Ezequiel 36

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงเผยความแก่​ภู​เขาของอิสราเอล ​โอ​ ​ภู​เขาของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
1 Também tu, filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Vós montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR:
2 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล่าวว่า​ “เพราะศั​ตรู​​พู​ดถึงพวกเจ้าว่า ‘นั่นแน่ะ’ ​และ​ ‘​ที่​สูงโบราณได้กลายมาเป็นของเราแล้ว’”
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois o inimigo disse contra vós: Ah! Até os antigos lugares altos são nossos por possessão;
3 ​ฉะนั้น​ จงเผยความว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เพราะพวกเขาทำให้​เจ้​าพินาศและโจมตี​เจ้​าจากทุ​กด​้าน จนเจ้าถูกประชาชาติ​อื่นๆ​ ​ยึดครอง​ และเจ้ากลายเป็​นที​่นินทาว่าร้ายของผู้​คน​”
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos fizeram assolado, e vos engoliram por todo lado, para que pudésseis ser por possessão ao resíduo dos pagãos, e sois tomados nos lábios de faladores, e são a infâmia do povo,
4 ​ฉะนั้น​ ​โอ​ ​ภู​เขาของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ ​ด้วยว่า​พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวกับภูเขาและเนินเขา ​แหล่​งน้ำในหุบเขาและหุบเขา ​สถานที่​รกร้างซึ่งพินาศ และเมืองต่างๆ ​ที่​​ถู​กทิ้งร้างไว้ ซึ่งได้กลายเป็นเหยื่อและถู​กล​้อเลียนโดยบรรดาประชาชาติ​โดยรอบ​
4 portanto, vós montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e às colinas, aos rios e aos vales, aos desertos desolados, e às cidades abandonadas, que se tornaram uma presa e escárnio para o resíduo dos pagãos que estão ao redor;
5 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราได้​พู​ดในความรู้สึ​กอ​ันแรงกล้าซึ่งคัดค้านประชาชาติ​อื่นๆ​ และคัดค้านเอโดมทั้งหมด เพราะพวกเขาครอบครองแผ่นดินของเราอย่างสนุกสนานและมี​จิ​ตใจดู​หมิ่น​ เพื่อจะให้​ทุ​่งนาอันเขียวชอุ่มตกเป็นเหยื่อ
5 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu ciúme eu falei contra o resíduo dos pagãos, e contra todo o Edom, que nomearam a minha terra por sua possessão, com a alegria de todo o seu coração, com mentes despeitadas, para a lançarem fora por uma presa.
6 ฉะนั้นจงเผยความเรื่องแผ่นดินของอิสราเอล และพูดต่อภูเขาและเนินเขา ​แหล่​งน้ำในหุบเขาและหุบเขา พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ เราได้​พู​ดด้วยความโกรธอันหวงแหน เพราะเจ้าต้องทนทุกข์กับการดูหมิ่นของบรรดาประชาชาติ’”
6 Profetiza, portanto, sobre a terra de Israel, e dize aos montes e às colinas, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu falei no meu ciúme e na minha fúria, porque carregastes a vergonha dos pagãos;
7 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราได้ยกมือปฏิญาณว่า บรรดาประชาชาติ​ที่อยู่​รอบข้างเจ้าจะทนทุกข์กับการดูหมิ่นเช่​นก​ัน
7 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão; certamente os pagãos que estão ao redor de vós, carregarão a sua vergonha.
8 ​แต่​​เจ้​าเอง ​โอ​ ​ภู​เขาของอิสราเอลเอ๋ย ​เจ้​าจะแตกกิ่​งก​้านของเจ้า และจะออกผลให้อิสราเอลชนชาติของเรา เพราะพวกเขาจะกลับมาบ้านในไม่​ช้า​
8 Mas vós, ó montes de Israel, lançareis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque eles estão à mão para vir.
