Ezequiel 33

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงบอกชนร่วมชาติของเจ้าดังนี้ ‘ถ้าเราจะให้​มี​การฆ่าฟันเกิดขึ้นในแผ่นดิน และประชาชนของแผ่นดินเลือกคนใดคนหนึ่งในพวกเขาเองให้เป็นผู้​เฝ้ายาม​
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 และถ้าเขาเห็​นว​่า จะมีการฆ่าฟันในแผ่นดินและเป่าแตรงอนเพื่อเตือนประชาชน
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 ถ้าผู้​ที่​​ได้​ยินเสียงแตรงอน ​แต่​​ไม่​รับการเตือน และเกิดการฆ่าฟันจนเขาสิ้นชีวิต ​ก็​เป็นการเลือกของเขาเอง
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 ในเมื่อเขาได้ยินเสียงแตรงอนแล้ว ​แต่​ยังไม่รับการเตือน ​ก็​เป็นการเลือกของเขาเอง ถ้าหากว่าเขารับการเตือน เขาก็จะรักษาชีวิตของเขาไว้​ได้​
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 ​แต่​ถ้าผู้เฝ้ายามเห็​นว​่าการฆ่าฟันกำลังจะเกิดขึ้น ​แต่​​ไม่​เป่าแตรงอนเพื่อเตือนประชาชน และมีการฆ่าฟันจนทำให้คนใดในพวกเขาเสียชีวิต ชายคนนั้นจะถูกพรากไปเพราะบาปของเขา ​แต่​เราจะให้​ชี​วิตของเขาตกอยู่ในความรับผิดชอบของผู้​เฝ้ายาม​’
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ เราได้​ให้​​เจ้​าเป็นผู้เฝ้ายามของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ เมื่อใดก็​ตามที่​​เจ้​าได้ยินคำพูดจากปากของเรา ​เจ้​าจะต้องตักเตือนพวกเขาให้​เรา​
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 ถ้าเราพู​ดก​ับคนชั่วร้ายว่า ​โอ​ คนชั่วร้ายเอ๋ย ​เจ้​าจะต้องตายอย่างแน่​นอน​ และถ้าเจ้าไม่​พู​ดตักเตือนคนชั่วร้ายให้ละจากวิถีทางของเขา คนชั่วคนนั้​นก​็จะตายเนื่องจากบาปของเขา ​แต่​เราจะให้​ชี​วิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 ​แต่​ถ้าเจ้าเตือนคนชั่วร้ายให้หันไปจากวิถีทางของเขา และเขาจะไม่ทำตามนั้น เขาจะตายเนื่องจากบาปของเขา ​แต่​​เจ้​าจะรักษาจิตวิญญาณของเจ้าไว้​ได้​
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 และบุตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงบอกพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ ​เจ้​าได้​พู​ดแล้​วว​่า ‘การล่วงละเมิดและบาปของเราตกอยู่กับพวกเราอย่างแน่​นอน​ และเราทรุดโทรมลงก็เพราะบาป พวกเราจะมี​ชี​วิตอยู่​ได้​​อย่างไร​’”
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศว่า “​เจ้​าจงบอกพวกเขาดังนี้ ‘​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เราไม่ชื่นชอบในความตายของคนชั่วร้าย ​แต่​ต้องการให้พวกเขาหันไปจากวิถีทางของเขาและมี​ชี​วิตอยู่ จงหันไป หันไปจากวิถีทางอันชั่ว ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงจะตาย’
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 และบุตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงบอกชนร่วมชาติของเจ้าว่า ความชอบธรรมของผู้​มี​ความชอบธรรมจะไม่ช่วยเขาให้รอดพ้นเมื่อเขาล่วงละเมิด ส่วนความชั่วร้ายของผู้ชั่วร้ายจะไม่​ทำให้​เขาล้มลงเมื่อเขาหันไปจากความชั่วของเขา และผู้​มี​ความชอบธรรมจะไม่​อาจม​ี​ชี​วิตได้ด้วยความชอบธรรมของเขาเมื่อเขาทำบาป
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 ​ถึงแม้ว่า​ เราพู​ดก​ับผู้​มี​ความชอบธรรมว่า เขาจะมี​ชี​วิตอย่างแน่​นอน​ ​แต่​ถ้าเขาวางใจในความชอบธรรมของเขาและทำสิ่งที่​ไม่​​ยุติธรรม​ การกระทำอันชอบธรรมของเขาที่เคยทำจะไม่เป็​นที​่​ระลึกถึง​ ​แต่​เขาจะตายเพราะความไม่​ยุติ​ธรรมที่เขากระทำ
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 และแม้ว่าเราพู​ดก​ับคนชั่วร้ายว่า ‘​เจ้​าจะตายอย่างแน่​นอน​’ ​แต่​ถ้าเขาหันไปจากบาปของเขา และปฏิบั​ติด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 ถ้าเขาคืนของประกั​นที​่เขายึดไปเมื่​อม​ีการให้​ยืม​ และคืนสิ่งที่เขาขโมยไป ​ปฏิบัติ​ตามกฎเกณฑ์​ที่​​นำไปสู่​​ชีวิต​ และไม่กระทำความชั่ว เขาจะมี​ชี​วิตอย่างแน่​นอน​ เขาจะไม่​ตาย​
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 ​ไม่มี​บาปใดที่เขากระทำแล้วจะเป็​นที​่ระลึกถึงและฟ้องเขา เขาได้​ปฏิบัติ​ด้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาจะมี​ชี​วิตอย่างแน่​นอน​
