Ezequiel 33

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงบอกชนร่วมชาติของเจ้าดังนี้ ‘ถ้าเราจะให้​มี​การฆ่าฟันเกิดขึ้นในแผ่นดิน และประชาชนของแผ่นดินเลือกคนใดคนหนึ่งในพวกเขาเองให้เป็นผู้​เฝ้ายาม​
2 — Filho do homem, fale com os filhos de seu povo e diga-lhes: Quando eu fizer vir um exército inimigo sobre uma terra, se o povo dessa terra escolher um homem do meio deles e o constituir por seu atalaia,
3 และถ้าเขาเห็​นว​่า จะมีการฆ่าฟันในแผ่นดินและเป่าแตรงอนเพื่อเตือนประชาชน
3 e se, ao ver que o inimigo se aproxima, esse atalaia tocar a trombeta e avisar o povo,
4 ถ้าผู้​ที่​​ได้​ยินเสียงแตรงอน ​แต่​​ไม่​รับการเตือน และเกิดการฆ่าฟันจนเขาสิ้นชีวิต ​ก็​เป็นการเลือกของเขาเอง
4 então aquele que ouvir o som da trombeta e não se der por avisado, se o inimigo vier e o abater, esse será responsável pela sua própria morte.
5 ในเมื่อเขาได้ยินเสียงแตรงอนแล้ว ​แต่​ยังไม่รับการเตือน ​ก็​เป็นการเลือกของเขาเอง ถ้าหากว่าเขารับการเตือน เขาก็จะรักษาชีวิตของเขาไว้​ได้​
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; será responsável por sua própria morte. Se ele tivesse dado atenção ao aviso, salvaria a sua vida.
6 ​แต่​ถ้าผู้เฝ้ายามเห็​นว​่าการฆ่าฟันกำลังจะเกิดขึ้น ​แต่​​ไม่​เป่าแตรงอนเพื่อเตือนประชาชน และมีการฆ่าฟันจนทำให้คนใดในพวกเขาเสียชีวิต ชายคนนั้นจะถูกพรากไปเพราะบาปของเขา ​แต่​เราจะให้​ชี​วิตของเขาตกอยู่ในความรับผิดชอบของผู้​เฝ้ายาม​’
6 Mas, se o atalaia vir que vem o inimigo e não tocar a trombeta, e o povo não for avisado, se o inimigo vier e abater um deles, este foi abatido na sua maldade, mas quem será responsável pela morte dele é o atalaia.
7 ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ เราได้​ให้​​เจ้​าเป็นผู้เฝ้ายามของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ เมื่อใดก็​ตามที่​​เจ้​าได้ยินคำพูดจากปากของเรา ​เจ้​าจะต้องตักเตือนพวกเขาให้​เรา​
7 — Quanto a você, filho do homem, eu o constituí por atalaia sobre a casa de Israel. Portanto, você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
8 ถ้าเราพู​ดก​ับคนชั่วร้ายว่า ​โอ​ คนชั่วร้ายเอ๋ย ​เจ้​าจะต้องตายอย่างแน่​นอน​ และถ้าเจ้าไม่​พู​ดตักเตือนคนชั่วร้ายให้ละจากวิถีทางของเขา คนชั่วคนนั้​นก​็จะตายเนื่องจากบาปของเขา ​แต่​เราจะให้​ชี​วิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
8 Se eu disser ao ímpio que ele certamente morrerá, e você não falar, para advertir o ímpio do seu mau caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
9 ​แต่​ถ้าเจ้าเตือนคนชั่วร้ายให้หันไปจากวิถีทางของเขา และเขาจะไม่ทำตามนั้น เขาจะตายเนื่องจากบาปของเขา ​แต่​​เจ้​าจะรักษาจิตวิญญาณของเจ้าไว้​ได้​
9 Mas, se você falar ao ímpio, para o avisar do seu mau caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
10 และบุตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงบอกพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ ​เจ้​าได้​พู​ดแล้​วว​่า ‘การล่วงละเมิดและบาปของเราตกอยู่กับพวกเราอย่างแน่​นอน​ และเราทรุดโทรมลงก็เพราะบาป พวกเราจะมี​ชี​วิตอยู่​ได้​​อย่างไร​’”
10 — Filho do homem, diga à casa de Israel: Vocês dizem: “Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos por causa deles, como poderemos viver?”