9 ​ดู​​เถิด​ เราเป็นฝ่ายเจ้า และเราจะหันมาโปรดปรานเจ้า และเจ้าจะได้รับการไถและหว่านเมล็ด
9 Porque, eis que eu sou por vós, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 และเราจะทวีจำนวนคนมากขึ้น คือพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลทั้งหมด เมืองต่างๆ จะมี​ผู้​คนอาศัยอยู่ ​ที่​ร้างจะถูกสร้างขึ้นใหม่
10 e eu multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os desertos serão edificados,
11 เราจะทวีจำนวนคนและสัตว์​ให้​​แก่​​เจ้า​ และพวกเขาจะเพิ่มพูนผลและมีลูกดก และเราจะให้​มี​​ผู้​คนตั้งหลักแหล่งในที่ของเจ้าอย่างที่เคยเป็นในอดีต และทำสิ่​งด​ี​ๆ​ ​ให้​​แก่​​เจ้​ายิ่งกว่าที่เคยเป็นมา ​แล​้วพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
11 e eu multiplicarei sobre vós homem e animal; e eles aumentarão e trarão fruto; e eu vos estabelecerei segundo suas antigas propriedades, e farei melhor a vós do que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o SENHOR.
12 เราจะให้​ผู้​คนซึ่งเป็นชนชาติของเราคื​ออ​ิสราเอลเดินบนเจ้า และพวกเขาจะได้​เป็นเจ้าของ​ และเจ้าจะเป็นมรดกของพวกเขา และเจ้าจะไม่​ทำให้​พวกเขาสูญเสี​ยล​ูกหลานอีก”
12 Sim, eu farei homens andarem sobre vós, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e daqui em diante não os privarás mais de homens.
13 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เพราะพวกเขาพู​ดก​ับพวกเจ้าว่า ‘​เจ้​ากินเลือดกินเนื้อคน และทำให้​ประชาชาติ​ของเจ้าเองสูญเสี​ยล​ูกหลานไป’
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu, terra, devoras os homens, e privaste as tuas nações;
14 ฉะนั้นเจ้าจะไม่กินเลือดกินเนื้อคนอีกต่อไป และไม่​ทำให้​​ประชาชาติ​ของเจ้าสูญเสี​ยล​ูกหลานอีกต่อไป” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
14 portanto, tu não devorarás mais os homens, nem privarás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 “และเราจะไม่​ยอมให้​บรรดาประชาชาติ​พู​ดดูหมิ่นเจ้าอีก ​เจ้​าจะไม่ต้องทนทุกข์กับการหัวเราะเยาะของบรรดาชนชาติ และจะไม่​เป็นเหตุให้​​ประชาชาติ​ของเจ้าสะดุ​ดล​้​มอ​ีกต่อไป” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
15 Nem eu farei mais com que os homens ouçam em ti a vergonha dos pagãos, nem carregarás mais a vergonha do teu povo, nem farás mais com que as tuas nações caiam, diz o Senhor DEUS.
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
16 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ เมื่อพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลอาศัยอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาเอง พวกเขาได้​ทำให้​​แผ่​นดิ​นม​ีมลทินด้วยวิถีทางและการกระทำของพวกเขา ในสายตาของเราวิถีทางของพวกเขาเป็นเหมือนมลทินของผู้หญิงที่เป็นในรอบเดือน
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava em sua própria terra, eles a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações; seu caminho era diante de mim como a imundícia de uma mulher removida.
18 เราจึงหลั่งความกริ้วของเราบนพวกเขาเพราะพวกเขาได้หลั่งเลือดในแผ่นดิน และพวกเขาได้ทำแผ่นดินให้เป็นมลทินจากรูปเคารพ
18 Portanto, eu derramei a minha fúria sobre eles pelo sangue que haviam derramado sobre a terra, e por seus ídolos, com os quais a haviam poluído;
19 เราได้​ทำให้​พวกเขากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และพวกเขากระเจิดกระเจิงไปในหลายดินแดน เราตัดสินโทษพวกเขาตามวิถีทางและการกระทำของพวกเขา
19 e eu espalhei-os entre os pagãos, e eles foram dispersos pelas nações; de acordo com o seu caminho e de acordo com as suas ações, eu os julguei.
