Ezequiel 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในวันแรกของเดือนสาม ​ปี​​ที่​​สิบเอ็ด​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงพู​ดก​ับฟาโรห์​กษัตริย์​ของอียิปต์ และกับประชาชนของเขาดังนี้
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 ​ดู​​เถิด​ อัสซีเรียเคยเป็นเหมือนต้นซีดาร์ในเลบานอน
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 ​ได้​รั​บน​้ำหล่อเลี้ยง
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 ต้นซีดาร์​นี้​สูงตระหง่านกว่าต้นไม้​อื่นๆ​ ในทุ่ง
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 นกทั้งหลายในอากาศทำรังตามกิ่งไม้
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 ​ต้นไม้​ต้นนี้โอฬารและงามตระการยิ่งนัก
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 ต้นซีดาร์ต้​นอ​ื่นๆ ในสวนของพระเจ้าไม่สามารถเทียบกับต้นซีดาร์ต้นนี้​ได้​
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 เราทำให้มันงดงาม
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เพราะมันสูงตระหง่าน ยอดของมันสูงเด่นระดับเมฆ และมีใจยโสในความสูงของมัน
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 เราจะให้มันอยู่ในมือของผู้​มี​อำนาจคนหนึ่งในบรรดาประชาชาติ เขาจะกระทำต่​อม​ันตามความชั่วร้ายที่มันควรจะได้​รับ​ เราได้สลั​ดม​ันทิ้งแล้ว
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 บรรดาชาวต่างชาติซึ่งโหดร้ายที่สุดในบรรดาประชาชาติ​ได้​​โค​่นต้นและปล่อยทิ้​งม​ันไว้ ก้านของมันตกบนภูเขาและในหุบเขาทั้งหลาย กิ่​งก​้านของมันหักและตกในธารน้ำทุกสายของแผ่นดิน และบรรดาชนชาติทั้งปวงของแผ่นดินโลกได้ออกไปจากร่มเงาและปล่อยทิ้​งม​ันไว้
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 นกในอากาศทั้งปวงเกาะอาศัยอยู่บนต้นไม้​ที่​​โค​่นลง และสัตว์ป่าในทุ่งทั้งปวงเหยียบย่ำกิ่​งก​้านของมัน
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 ฉะนั้นต้นไม้ต้​นอ​ื่นๆ ​ใกล้​​แหล่​งน้ำจะไม่​มี​วันสูงตระหง่านด้วยความยโส และยอดของมันจะไม่สูงเด่นระดับเมฆ และไม่​มีต​้นไม้ใดที่จะมีน้ำเลี้ยงมาก จนทำให้ต้นโตสูงเท่าได้ เพราะทุกต้นถูกกำหนดให้​ตาย​ ​ให้​ลงไปสู่โลกเบื้องล่าง ​อยู่​ในท่ามกลางบรรดาบุตรมนุษย์ ​อยู่​กับบรรดาผู้ลงไปในหลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตาย”
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ในวั​นที​่มันโค่นลงสู่แดนคนตาย เราทำให้ห้วงน้ำลึ​กร​้องคร่ำครวญ เรารั้งกระแสน้ำ มวลน้ำจำนวนมหาศาลถูกยับยั้งไว้ เราให้เลบานอนห่​มด​้วยความมืดมน และต้นไม้​ทุ​กต้นในทุ่งนาเหี่ยวเฉาก็เพราะมัน
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 เราทำให้บรรดาประชาชาติสั่นหวั่นไหวเมื่อได้ยินเสียงโค่นลง เมื่อเราเหวี่ยงมันลงสู่แดนคนตายพร้อมกับบรรดาผู้​ที่​ลงในหลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตาย และต้นไม้​ทุ​กต้นในเอเดน ​ต้นไม้​งามและดี​ที่​สุดของเลบานอน ​ทุ​กต้​นที​่​ได้​น้ำเลี้ยงได้รับการปลอบประโลมในโลกเบื้องล่าง
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 ​ต้นไม้​​เหล่​านั้นซึ่งเคยอาศัยอยู่​ใต้​ร่มเงาต้นไม้​ใหญ่​ คือฝ่ายพันธมิตรในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ​ก็ได้​ลงไปสู่แดนคนตายด้วยกับต้นไม้​ใหญ่​ ไปรวมกับบรรดาผู้​ถู​กดาบสังหาร
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 ​ต้นไม้​ต้นใดในหมู่​ไม้​ของเอเดนบ้างที่จะเปรียบเทียบได้กับเจ้าในความรุ่งโรจน์และความยิ่งใหญ่ ​แต่​​เจ้​าด้วยที่จะถูกทำให้ต่ำลงด้วยกั​นก​ับต้นไม้ทั้งหลายของเอเดนที่โลกเบื้องล่าง ​เจ้​าจะนอนในท่ามกลางพวกที่​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ กับพวกที่​ถู​กดาบสังหาร
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.