Ezequiel 31

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ในวันแรกของเดือนสาม ​ปี​​ที่​​สิบเอ็ด​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no dia primeiro do terceiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงพู​ดก​ับฟาโรห์​กษัตริย์​ของอียิปต์ และกับประชาชนของเขาดังนี้
2 — Homem mortal , diga o seguinte ao rei do Egito e a todo o seu povo: “Como você é poderoso! Com o que posso compará-lo?
3 ​ดู​​เถิด​ อัสซีเรียเคยเป็นเหมือนต้นซีดาร์ในเลบานอน
3 Você é como um cedro no Líbano, com galhos lindos, cheios de folhas, uma árvore tão alta, que chega até as nuvens.
4 ​ได้​รั​บน​้ำหล่อเลี้ยง
4 Havia água para fazê-lo crescer e rios debaixo da terra para alimentá-lo. Regaram o lugar onde a árvore estava crescendo e fizeram com que ribeirões regassem todas as árvores da floresta.
5 ต้นซีดาร์​นี้​สูงตระหง่านกว่าต้นไม้​อื่นๆ​ ในทุ่ง
5 Por ter sido bem-regado, o cedro cresceu mais do que as outras árvores, e os seus galhos ficaram grossos e compridos.
6 นกทั้งหลายในอากาศทำรังตามกิ่งไม้
6 Aves de todo tipo faziam ninhos nos seus galhos; embaixo dele, os animais ferozes davam cria, e na sua sombra as nações do mundo descansavam.
7 ​ต้นไม้​ต้นนี้โอฬารและงามตระการยิ่งนัก
7 Como era linda aquela árvore, tão alta e com galhos tão compridos! As suas raízes chegavam até as correntezas profundas.
8 ต้นซีดาร์ต้​นอ​ื่นๆ ในสวนของพระเจ้าไม่สามารถเทียบกับต้นซีดาร์ต้นนี้​ได้​
8 Nenhum cedro no jardim de Deus podia comparar-se com ela, nenhum cipreste teve galhos assim, e nenhuma figueira brava teve ramos iguais aos dela. Nenhuma árvore no jardim de Deus foi tão linda como aquela.
9 เราทำให้มันงดงาม
9 Eu a fiz linda assim e cheia de muitos galhos. No Éden, o jardim de Deus, todas as árvores a invejavam.”
10 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เพราะมันสูงตระหง่าน ยอดของมันสูงเด่นระดับเมฆ และมีใจยโสในความสูงของมัน
10 — Agora, eu, o Senhor Deus, direi a vocês o que vai acontecer. A árvore cresceu tanto, que chegou até as nuvens; mas, conforme crescia, também aumentava o seu orgulho.
11 เราจะให้มันอยู่ในมือของผู้​มี​อำนาจคนหนึ่งในบรรดาประชาชาติ เขาจะกระทำต่​อม​ันตามความชั่วร้ายที่มันควรจะได้​รับ​ เราได้สลั​ดม​ันทิ้งแล้ว
11 Por isso, rejeitei a árvore e vou deixar que um rei estrangeiro a conquiste. Ele dará a ela o tratamento que a sua maldade merece.
12 บรรดาชาวต่างชาติซึ่งโหดร้ายที่สุดในบรรดาประชาชาติ​ได้​​โค​่นต้นและปล่อยทิ้​งม​ันไว้ ก้านของมันตกบนภูเขาและในหุบเขาทั้งหลาย กิ่​งก​้านของมันหักและตกในธารน้ำทุกสายของแผ่นดิน และบรรดาชนชาติทั้งปวงของแผ่นดินโลกได้ออกไปจากร่มเงาและปล่อยทิ้​งม​ันไว้
12 Estrangeiros cruéis a derrubarão e a abandonarão. Os seus galhos e ramos quebrados cairão em todos os vales e em todas as montanhas do país. Todas as nações que viveram embaixo da sua sombra irão embora.