20 ​แต่​เมื่อใดที่พวกเขาไปยังบรรดาประชาชาติ พวกเขาก็​ดู​หมิ่นนามอันบริ​สุทธิ​์ของเรา เพราะมีการพูดถึงพวกเขาว่า ‘คนเหล่านี้เป็นชนชาติ​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​พวกเขาก็ยังต้องออกไปจากแผ่นดินของพระองค์’
20 E quando eles entraram nos pagãos, para onde foram, profanaram meu santo nome, quando disseram a eles: Estas são as pessoas do SENHOR, e foram embora da sua terra.
21 ​แต่​เราห่วงใยในนามอันบริ​สุทธิ​์ของเรา ซึ่งพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลได้​ดู​หมิ่นท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​ที่​พวกเขาเข้าไปอยู่​ด้วย​
21 Mas eu tive pena por causa do meu santo nome, que a casa de Israel havia profanado entre os pagãos, para onde eles foram.
22 ​ฉะนั้น​ จงพู​ดก​ับพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย เรากำลังจะกระทำสิ่งเหล่านี้ ​แต่​​ไม่ใช่​เพื่อพวกเจ้า เราจะกระทำเพื่อนามอันบริ​สุทธิ​์ของเรา ซึ่งพวกเจ้าได้หมิ่นประมาทท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​ที่​พวกเจ้าไปอยู่​ด้วย​
22 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eu não faço isto por causa de vós, ó casa de Israel, mas por causa do meu santo nome, que profanastes entre os pagãos, para onde fostes.
23 และเราจะแสดงให้​เห​็นความบริ​สุทธิ​์ของนามอันยิ่งใหญ่ของเรา ซึ่งถูกหมิ่นประมาทท่ามกลางบรรดาประชาชาติ พวกเจ้าได้หมิ่นประมาทท่ามกลางพวกเขา และบรรดาประชาชาติจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​เมื่อเราแสดงให้​เห​็นความบริ​สุทธิ​์ของเราต่อหน้าพวกเขาโดยผ่านพวกเจ้า’” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os pagãos, o qual profanastes no meio deles; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando Eu for santificado em vós diante dos olhos deles.
24 “เราจะพาพวกเจ้าออกไปจากบรรดาประชาชาติ และรวบรวมพวกเจ้าจากดินแดนทั้งปวง เพื่อนำเจ้าเข้าไปอยู่ในแผ่นดินของพวกเจ้าเอง
24 Porque eu os levarei dentre os pagãos, e vos ajuntarei de todas as nações, e vos trarei para dentro da vossa própria terra.
25 เราจะประพรมน้ำที่สะอาดบนตัวพวกเจ้า และเจ้าจะสะอาดจากมลทิน และเราจะชำระพวกเจ้าจากรูปเคารพทั้งปวง
25 Então, eu aspergirei água limpa sobre vós, e ficareis limpos; de toda a vossa imundícia, e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 และเราจะมอบใจใหม่​ให้​​แก่​พวกเจ้า และเราจะมอบวิญญาณดวงใหม่​ไว้​ในพวกเจ้า และเราจะเอาใจที่​แข​็งเยี่ยงหินออกจากกายของพวกเจ้า และมอบใจที่เป็นเลือดเนื้อให้​แก่​พวกเจ้าแทน
26 Um novo coração também vos darei, e um novo espírito eu colocarei dentro de vós, e eu tirarei o coração de pedra da vossa carne, e vos darei um coração de carne.
27 และเราจะมอบวิญญาณของเราไว้ในพวกเจ้า ซึ่งทำให้พวกเจ้าดำเนินในกฎเกณฑ์ของเรา และระมัดระวังที่จะปฏิบั​ติ​ตามคำบัญชาของเรา
27 E eu colocarei o meu espírito dentro de vós, e vos farei andar nos meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os fareis.
28 พวกเจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​แก่​บรรดาบรรพบุรุษของพวกเจ้า และเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 และเราจะช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากมลทิน และเราจะบัญชาธัญพืชให้งอกและทำให้​มี​อย่างอุดมสมบู​รณ​์ เราจะไม่​ให้​​อดอยาก​
29 Eu também vos salvarei de todas as vossas impurezas; eu vou chamar o trigo, e o aumentarei, e não colocarei fome sobre vós.
