Ezequiel 32

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ในวันแรกของเดือนสิบสอง ​ปี​​ที่​​สิบสอง​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงร้องคร่ำครวญให้กับฟาโรห์​กษัตริย์​ของอียิปต์ และบอกเขาดังนี้
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 เราจะเหวี่ยงเจ้าลงบนพื้น
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 เราจะแผ่เนื้อของเจ้าไว้บนภู​เขา​
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 เราจะให้​แผ่​นดินชุ่​มด​้วยเลือดของเจ้า
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 เมื่อเราดับชีวิตของเจ้าให้สูญไป เราจะปกคลุมฟ้าสวรรค์
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 เราจะทำให้แสงอันสุกสว่างของ
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 “เราจะทำให้​ชนชาติ​จำนวนมากทุกข์ใจเมื่อเรานำความพินาศมาสู่​เจ้​าท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ท่ามกลางหลายดินแดนที่​เจ้​าไม่เคยรู้​จัก​
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 เราจะทำให้คนจำนวนมากตกตะลึงในตัวเจ้า และผมของบรรดากษั​ตริ​ย์จะตั้งขึ้นด้วยความหวาดหวั่​นก​็เพราะเจ้า เมื่อเราแกว่งดาบของเราต่อหน้าพวกเขา พวกเขาทุกคนจะสั่นเทา ​กล​ัวอยู่​ทุ​กขณะว่าชีวิตจะสิ้นสุด ในวั​นที​่​เจ้​าถูกโค่นลง”
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 ​เพราะ​พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ดาบของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนจะสู้รบกับเจ้า
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 เราจะทำให้ประชาชนของเจ้าล้มลงด้วยดาบของบรรดานักรบผู้​เก่งกล้า​ พวกเขาทุกคนโหดร้ายที่สุดในบรรดาประชาชาติ
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 เราจะทำลายสัตว์ป่าให้​หมดสิ้น​
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 ​แล​้วเราจะทำให้น้ำของอียิปต์​ใส​
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 “เมื่อเราทำให้​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์​รกร้าง​
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 ​นี่​เป็นคำร้องคร่ำครวญที่พวกเขาจะร้องให้กับอียิปต์ บรรดาบุตรหญิงของบรรดาประชาชาติจะร้องคร่ำครวญ พวกเขาจะร้องคร่ำครวญให้กับอียิปต์และประชาชนทุกคน” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 ในวั​นที​่​สิบห้า​ ​ปี​​ที่​​สิบสอง​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงร้องรำพันให้กับประชาชนของอียิปต์ และส่​งอ​ียิปต์และบุตรหญิงทั้งหลายของบรรดาประชาชาติ​ที่​​มี​​อาน​ุภาพลงไปยังโลกเบื้องล่าง ไปยังบรรดาผู้​ที่​​ได้​ลงไปในหลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตายแล้ว
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 จงพู​ดก​ับพวกเขาดังนี้
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 พวกเขาจะล้มลงอยู่กับบรรดาผู้​ที่​​ถู​กดาบสังหาร ​อียิปต์​และประชาชนทุกคนถูกดาบสังหารและลากไป
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 บรรดาผู้นำที่​มี​อำนาจจะเอ่ยจากแดนคนตายถึ​งอ​ียิปต์และพันธมิตรว่า ‘พวกเขาได้ลงมาแล้ว พวกเขานอนนิ่งอยู่กับพวกที่​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ ซึ่งถูกดาบสังหาร’
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 อัสซีเรียอยู่​ที่​นั่​นก​ับพรรคพวก ​มี​หลุมศพอยู่​รอบข้าง​ ​ทุ​กคนถูกสังหาร ล้มตายด้วยดาบ