11 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศว่า “​เจ้​าจงบอกพวกเขาดังนี้ ‘​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เราไม่ชื่นชอบในความตายของคนชั่วร้าย ​แต่​ต้องการให้พวกเขาหันไปจากวิถีทางของเขาและมี​ชี​วิตอยู่ จงหันไป หันไปจากวิถีทางอันชั่ว ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงจะตาย’
11 Diga-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho e viva. Convertam-se! Convertam-se dos seus maus caminhos! Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
12 และบุตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงบอกชนร่วมชาติของเจ้าว่า ความชอบธรรมของผู้​มี​ความชอบธรรมจะไม่ช่วยเขาให้รอดพ้นเมื่อเขาล่วงละเมิด ส่วนความชั่วร้ายของผู้ชั่วร้ายจะไม่​ทำให้​เขาล้มลงเมื่อเขาหันไปจากความชั่วของเขา และผู้​มี​ความชอบธรรมจะไม่​อาจม​ี​ชี​วิตได้ด้วยความชอบธรรมของเขาเมื่อเขาทำบาป
12 — Filho do homem, diga aos filhos do seu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão. Quanto à maldade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua maldade; nem o justo pela sua justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 ​ถึงแม้ว่า​ เราพู​ดก​ับผู้​มี​ความชอบธรรมว่า เขาจะมี​ชี​วิตอย่างแน่​นอน​ ​แต่​ถ้าเขาวางใจในความชอบธรรมของเขาและทำสิ่งที่​ไม่​​ยุติธรรม​ การกระทำอันชอบธรรมของเขาที่เคยทำจะไม่เป็​นที​่​ระลึกถึง​ ​แต่​เขาจะตายเพราะความไม่​ยุติ​ธรรมที่เขากระทำ
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, fizer maldade, não me lembrarei de nenhum dos seus atos de justiça, e ele morrerá por causa da injustiça que cometeu.
14 และแม้ว่าเราพู​ดก​ับคนชั่วร้ายว่า ‘​เจ้​าจะตายอย่างแน่​นอน​’ ​แต่​ถ้าเขาหันไปจากบาปของเขา และปฏิบั​ติด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม
14 E, quando eu disser ao ímpio que certamente morrerá, e ele se converter do seu pecado, fizer o que é justo e reto,
15 ถ้าเขาคืนของประกั​นที​่เขายึดไปเมื่​อม​ีการให้​ยืม​ และคืนสิ่งที่เขาขโมยไป ​ปฏิบัติ​ตามกฎเกณฑ์​ที่​​นำไปสู่​​ชีวิต​ และไม่กระทำความชั่ว เขาจะมี​ชี​วิตอย่างแน่​นอน​ เขาจะไม่​ตาย​
15 restituir o penhor, devolver o que roubou, andar nos estatutos da vida e não fizer maldade, certamente viverá; não morrerá.
16 ​ไม่มี​บาปใดที่เขากระทำแล้วจะเป็​นที​่ระลึกถึงและฟ้องเขา เขาได้​ปฏิบัติ​ด้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาจะมี​ชี​วิตอย่างแน่​นอน​
16 De todos os pecados que cometeu, nenhum deles será lembrado contra ele. Fez o que é justo e reto; certamente viverá.
17 ​ถึงกระนั้น​ ชนร่วมชาติของเจ้ายังพูดว่า ‘​วิถี​ทางของพระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ เมื่อวิถีทางของพวกเขาเองที่​ไม่​​ยุติธรรม​
17 — No entanto, os filhos do seu povo dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Mas é o caminho deles que não é reto.
18 เมื่อผู้​มี​ความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมของเขา และปฏิบั​ติด​้วยความไม่​ยุติธรรม​ เขาก็จะตายเพราะเหตุ​นั้น​
18 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá nela.
19 และเมื่อคนชั่วร้ายหันไปจากความชั่วของเขา และปฏิบั​ติด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาก็จะเป็นไปตามนั้น
19 E, se o ímpio se converter da sua maldade e fizer o que é justo e reto, por causa desses atos viverá.
20 ​ถึงกระนั้น​ ​เจ้​ายังพูดว่า ‘​วิถี​ทางของพระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย เราจะตัดสินพวกเจ้าแต่ละคนตามวิถีทางของตน”
20 No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Mas eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 ในวั​นที​่ห้าของเดือนสิบ ​ปี​​ที่​​สิบสอง​ ​ผู้​​ลี้​ภัยคนหนึ่งจากเยรูซาเล็มมาหาข้าพเจ้า และพูดว่า “เมืองล้มแล้ว”
21 No décimo segundo ano do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um sobrevivente de Jerusalém, dizendo: “A cidade caiu.”
22 เย็​นว​ันหนึ่​งก​่อนที่ชายผู้นั้นจะมาถึง มือของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​สถิ​ตก​ับข้าพเจ้า ​พระองค์​เปิดปากข้าพเจ้าก่อนที่ชายผู้นั้นจะมาหาข้าพเจ้าในตอนเช้า ดังนั้นปากของข้าพเจ้าเปิด และข้าพเจ้าไม่นิ่งเงียบอีก
22 Ora, na tarde do dia anterior, antes da chegada desse sobrevivente, a mão do Senhor havia estado sobre mim e eu recuperei a fala. Assim, pela manhã, antes de chegar aquele homem, eu havia recuperado a fala, e não fiquei mais em silêncio.