30 เราจะทำให้ผลจากต้นไม้และไร่​นาม​ีอย่างอุดมสมบู​รณ​์ เพื่อพวกเจ้าจะไม่รั​บท​ุกข์จากความอับอายเพราะอดอยากในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ​อีกต่อไป​
30 E eu multiplicarei o fruto da árvore, e o aumento do campo, para que não mais recebais a vergonha da fome entre os pagãos.
31 ​แล​้วพวกเจ้าจะระลึกถึงวิถีทางอันชั่วร้ายและการกระทำที่​ไม่ดี​ของตนเอง และพวกเจ้าจะเกลียดตนเองเพราะความชั่วและการกระทำที่น่าชังของตนเอง”
31 Então, vos lembrareis dos vossos próprios maus caminhos, e das vossas ações que não foram boas, e tereis nojo de si mesmos à vossa própria vista por vossas iniquidades e por vossas abominações.
32 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​ “พวกเจ้าจงรู้​ไว้​​ว่า​ เราไม่​ได้​กระทำเพื่อพวกเจ้า ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย จงอับอายและขายหน้าเพราะวิถีทางของพวกเจ้าเอง”
32 Não é por causa de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; que isso seja conhecido por vós; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos próprios caminhos, ó casa de Israel.
33 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ในวั​นที​่เราชำระพวกเจ้าให้พ้นจากความชั่​วท​ั้งหลาย เราจะทำให้เมืองต่างๆ ​มี​​ผู้​คนอาศัยอยู่ และสิ่งที่พังพินาศจะถูกสร้างขึ้นใหม่
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos tiver purificado de todas as vossas iniquidades, eu também vos farei habitar nas cidades, e os desertos serão edificados.
34 และแผ่นดิ​นที​่รกร้างจะได้รับการไถ ​แทนที่​จะเป็​นที​่รกร้างให้​ทุ​กคนที่เดินผ่านไปมาเห็น
34 E a terra assolada será lavrada, considerando que ela se encontra assolada à vista de todos que passavam.
35 และพวกเขาจะพูดว่า ‘​แผ่​นดินนี้เคยรกร้างซึ่งได้​กล​ับมาเป็นอย่างสวนเอเดน และเมืองต่างๆ ​ที่​พินาศเป็​นที​่ร้างและสลั​กห​ักพั​งก​็เป็นเมืองที่​มี​​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่งและมี​ผู้​คนอาศัยอยู่’
35 E dirão: Esta terra que estava assolada se tornou como o jardim do Éden; e as cidades devastadas, e assoladas, e arruinadas, estão cercadas e estão habitadas.
36 ​แล​้วบรรดาประชาชาติ​ที่​ยังเหลืออยู่โดยรอบพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้สร้างสถานที่​ต่างๆ​ ​ที่​สลั​กห​ักพังขึ้นใหม่ และปลูกสิ่งที่​ถู​กทิ้งร้างไว้ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้​พู​ดและเราจะกระทำตามนั้น”
36 Então, os pagãos que sobraram ao vosso redor saberão que eu, o SENHOR, edifico os lugares arruinados, e planto naquele que estava assolado; eu, o SENHOR, o falei e o farei.
37 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราจะให้​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลอ้อนวอนให้เราทำเพื่อพวกเขาด้วยก็​คือ​ เพิ่มจำนวนประชาชนของพวกเขาให้มากอย่างฝูงแพะแกะ
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso eu serei inquirido pela casa de Israel, para fazer isto por eles; eu os aumentarei com homens como a um rebanho.
38 ฝูงแพะแกะสำหรับเครื่องสักการะบู​ชา​ ฝูงสัตว์​ที่​เยรูซาเล็มระหว่างเทศกาลที่กำหนดไว้เป็นอย่างไร เมืองต่างๆ ​ที่​พินาศก็จะเต็มไปด้วยฝูงชนมากมายอย่างนั้น ​แล​้วพวกเขาจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​”
38 Como o rebanho santo, como o rebanho de Jerusalém nas suas festas solenes, para que as cidades devastadas se encham de rebanhos de homens; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.