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 หลุมศพของพวกเขาอยู่ในส่วนลึกสุดของหลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตาย และพรรคพวกของอัสซีเรียอยู่รอบหลุมศพ ​ทุ​กคนถูกสังหาร ล้มตายด้วยดาบ พวกเขาทำให้​เก​ิดความหวาดหวั่นทั่วดินแดนของคนเป็น
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 เอลามอยู่​ที่นั่น​ ประชาชนจำนวนมากอยู่รอบหลุมศพ ​ทุ​กคนถูกสังหาร ล้มตายด้วยดาบ พวกเขาทุกคนทำให้​เก​ิดความหวาดหวั่นทั่วดินแดนของคนเป็น ลงไปอย่างคนที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตยังโลกเบื้องล่าง พวกเขาแบกรับความอับอายด้วยกับบรรดาผู้​ที่​ลงไปสู่หลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตาย
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 พวกเขาจัดเตรียมที่​อยู่​​ให้​​แก่​เอลามในหมู่​คนที​่​ถู​กสังหารพร้อมกับคนจำนวนมาก หลุมศพอยู่​รอบข้าง​ พวกเขาทุกคนไม่​ได้​​เข้าสุหนัต​ ​ถู​กดาบสังหาร เพราะพวกเขาทำให้​เก​ิดความหวาดหวั่นทั่วดินแดนของคนเป็น และพวกเขาแบกรับความอับอายด้วยกับบรรดาผู้​ที่​ลงไปสู่หลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตาย พวกเขาถูกทิ้งไว้ในท่ามกลางคนที่​ถู​กสังหาร
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 เมเชคและทูบั​ลอย​ู่​ที่นั่น​ ประชาชนจำนวนมากอยู่รอบหลุมศพ ​ทุ​กคนไม่​ได้​​เข้าสุหนัต​ ​ถู​กดาบสังหาร เพราะพวกเขาทำให้​เก​ิดความหวาดหวั่นทั่วดินแดนของคนเป็น
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 และพวกเขาไม่นอนรวมกั​บน​ักรบผู้​เก่งกล้า​ คือผู้​ที่​เสียชีวิตในบรรดาผู้​ที่​​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ ซึ่งลงไปสู่แดนคนตายกับอาวุธสงคราม และมีดาบวางที่​ใต้​​ศีรษะ​ บาปอยู่บนกระดูกของพวกเขา เพราะความหวาดหวั่​นที​่​มีต​่อนักรบเหล่านี้​อยู่​ในดินแดนของคนเป็น
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 ส่วนเจ้าเอง ​เจ้​าจะถูกทำลายและนอนลงในท่ามกลางบรรดาผู้​ที่​​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตที่ลงไปสู่หลุ​มล​ึก
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 เอโดมอยู่​ที่นั่น​ ​พร​้อมกับบรรดากษั​ตริ​ย์และผู้​ยิ่งใหญ่​​ทุกคน​ ​แม้​พวกเขาจะมีอำนาจก็ยังถูกวางรวมกับบรรดาผู้​ที่​​ถู​กดาบฆ่าตาย พวกเขานอนรวมกับบรรดาผู้​ที่​​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ กับผู้​ที่​ลงไปสู่หลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตาย
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 บรรดาผู้นำจากทิศเหนือและชาวไซดอนทั้งปวงอยู่​ที่นั่น​ พวกเขาได้ลงไปพร้อมกับพวกที่​ถู​กฆ่า เพราะความหวาดหวั่​นที​่พวกเขาก่อขึ้นจากอำนาจของพวกเขา พวกเขานอนลงอย่างคนที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตนอนกับบรรดาผู้​ที่​​ถู​กดาบสังหาร และแบกรับความอับอายด้วยกับบรรดาผู้​ที่​ลงไปสู่หลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตาย
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 เมื่อฟาโรห์​เห​็นพวกเขา เขาจะรู้สึกสบายใจเรื่องประชาชนทั้งปวงของเขา ทั้งฟาโรห์และกองทัพทั้งหมดที่​ถู​กดาบสังหาร” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 “​ถึงแม้​ว่าเราทำให้​เก​ิดความหวาดหวั่นทั่วดินแดนของคนเป็น ​ฟาโรห์​และประชาชนทั้งปวงของเขาจะนอนรวมกับบรรดาผู้​ที่​​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ กับบรรดาผู้​ที่​​ถู​กดาบสังหาร” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.