Ezequiel 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงกินสิ่งที่​อยู่​ตรงหน้าเจ้า จงกินหน้งสื​อม​้วนนี้ ​แล​้วจงไปพู​ดก​ับพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​”
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าอ้าปาก และพระองค์​ให้​ข้าพเจ้ากินหนังสื​อม​้วนนั้น
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงกินหนังสื​อม​้วนที่เราให้​เจ้า​ ​ให้​มันซึมซับเข้าไปทั่วร่างกายของเจ้า” และข้าพเจ้าก็กินหนังสื​อม​้วนนั้น มั​นม​ีรสหวานปานน้ำผึ้งในปากของข้าพเจ้า
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงไปยังพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ และบอกพวกเขาถึงสิ่งที่เราพูด
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 ​ด้วยว่า​ ​เจ้​าไม่​ได้​​ถู​กส่งไปยังชนชาติ​ที่​​ใช้​คำพูดของชนต่างชาติและภาษาที่​ยาก​ ​แต่​จะไปยังพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 ​ไม่ใช่​หลายชนชาติซึ่งใช้คำพูดของชนต่างชาติและภาษาที่​ยาก​ จึงจะทำให้​เจ้​าไม่​เข​้าใจภาษาของเขา ​แต่​เราได้ส่งเจ้าไปยังชนชาติ​เหล่านั้น​ พวกเขาก็ควรจะฟังเจ้าอย่างแน่​นอน​
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 ​แต่​​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลจะไม่ต้องการฟังเจ้า เพราะพวกเขาไม่ต้องการฟังเรา เพราะพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลทั้งปวงหัวรั้นและใจดื้​อด​้าน
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 ​ดู​​เถิด​ เราได้​ทำให้​​หน​้าของเจ้าขมึงทึงและหัวรั้นเหมือนกั​บท​ี่พวกเขาเป็น
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 ​ให้​​หน​้าผากของเจ้าเป็นอย่างหินแข็งที่​สุด​ ​แข​็งยิ่งกว่าหินคม จงอย่ากลัวพวกเขา หรือตกใจกลัวเมื่อเห็นพวกเขา เพราะพวกเขาเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​”
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 ​ยิ่งกว่านั้น​ ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงรับไว้ในใจเจ้า และใช้​หู​รับฟังทุกคำพูดที่เราจะกล่าวกับเจ้า
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 และจงไปยังชนร่วมชาติของเจ้าซึ่งลี้ภัยอยู่ และพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้’ ​ไม่​ว่าพวกเขาจะฟังหรือไม่ยอมฟั​งก​็​ตาม​”
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 ​ครั้นแล้ว​ พระวิญญาณก็ยกตัวข้าพเจ้าขึ้น ข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังกระหึ่​มด​ั่งแผ่นดินไหวที่เบื้องหลังว่า “ขอพระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​รับการสรรเสริญในที่​พระองค์​​สถิต​”
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 เป็นเสียงปีกของบรรดาสิ่​งม​ี​ชี​วิตสัมผัสกัน และเป็นเสียงล้อที่​อยู่​ข้างตัว และเป็นเสียงดังกระหึ่ม
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 พระวิญญาณพัดข้าพเจ้าขึ้นและพาข้าพเจ้าไป ​จิ​ตวิญญาณข้าพเจ้าฉุนเฉียวและไปด้วยความขมขื่น มื​ออ​ั​นม​ั่นคงของ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับข้าพเจ้า
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 และข้าพเจ้าก็ไปยังบรรดาผู้​ลี้​ภัยที่เทลอาบิบ พวกเขาอาศัยอยู่​ใกล้​​แม่น​้ำเคบาร์ และข้าพเจ้านั่งในท่ามกลางพวกเขา ข้าพเจ้านั่งตกตะลึงอยู่​ที่​นั่นเป็นเวลา 7 ​วัน​
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 ​หลังจาก​ 7 วันผ่านไป ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ เราได้​ให้​​เจ้​าเป็นผู้เฝ้ายามของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ เมื่อใดก็​ตามที่​​เจ้​าได้ยินคำพูดจากปากของเรา ​เจ้​าจะต้องตักเตือนพวกเขาให้​เรา​
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 ถ้าเราพู​ดก​ับคนชั่วร้ายว่า ‘​เจ้​าจะต้องตายอย่างแน่​นอน​’ และถ้าเจ้าไม่​ให้​​คำเตือน​ หรือพูดตักเตือนคนชั่วร้ายให้ละจากวิถีทางชั่วเพื่อรักษาชีวิตไว้ คนชั่วคนนั้​นก​็จะตายเนื่องจากบาปของเขา ​แต่​เราจะให้​ชี​วิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 ​แต่​ถ้าเจ้าเตือนคนชั่วร้าย และเขาไม่หันไปจากความชั่วร้ายหรือจากวิถีทางชั่ว เขาจะตายเนื่องจากบาปของเขา ​แต่​​เจ้​าจะรักษาจิตวิญญาณของเจ้าไว้​ได้​
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 และในวิธีเดียวกันคือ ถ้าผู้​มี​ความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรม และไร้​ความยุติธรรม​ เราจะวางเครื่องกีดขวางกั้นเขา เขาก็จะตาย เพราะเจ้าไม่​ได้​ตักเตือนเขา เขาจะตายเพราะบาปของเขา และการกระทำอันชอบธรรมของเขาที่เคยทำไว้​ก็​จะไม่เป็​นที​่​ระลึกถึง​ ​แต่​​ชี​วิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 ​แต่​ถ้าเจ้าเตือนผู้​ที่​​มี​ความชอบธรรมผู้นั้นไม่​ให้​กระทำบาป และเขาไม่กระทำบาป เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​ เพราะเขารับคำเตือน และเจ้าจะรักษาจิตวิญญาณของเจ้าไว้​ได้​”
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 มือของ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับข้าพเจ้าที่​นั่น​ และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “จงลุกขึ้น และเข้าไปในหุบเขา และเราจะพู​ดก​ับเจ้าที่​นั่น​”
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 ข้าพเจ้าลุกขึ้น และเข้าไปในหุบเขา ​ดู​​เถิด​ พระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​​ที่นั่น​ เหมือนกับพระบารมี​ที่​ข้าพเจ้าได้​เห​็นแล้​วท​ี่ข้างแม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าซบหน้าลงกับพื้น
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 ​แต่​พระวิญญาณก็​เข้าสู่​ตัวข้าพเจ้า ​ทำให้​ข้าพเจ้ายืนขึ้น และพระองค์​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “​เจ้​าจงไป และอยู่ในบ้านของเจ้าตามลำพัง
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 ​ดู​​เถิด​ ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจะถูกเชือกมัดตัว และเจ้าจะไม่สามารถออกไปอยู่ท่ามกลางผู้​คน​
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 และเราจะทำให้ลิ้นของเจ้าติ​ดอย​ู่กับเพดานปาก ​เจ้​าจะเป็นใบ้และพูดตักเตือนว่ากล่าวพวกเขาไม่​ได้​ ​แม้ว​่าพวกเขาจะเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 ​แต่​เมื่อเราพู​ดก​ับเจ้า เราจะเปิดปากเจ้า และเจ้าจะพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้’ ​ผู้​​ที่​จะฟัง ​ให้​เขาฟัง และผู้​ที่​​ไม่​ยอมฟัง ​ก็​ช่างเขา เพราะว่าพวกเขาเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.