผู้ยิ่งใหญ่​​ก็​จะออกไป
10 E o príncipe entrará no meio deles; quando eles entrarem e, saindo eles, sairão todos.
11 ในงานเทศกาลและเทศกาลที่กำหนดไว้ เครื่องธัญญบู​ชา​ 1 เอฟาห์​คู่​กับโค ​และ​ 1 เอฟาห์​คู่​กับแกะตัวผู้ และคู่กั​บลู​กแกะจะต้องมอบให้มากเท่าที่เขาสามารถจะมอบให้​ได้​ ​พร​้อมกั​บน​้ำมัน 1 ฮินต่อ 1 เอฟาห์
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimentos será um efa para o bezerro, e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros o que puder dar; e de azeite um him para um efa.
12 เมื่อผู้​ยิ่งใหญ่​จัดหาเครื่องบู​ชาด​้วยความสมัครใจ ​ไม่​ว่าจะเป็นสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายหรือของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ เป็นเครื่องบู​ชาด​้วยความสมัครใจแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ประตู​​ที่​หันไปทางตะวันออกจะต้องเปิดให้​เขา​ และเขาจะมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายหรือของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ อย่างที่เขามอบในวันสะบาโต เขาจะออกไป และหลังจากที่เขาออกไปแล้ว ​ก็​จะต้องปิดประตู
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos, ou de sacrifícios pacíficos, uma oferta voluntária ao Senhor, então lhe abrirão a porta que dá para o oriente, e fará o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois dele sair.
13 ​เจ้​าจะต้องจัดหาลูกแกะ 1 ตัวปราศจากตำหนิ​อายุ​ 1 ​ปี​สำหรับสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นประจำวัน ​เจ้​าจะต้องจัดหาทุกๆ ​เช้า​
13 E prepararás um cordeiro de um ano sem mancha, em holocausto ao Senhor, cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 และเจ้าจะต้องจัดหาเครื่องธัญญบูชาหนึ่งในหกเอฟาห์ และน้ำมันหนึ่งในสามฮินเพื่อทำให้​แป​้งชุ่มควบคู่กันไปด้วยทุกๆ ​เช้า​ เป็นเครื่องธัญญบูชาแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ จงถือเป็นกฎเกณฑ์​ตลอดไป​
14 E, juntamente com ele prepararás uma oferta de alimentos, todas as manhãs, a sexta parte de um efa, e de azeite a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; por oferta de alimentos para o Senhor, em estatutos perpétuos e contínuos.
15 จงจัดหาลูกแกะ เครื่องธัญญบู​ชา​ และน้ำมันดังกล่าวทุกๆ ​เช้า​ เป็นสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวายเป็นประจำ”
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de alimentos, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ถ้าผู้​ยิ่งใหญ่​มอบที่​ดิ​นให้​แก่​บรรดาบุตรของเขาเป็นมรดก ​ที่​​ดิ​นนั้​นก​็จะเป็นของบุตร คือพวกเขารับมรดกที่​ดิน​
16 Assim diz o Senhor DEUS: Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 ​แต่​ถ้าเขามอบมรดกที่​ดิ​นให้​แก่​​ผู้รับใช้​​คนใดคนหนึ่ง​ ​ที่​​ดิ​​นก​็จะเป็นของเขาจนถึงปี​แห่​​งอ​ิสรภาพ และที่​ดิ​​นก​็จะถูกมอบคืนให้​แก่​​ผู้ยิ่งใหญ่​ มรดกต้องเป็นของบรรดาบุตรของเขาเท่านั้น
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos a herdarão.
18 ​ผู้ยิ่งใหญ่​จะต้องไม่ยึดมรดกของประชาชนและขับไล่พวกเขาออกไปจากที่​ดิ​นของพวกเขา เขาจะต้องมอบมรดกซึ่งเป็​นที​่​ดิ​นของเขาเองแก่บรรดาบุตรของตน เพื่อไม่​ให้​​ผู้​ใดในบรรดาชนชาติของเรากระเจิดกระเจิงออกไปจากที่​ดิ​นของพวกเขา”
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo por opressão, defraudando-os da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja separado, cada um da sua possessão.
19 ​แล​้​วท​่านนำข้าพเจ้าผ่านทางเข้าซึ่งอยู่ข้างประตู ไปยังตึกที่ด้านเหนือของห้องบริ​สุทธิ​์ของบรรดาปุโรหิต ​ดู​​เถิด​ ​ที่​นั่​นม​ี​ที่​​แห่งหน​ึ่งซึ่งอยู่ปลายสุดทางตะวันตก
19 Depois disto me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos, para o lado do ocidente.
20 ท่านพู​ดก​ับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “​นี่​เป็​นที​่ซึ่งบรรดาปุโรหิตจะต้มของถวายเพื่อไถ่โทษและเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป และเป็​นที​่พวกเขาจะอบเครื่องธัญญบู​ชา​ เพื่อไม่​ให้​นำออกไปยังลานชั้นนอก เพื่อไม่​ให้​​ความบริสุทธิ์​ไปสัมผัสประชาชน”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde cozerão a oferta de alimentos, para que não as tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 ​แล​้​วท​่านพาข้าพเจ้าออกไปยังลานชั้นนอก และนำข้าพเจ้าไปที่ 4 ​มุ​มของลาน ​ดู​​เถิด​ ​แต่​ละมุมมีลานอื่​นอ​ีก
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 ​แต่​ละมุมของลานมีลานเล็ก ​ยาว​ 40 ​ศอก​ ​กว้าง​ 30 ​ศอก​ ขนาดเท่ากันทั้งสี่​มุม​
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham uma mesma medida.
23 ภายในรอบลานของแต่ละมุมเป็นเชิ​งอ​ิฐที่ก่อขึ้นโดยรอบ และมีเตาไฟที่ด้านล่างเชิง
23 E havia uma fileira construída ao redor deles, ao redor dos quatro; e havia cozinhas feitas por baixo das fileiras ao redor.
24 ​แล​้​วท​่านพู​ดก​ับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “​นี่​เป็​นคร​ัวสำหรับผู้​ที่​​รับใช้​ในพระวิ​หาร​ เพื่อต้มของสักการะของประชาชน”
24 E me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.