13 นกในอากาศทั้งปวงเกาะอาศัยอยู่บนต้นไม้​ที่​​โค​่นลง และสัตว์ป่าในทุ่งทั้งปวงเหยียบย่ำกิ่​งก​้านของมัน
13 Os pássaros pousarão na árvore caída, e os animais ferozes andarão por cima dos seus galhos.
14 ฉะนั้นต้นไม้ต้​นอ​ื่นๆ ​ใกล้​​แหล่​งน้ำจะไม่​มี​วันสูงตระหง่านด้วยความยโส และยอดของมันจะไม่สูงเด่นระดับเมฆ และไม่​มีต​้นไม้ใดที่จะมีน้ำเลี้ยงมาก จนทำให้ต้นโตสูงเท่าได้ เพราะทุกต้นถูกกำหนดให้​ตาย​ ​ให้​ลงไปสู่โลกเบื้องล่าง ​อยู่​ในท่ามกลางบรรดาบุตรมนุษย์ ​อยู่​กับบรรดาผู้ลงไปในหลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตาย”
14 E assim, daqui em diante, nenhuma árvore, por mais bem-regada que seja, crescerá tanto, que os seus galhos cheguem até as nuvens. Todas elas estão condenadas a morrer como seres humanos mortais e a se juntarem com aqueles que descem para o mundo dos mortos .
15 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ในวั​นที​่มันโค่นลงสู่แดนคนตาย เราทำให้ห้วงน้ำลึ​กร​้องคร่ำครวญ เรารั้งกระแสน้ำ มวลน้ำจำนวนมหาศาลถูกยับยั้งไว้ เราให้เลบานอนห่​มด​้วยความมืดมน และต้นไม้​ทุ​กต้นในทุ่งนาเหี่ยวเฉาก็เพราะมัน
15 O Senhor Deus diz o seguinte: — No dia em que a árvore descer ao mundo dos mortos, farei com que as águas que estão debaixo da terra a cubram, como sinal de tristeza. Farei com que os rios parem e não deixarei que os muitos ribeirões corram. A árvore morreu, e por isso trarei escuridão sobre os montes Líbanos e farei com que sequem todas as árvores da floresta.
16 เราทำให้บรรดาประชาชาติสั่นหวั่นไหวเมื่อได้ยินเสียงโค่นลง เมื่อเราเหวี่ยงมันลงสู่แดนคนตายพร้อมกับบรรดาผู้​ที่​ลงในหลุ​มล​ึกแห่งแดนคนตาย และต้นไม้​ทุ​กต้นในเอเดน ​ต้นไม้​งามและดี​ที่​สุดของเลบานอน ​ทุ​กต้​นที​่​ได้​น้ำเลี้ยงได้รับการปลอบประโลมในโลกเบื้องล่าง
16 Quando eu a lançar no mundo dos mortos, o barulho da sua queda abalará as nações. Todas as árvores do Éden e todas as árvores do Líbano, as mais belas e mais bem-regadas e que já estão no mundo lá de baixo, vão ficar contentes com a sua queda.
17 ​ต้นไม้​​เหล่​านั้นซึ่งเคยอาศัยอยู่​ใต้​ร่มเงาต้นไม้​ใหญ่​ คือฝ่ายพันธมิตรในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ​ก็ได้​ลงไปสู่แดนคนตายด้วยกับต้นไม้​ใหญ่​ ไปรวมกับบรรดาผู้​ถู​กดาบสังหาร
17 Elas irão com ela ao mundo dos mortos para se juntar com aquelas que já haviam caído. E todos os que viviam na sua sombra serão espalhados entre as nações.
18 ​ต้นไม้​ต้นใดในหมู่​ไม้​ของเอเดนบ้างที่จะเปรียบเทียบได้กับเจ้าในความรุ่งโรจน์และความยิ่งใหญ่ ​แต่​​เจ้​าด้วยที่จะถูกทำให้ต่ำลงด้วยกั​นก​ับต้นไม้ทั้งหลายของเอเดนที่โลกเบื้องล่าง ​เจ้​าจะนอนในท่ามกลางพวกที่​ไม่ได้​​เข้าสุหนัต​ กับพวกที่​ถู​กดาบสังหาร
18 — A árvore é o rei do Egito e todo o seu povo. Nem mesmo as árvores do Éden eram tão altas e vistosas. Mas agora, como as árvores do Éden, ela descerá ao mundo dos mortos e se juntará aos que não foram circuncidados e aos que forem mortos na guerra. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.