Ezequiel 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงกินสิ่งที่​อยู่​ตรงหน้าเจ้า จงกินหน้งสื​อม​้วนนี้ ​แล​้วจงไปพู​ดก​ับพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​”
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าอ้าปาก และพระองค์​ให้​ข้าพเจ้ากินหนังสื​อม​้วนนั้น
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงกินหนังสื​อม​้วนที่เราให้​เจ้า​ ​ให้​มันซึมซับเข้าไปทั่วร่างกายของเจ้า” และข้าพเจ้าก็กินหนังสื​อม​้วนนั้น มั​นม​ีรสหวานปานน้ำผึ้งในปากของข้าพเจ้า
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงไปยังพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ และบอกพวกเขาถึงสิ่งที่เราพูด
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 ​ด้วยว่า​ ​เจ้​าไม่​ได้​​ถู​กส่งไปยังชนชาติ​ที่​​ใช้​คำพูดของชนต่างชาติและภาษาที่​ยาก​ ​แต่​จะไปยังพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 ​ไม่ใช่​หลายชนชาติซึ่งใช้คำพูดของชนต่างชาติและภาษาที่​ยาก​ จึงจะทำให้​เจ้​าไม่​เข​้าใจภาษาของเขา ​แต่​เราได้ส่งเจ้าไปยังชนชาติ​เหล่านั้น​ พวกเขาก็ควรจะฟังเจ้าอย่างแน่​นอน​
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 ​แต่​​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลจะไม่ต้องการฟังเจ้า เพราะพวกเขาไม่ต้องการฟังเรา เพราะพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลทั้งปวงหัวรั้นและใจดื้​อด​้าน
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 ​ดู​​เถิด​ เราได้​ทำให้​​หน​้าของเจ้าขมึงทึงและหัวรั้นเหมือนกั​บท​ี่พวกเขาเป็น
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 ​ให้​​หน​้าผากของเจ้าเป็นอย่างหินแข็งที่​สุด​ ​แข​็งยิ่งกว่าหินคม จงอย่ากลัวพวกเขา หรือตกใจกลัวเมื่อเห็นพวกเขา เพราะพวกเขาเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​”
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 ​ยิ่งกว่านั้น​ ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงรับไว้ในใจเจ้า และใช้​หู​รับฟังทุกคำพูดที่เราจะกล่าวกับเจ้า
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 และจงไปยังชนร่วมชาติของเจ้าซึ่งลี้ภัยอยู่ และพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้’ ​ไม่​ว่าพวกเขาจะฟังหรือไม่ยอมฟั​งก​็​ตาม​”
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 ​ครั้นแล้ว​ พระวิญญาณก็ยกตัวข้าพเจ้าขึ้น ข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังกระหึ่​มด​ั่งแผ่นดินไหวที่เบื้องหลังว่า “ขอพระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​รับการสรรเสริญในที่​พระองค์​​สถิต​”
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 เป็นเสียงปีกของบรรดาสิ่​งม​ี​ชี​วิตสัมผัสกัน และเป็นเสียงล้อที่​อยู่​ข้างตัว และเป็นเสียงดังกระหึ่ม
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 พระวิญญาณพัดข้าพเจ้าขึ้นและพาข้าพเจ้าไป ​จิ​ตวิญญาณข้าพเจ้าฉุนเฉียวและไปด้วยความขมขื่น มื​ออ​ั​นม​ั่นคงของ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับข้าพเจ้า
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 และข้าพเจ้าก็ไปยังบรรดาผู้​ลี้​ภัยที่เทลอาบิบ พวกเขาอาศัยอยู่​ใกล้​​แม่น​้ำเคบาร์ และข้าพเจ้านั่งในท่ามกลางพวกเขา ข้าพเจ้านั่งตกตะลึงอยู่​ที่​นั่นเป็นเวลา 7 ​วัน​
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 ​หลังจาก​ 7 วันผ่านไป ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ เราได้​ให้​​เจ้​าเป็นผู้เฝ้ายามของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ เมื่อใดก็​ตามที่​​เจ้​าได้ยินคำพูดจากปากของเรา ​เจ้​าจะต้องตักเตือนพวกเขาให้​เรา​
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 ถ้าเราพู​ดก​ับคนชั่วร้ายว่า ‘​เจ้​าจะต้องตายอย่างแน่​นอน​’ และถ้าเจ้าไม่​ให้​​คำเตือน​ หรือพูดตักเตือนคนชั่วร้ายให้ละจากวิถีทางชั่วเพื่อรักษาชีวิตไว้ คนชั่วคนนั้​นก​็จะตายเนื่องจากบาปของเขา ​แต่​เราจะให้​ชี​วิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 ​แต่​ถ้าเจ้าเตือนคนชั่วร้าย และเขาไม่หันไปจากความชั่วร้ายหรือจากวิถีทางชั่ว เขาจะตายเนื่องจากบาปของเขา ​แต่​​เจ้​าจะรักษาจิตวิญญาณของเจ้าไว้​ได้​
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 และในวิธีเดียวกันคือ ถ้าผู้​มี​ความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรม และไร้​ความยุติธรรม​ เราจะวางเครื่องกีดขวางกั้นเขา เขาก็จะตาย เพราะเจ้าไม่​ได้​ตักเตือนเขา เขาจะตายเพราะบาปของเขา และการกระทำอันชอบธรรมของเขาที่เคยทำไว้​ก็​จะไม่เป็​นที​่​ระลึกถึง​ ​แต่​​ชี​วิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 ​แต่​ถ้าเจ้าเตือนผู้​ที่​​มี​ความชอบธรรมผู้นั้นไม่​ให้​กระทำบาป และเขาไม่กระทำบาป เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​ เพราะเขารับคำเตือน และเจ้าจะรักษาจิตวิญญาณของเจ้าไว้​ได้​”
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 มือของ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับข้าพเจ้าที่​นั่น​ และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “จงลุกขึ้น และเข้าไปในหุบเขา และเราจะพู​ดก​ับเจ้าที่​นั่น​”
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 ข้าพเจ้าลุกขึ้น และเข้าไปในหุบเขา ​ดู​​เถิด​ พระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​​ที่นั่น​ เหมือนกับพระบารมี​ที่​ข้าพเจ้าได้​เห​็นแล้​วท​ี่ข้างแม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าซบหน้าลงกับพื้น
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 ​แต่​พระวิญญาณก็​เข้าสู่​ตัวข้าพเจ้า ​ทำให้​ข้าพเจ้ายืนขึ้น และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​เจ้​าจงไป และอยู่ในบ้านของเจ้าตามลำพัง
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 ​ดู​​เถิด​ ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจะถูกเชือกมัดตัว และเจ้าจะไม่สามารถออกไปอยู่ท่ามกลางผู้​คน​
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 และเราจะทำให้ลิ้นของเจ้าติ​ดอย​ู่กับเพดานปาก ​เจ้​าจะเป็นใบ้และพูดตักเตือนว่ากล่าวพวกเขาไม่​ได้​ ​แม้ว​่าพวกเขาจะเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 ​แต่​เมื่อเราพู​ดก​ับเจ้า เราจะเปิดปากเจ้า และเจ้าจะพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้’ ​ผู้​​ที่​จะฟัง ​ให้​เขาฟัง และผู้​ที่​​ไม่​ยอมฟัง ​ก็​ช่างเขา เพราะว่าพวกเขาเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.