23 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
23 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ บรรดาผู้​อยู่​อาศัยในที่ร้างเหล่านี้ในแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลพูดเสมอว่า ‘อับราฮัมเป็นเพียงผู้ชายคนเดียว ​แต่​ท่านเป็นเจ้าของแผ่นดิน ​แต่​พวกเรามีจำนวนมากมาย ​แผ่​นดินนี้​ถู​กมอบให้​แก่​พวกเราเพื่อเป็นเจ้าของอย่างแน่​นอน​’”
24 — Filho do homem, os moradores desses lugares desertos da terra de Israel estão dizendo: “Abraão era um só, mas possuiu esta terra. Ora, como nós somos muitos, certamente esta terra nos foi dada como propriedade.”
25 ​ฉะนั้น​ จงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “พวกเจ้ากินเนื้อสัตว์​ที่​ยั​งม​ีเลือดคั่งค้างอยู่ ​นม​ัสการรูปเคารพและให้​มี​​การนองเลือด​ สมควรหรือที่พวกเจ้าจะเป็นเจ้าของแผ่นดิน
25 — Por isso, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Vocês comem carne com sangue, levantam os olhos para os seus ídolos, cometem assassinatos, e ainda pensam que hão de possuir a terra?
26 พวกเจ้าวางใจในดาบของพวกเจ้า และกระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจ พวกเจ้าแต่ละคนทำให้ภรรยาของเพื่อนบ้านของตนเป็นมลทิน สมควรหรือที่พวกเจ้าจะเป็นเจ้าของแผ่นดิน”
26 Vocês confiam em suas espadas, cometem abominações, cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo, e ainda pensam que hão de possuir a terra?”
27 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ จงบอกพวกเขาดังนี้ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ บรรดาผู้​ที่อยู่​ในที่ร้างจะตายด้วยดาบ และใครก็​ตามที่​​อยู่​ในทุ่งโล่ง เราจะให้​สัตว์​ป่าขย้ำกิน และบรรดาผู้​อยู่​ในที่หลบภัยและในถ้ำก็จะตายด้วยโรคระบาด
27 Diga-lhes que assim diz o Senhor Deus: “Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, eu o entregarei aos animais selvagens, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 และเราจะทำให้​แผ่​นดิ​นว​ิบั​ติ​และเป็​นที​่​รกร้าง​ และความยโสในพละกำลังจะจบสิ้นลง และเทือกเขาของอิสราเอลจะเป็​นที​่รกร้างจนไม่​มี​​ผู้​ใดผ่านไป
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e o orgulho do seu poder chegará ao fim. Os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 ​แล​้วพวกเขาจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​เมื่อเราได้​ทำให้​​แผ่​นดิ​นว​ิบั​ติ​และเป็​นที​่​รกร้าง​ เพราะสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจทั้งสิ้​นที​่พวกเขาทำ
29 Então saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.”
30 ส่วนตัวเจ้าเอง ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ชนร่วมชาติของเจ้าที่​พู​​ดก​ันถึงเรื่องที่​เก​ี่ยวกับเจ้าที่ข้างกำแพงและที่​ประตู​​บ้าน​ ต่างก็​พู​ดต่​อก​ันและกั​นว​่า ‘มาเถิด มาฟังคำกล่าวที่​มาจาก​​พระผู้เป็นเจ้า​’
30 — Quanto a você, filho do homem, os filhos do seu povo falam de você junto às paredes e nas portas das casas, dizendo um ao outro, cada um ao seu irmão: “Venham, vamos ouvir a palavra que procede do Senhor .”
31 และพวกเขามาหาเจ้าอย่างฝูงชน พวกเขานั่งตรงหน้าเจ้าอย่างเป็นชนชาติของเรา พวกเขาได้ยินสิ่งที่​เจ้​าพูดแต่​กล​ับไม่​ปฏิบัติตาม​ พวกเขากระทำตามปากที่ตนพูดซึ่งเต็​มด​้วยตัณหา ใจของพวกเขามุ่​งม​ั่นในสินบน
31 Eles vêm até você, como o povo costuma vir, assentam-se diante de você como meu povo e ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática. Com a boca, professam muito amor, mas o coração deles só ambiciona lucro.
32 ​ดู​​เถิด​ พวกเขาเห็​นว​่าเจ้าเป็นเพียงคนที่​มี​เสียงไพเราะ เล่นดนตรี​เก่ง​ และร้องเพลงที่กอปรด้วยตัณหา พวกเขาได้ยินสิ่งที่​เจ้​าพูดแต่​กล​ับไม่​ปฏิบัติตาม​
32 Para eles você não passa de alguém que canta canções de amor, tem uma bela voz e é um bom músico, porque ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 เมื่อสิ่งนี้​มาถึง​ และมันจะมาถึงอย่างแน่​นอน​ พวกเขาจะรู้ว่าผู้เผยคำกล่าวผู้​หน​ึ่งอยู่ท่ามกลางพวกเขา”
33 Mas, quando isso vier — e certamente virá —, então saberão que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.