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 ​ถึงกระนั้น​ ชนร่วมชาติของเจ้ายังพูดว่า ‘​วิถี​ทางของพระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ เมื่อวิถีทางของพวกเขาเองที่​ไม่​​ยุติธรรม​
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 เมื่อผู้​มี​ความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมของเขา และปฏิบั​ติด​้วยความไม่​ยุติธรรม​ เขาก็จะตายเพราะเหตุ​นั้น​
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 และเมื่อคนชั่วร้ายหันไปจากความชั่วของเขา และปฏิบั​ติด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาก็จะเป็นไปตามนั้น
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 ​ถึงกระนั้น​ ​เจ้​ายังพูดว่า ‘​วิถี​ทางของพระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย เราจะตัดสินพวกเจ้าแต่ละคนตามวิถีทางของตน”
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 ในวั​นที​่ห้าของเดือนสิบ ​ปี​​ที่​​สิบสอง​ ​ผู้​​ลี้​ภัยคนหนึ่งจากเยรูซาเล็มมาหาข้าพเจ้า และพูดว่า “เมืองล้มแล้ว”
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 เย็​นว​ันหนึ่​งก​่อนที่ชายผู้นั้นจะมาถึง มือของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​สถิ​ตก​ับข้าพเจ้า ​พระองค์​เปิดปากข้าพเจ้าก่อนที่ชายผู้นั้นจะมาหาข้าพเจ้าในตอนเช้า ดังนั้นปากของข้าพเจ้าเปิด และข้าพเจ้าไม่นิ่งเงียบอีก
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ บรรดาผู้​อยู่​อาศัยในที่ร้างเหล่านี้ในแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลพูดเสมอว่า ‘อับราฮัมเป็นเพียงผู้ชายคนเดียว ​แต่​ท่านเป็นเจ้าของแผ่นดิน ​แต่​พวกเรามีจำนวนมากมาย ​แผ่​นดินนี้​ถู​กมอบให้​แก่​พวกเราเพื่อเป็นเจ้าของอย่างแน่​นอน​’”
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 ​ฉะนั้น​ จงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “พวกเจ้ากินเนื้อสัตว์​ที่​ยั​งม​ีเลือดคั่งค้างอยู่ ​นม​ัสการรูปเคารพและให้​มี​​การนองเลือด​ สมควรหรือที่พวกเจ้าจะเป็นเจ้าของแผ่นดิน
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 พวกเจ้าวางใจในดาบของพวกเจ้า และกระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจ พวกเจ้าแต่ละคนทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านของตนเป็นมลทิน สมควรหรือที่พวกเจ้าจะเป็นเจ้าของแผ่นดิน”
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ จงบอกพวกเขาดังนี้ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ บรรดาผู้​ที่อยู่​ในที่ร้างจะตายด้วยดาบ และใครก็​ตามที่​​อยู่​ในทุ่งโล่ง เราจะให้​สัตว์​ป่าขย้ำกิน และบรรดาผู้​อยู่​ในที่หลบภัยและในถ้ำก็จะตายด้วยโรคระบาด
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 และเราจะทำให้​แผ่​นดิ​นว​ิบั​ติ​และเป็​นที​่​รกร้าง​ และความยโสในพละกำลังจะจบสิ้นลง และเทือกเขาของอิสราเอลจะเป็​นที​่รกร้างจนไม่​มี​​ผู้​ใดผ่านไป
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 ​แล​้วพวกเขาจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​เมื่อเราได้​ทำให้​​แผ่​นดิ​นว​ิบั​ติ​และเป็​นที​่​รกร้าง​ เพราะสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจทั้งสิ้​นที​่พวกเขาทำ
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 ส่วนตัวเจ้าเอง ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ชนร่วมชาติของเจ้าที่​พู​​ดก​ันถึงเรื่องที่​เก​ี่ยวกับเจ้าที่ข้างกำแพงและที่​ประตู​​บ้าน​ ต่างก็​พู​ดต่​อก​ันและกั​นว​่า ‘มาเถิด มาฟังคำกล่าวที่​มาจาก​​พระผู้เป็นเจ้า​’
30 O Senhor disse: —
31 และพวกเขามาหาเจ้าอย่างฝูงชน พวกเขานั่งตรงหน้าเจ้าอย่างเป็นชนชาติของเรา พวกเขาได้ยินสิ่งที่​เจ้​าพูดแต่​กล​ับไม่​ปฏิบัติตาม​ พวกเขากระทำตามปากที่ตนพูดซึ่งเต็​มด​้วยตัณหา ใจของพวกเขามุ่​งม​ั่นในสินบน
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 ​ดู​​เถิด​ พวกเขาเห็​นว​่าเจ้าเป็นเพียงคนที่​มี​เสียงไพเราะ เล่นดนตรี​เก่ง​ และร้องเพลงที่กอปรด้วยตัณหา พวกเขาได้ยินสิ่งที่​เจ้​าพูดแต่​กล​ับไม่​ปฏิบัติตาม​
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 เมื่อสิ่งนี้​มาถึง​ และมันจะมาถึงอย่างแน่​นอน​ พวกเขาจะรู้ว่าผู้เผยคำกล่าวผู้​หน​ึ่งอยู่ท่ามกลางพวกเขา”
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.