Ezequiel 36

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงเผยความแก่​ภู​เขาของอิสราเอล ​โอ​ ​ภู​เขาของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล่าวว่า​ “เพราะศั​ตรู​​พู​ดถึงพวกเจ้าว่า ‘นั่นแน่ะ’ ​และ​ ‘​ที่​สูงโบราณได้กลายมาเป็นของเราแล้ว’”
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 ​ฉะนั้น​ จงเผยความว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เพราะพวกเขาทำให้​เจ้​าพินาศและโจมตี​เจ้​าจากทุ​กด​้าน จนเจ้าถูกประชาชาติ​อื่นๆ​ ​ยึดครอง​ และเจ้ากลายเป็​นที​่นินทาว่าร้ายของผู้​คน​”
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 ​ฉะนั้น​ ​โอ​ ​ภู​เขาของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ​ด้วยว่า​พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวกับภูเขาและเนินเขา ​แหล่​งน้ำในหุบเขาและหุบเขา ​สถานที่​รกร้างซึ่งพินาศ และเมืองต่างๆ ​ที่​​ถู​กทิ้งร้างไว้ ซึ่งได้กลายเป็นเหยื่อและถู​กล​้อเลียนโดยบรรดาประชาชาติ​โดยรอบ​
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราได้​พู​ดในความรู้สึ​กอ​ันแรงกล้าซึ่งคัดค้านประชาชาติ​อื่นๆ​ และคัดค้านเอโดมทั้งหมด เพราะพวกเขาครอบครองแผ่นดินของเราอย่างสนุกสนานและมี​จิ​ตใจดู​หมิ่น​ เพื่อจะให้​ทุ​่งนาอันเขียวชอุ่มตกเป็นเหยื่อ
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 ฉะนั้นจงเผยความเรื่องแผ่นดินของอิสราเอล และพูดต่อภูเขาและเนินเขา ​แหล่​งน้ำในหุบเขาและหุบเขา พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ เราได้​พู​ดด้วยความโกรธอันหวงแหน เพราะเจ้าต้องทนทุกข์กับการดูหมิ่นของบรรดาประชาชาติ’”
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราได้ยกมือปฏิญาณว่า บรรดาประชาชาติ​ที่อยู่​รอบข้างเจ้าจะทนทุกข์กับการดูหมิ่นเช่​นก​ัน
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 ​แต่​​เจ้​าเอง ​โอ​ ​ภู​เขาของอิสราเอลเอ๋ย ​เจ้​าจะแตกกิ่​งก​้านของเจ้า และจะออกผลให้อิสราเอลชนชาติของเรา เพราะพวกเขาจะกลับมาบ้านในไม่​ช้า​
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 ​ดู​​เถิด​ เราเป็นฝ่ายเจ้า และเราจะหันมาโปรดปรานเจ้า และเจ้าจะได้รับการไถและหว่านเมล็ด
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 และเราจะทวีจำนวนคนมากขึ้น คือพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลทั้งหมด เมืองต่างๆ จะมี​ผู้​คนอาศัยอยู่ ​ที่​ร้างจะถูกสร้างขึ้นใหม่
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 เราจะทวีจำนวนคนและสัตว์​ให้​​แก่​​เจ้า​ และพวกเขาจะเพิ่มพูนผลและมีลูกดก และเราจะให้​มี​​ผู้​คนตั้งหลักแหล่งในที่ของเจ้าอย่างที่เคยเป็นในอดีต และทำสิ่​งด​ี​ๆ​ ​ให้​​แก่​​เจ้​ายิ่งกว่าที่เคยเป็นมา ​แล​้วพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 เราจะให้​ผู้​คนซึ่งเป็นชนชาติของเราคื​ออ​ิสราเอลเดินบนเจ้า และพวกเขาจะได้​เป็นเจ้าของ​ และเจ้าจะเป็นมรดกของพวกเขา และเจ้าจะไม่​ทำให้​พวกเขาสูญเสี​ยล​ูกหลานอีก”
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เพราะพวกเขาพู​ดก​ับพวกเจ้าว่า ‘​เจ้​ากินเลือดกินเนื้อคน และทำให้​ประชาชาติ​ของเจ้าเองสูญเสี​ยล​ูกหลานไป’
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 ฉะนั้นเจ้าจะไม่กินเลือดกินเนื้อคนอีกต่อไป และไม่​ทำให้​​ประชาชาติ​ของเจ้าสูญเสี​ยล​ูกหลานอีกต่อไป” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 “และเราจะไม่​ยอมให้​บรรดาประชาชาติ​พู​ดดูหมิ่นเจ้าอีก ​เจ้​าจะไม่ต้องทนทุกข์กับการหัวเราะเยาะของบรรดาชนชาติ และจะไม่​เป็นเหตุให้​​ประชาชาติ​ของเจ้าสะดุ​ดล​้​มอ​ีกต่อไป” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ เมื่อพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลอาศัยอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาเอง พวกเขาได้​ทำให้​​แผ่​นดิ​นม​ีมลทินด้วยวิถีทางและการกระทำของพวกเขา ในสายตาของเราวิถีทางของพวกเขาเป็นเหมือนมลทินของผู้หญิงที่เป็นในรอบเดือน
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 เราจึงหลั่งความกริ้วของเราบนพวกเขาเพราะพวกเขาได้หลั่งเลือดในแผ่นดิน และพวกเขาได้ทำแผ่นดินให้เป็นมลทินจากรูปเคารพ
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 เราได้​ทำให้​พวกเขากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และพวกเขากระเจิดกระเจิงไปในหลายดินแดน เราตัดสินโทษพวกเขาตามวิถีทางและการกระทำของพวกเขา
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 ​แต่​เมื่อใดที่พวกเขาไปยังบรรดาประชาชาติ พวกเขาก็​ดู​หมิ่นนามอันบริ​สุทธิ​์ของเรา เพราะมีการพูดถึงพวกเขาว่า ‘คนเหล่านี้เป็นชนชาติ​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​พวกเขาก็ยังต้องออกไปจากแผ่นดินของพระองค์’
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 ​แต่​เราห่วงใยในนามอันบริ​สุทธิ​์ของเรา ซึ่งพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลได้​ดู​หมิ่นท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​ที่​พวกเขาเข้าไปอยู่​ด้วย​
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 ​ฉะนั้น​ จงพู​ดก​ับพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย เรากำลังจะกระทำสิ่งเหล่านี้ ​แต่​​ไม่ใช่​เพื่อพวกเจ้า เราจะกระทำเพื่อนามอันบริ​สุทธิ​์ของเรา ซึ่งพวกเจ้าได้หมิ่นประมาทท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​ที่​พวกเจ้าไปอยู่​ด้วย​
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 และเราจะแสดงให้​เห​็นความบริ​สุทธิ​์ของนามอันยิ่งใหญ่ของเรา ซึ่งถูกหมิ่นประมาทท่ามกลางบรรดาประชาชาติ พวกเจ้าได้หมิ่นประมาทท่ามกลางพวกเขา และบรรดาประชาชาติจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​เมื่อเราแสดงให้​เห​็นความบริ​สุทธิ​์ของเราต่อหน้าพวกเขาโดยผ่านพวกเจ้า’” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 “เราจะพาพวกเจ้าออกไปจากบรรดาประชาชาติ และรวบรวมพวกเจ้าจากดินแดนทั้งปวง เพื่อนำเจ้าเข้าไปอยู่ในแผ่นดินของพวกเจ้าเอง
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 เราจะประพรมน้ำที่สะอาดบนตัวพวกเจ้า และเจ้าจะสะอาดจากมลทิน และเราจะชำระพวกเจ้าจากรูปเคารพทั้งปวง
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 และเราจะมอบใจใหม่​ให้​​แก่​พวกเจ้า และเราจะมอบวิญญาณดวงใหม่​ไว้​ในพวกเจ้า และเราจะเอาใจที่​แข​็งเยี่ยงหินออกจากกายของพวกเจ้า และมอบใจที่เป็นเลือดเนื้อให้​แก่​พวกเจ้าแทน
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 และเราจะมอบวิญญาณของเราไว้ในพวกเจ้า ซึ่งทำให้พวกเจ้าดำเนินในกฎเกณฑ์ของเรา และระมัดระวังที่จะปฏิบั​ติ​ตามคำบัญชาของเรา
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 พวกเจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​บรรดาบรรพบุรุษของพวกเจ้า และเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 และเราจะช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากมลทิน และเราจะบัญชาธัญพืชให้งอกและทำให้​มี​อย่างอุดมสมบู​รณ​์ เราจะไม่​ให้​​อดอยาก​
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 เราจะทำให้ผลจากต้นไม้และไร่​นาม​ีอย่างอุดมสมบู​รณ​์ เพื่อพวกเจ้าจะไม่รั​บท​ุกข์จากความอับอายเพราะอดอยากในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​อีกต่อไป​
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 ​แล​้วพวกเจ้าจะระลึกถึงวิถีทางอันชั่วร้ายและการกระทำที่​ไม่ดี​ของตนเอง และพวกเจ้าจะเกลียดตนเองเพราะความชั่วและการกระทำที่น่าชังของตนเอง”
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​ “พวกเจ้าจงรู้​ไว้​​ว่า​ เราไม่​ได้​กระทำเพื่อพวกเจ้า ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย จงอับอายและขายหน้าเพราะวิถีทางของพวกเจ้าเอง”
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ในวั​นที​่เราชำระพวกเจ้าให้พ้นจากความชั่​วท​ั้งหลาย เราจะทำให้เมืองต่างๆ ​มี​​ผู้​คนอาศัยอยู่ และสิ่งที่พังพินาศจะถูกสร้างขึ้นใหม่
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 และแผ่นดิ​นที​่รกร้างจะได้รับการไถ ​แทนที่​จะเป็​นที​่รกร้างให้​ทุ​กคนที่เดินผ่านไปมาเห็น
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 และพวกเขาจะพูดว่า ‘​แผ่​นดินนี้เคยรกร้างซึ่งได้​กล​ับมาเป็นอย่างสวนเอเดน และเมืองต่างๆ ​ที่​พินาศเป็​นที​่ร้างและสลั​กห​ักพั​งก​็เป็นเมืองที่​มี​​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่งและมี​ผู้​คนอาศัยอยู่’
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 ​แล​้วบรรดาประชาชาติ​ที่​ยังเหลืออยู่โดยรอบพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้สร้างสถานที่​ต่างๆ​ ​ที่​สลั​กห​ักพังขึ้นใหม่ และปลูกสิ่งที่​ถู​กทิ้งร้างไว้ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้​พู​ดและเราจะกระทำตามนั้น”
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราจะให้​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลอ้อนวอนให้เราทำเพื่อพวกเขาด้วยก็​คือ​ เพิ่มจำนวนประชาชนของพวกเขาให้มากอย่างฝูงแพะแกะ
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 ฝูงแพะแกะสำหรับเครื่องสักการะบู​ชา​ ฝูงสัตว์​ที่​เยรูซาเล็มระหว่างเทศกาลที่กำหนดไว้เป็นอย่างไร เมืองต่างๆ ​ที่​พินาศก็จะเต็มไปด้วยฝูงชนมากมายอย่างนั้น ​แล​้วพวกเขาจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​”
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.