Ezequiel 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​มี​​ผู้หญิง​ 2 คนซึ่งเป็นบุตรหญิงของมารดาเดียวกัน
2 “Filho do homem, havia duas irmãs, filhas da mesma mãe.
3 ทั้งสองคนนี้ทำตัวเป็นหญิงใจง่ายในอียิปต์ เขาใจง่ายตั้งแต่​วัยสาว​ อกของนางถูกจับต้องและหน้าอกอันบริ​สุทธิ​์​ถู​กสัมผัส
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito. Quando ainda eram meninas, deixavam que homens acariciassem seus seios.
4 หญิงผู้​พี่​ชื่อโอโฮลาห์ และน้องสาวของนางชื่อโอโฮลีบาห์ ทั้งสองเป็นของเรา และนางทั้งสองให้กำเนิดบุตรชายหญิง โอโฮลาห์คือสะมาเรีย และโอโฮลีบาห์คือเยรูซาเล็ม
4 A irmã mais velha se chamava Oolá, e a mais nova, Oolibá. Casei-me com elas, e me deram filhos e filhas. Refiro-me a Samaria e Jerusalém, pois Oolá é Samaria, e Oolibá, Jerusalém.
5 โอโฮลาห์ทำตนเป็นหญิงใจง่ายขณะที่นางเป็นของเรา และนางต้องตาต้องใจในบรรดาชู้ของนางคือชาวอัสซีเรียผู้เป็นนักรบ
5 “Então, embora fosse minha, Oolá desejou ardentemente outros amantes e se entregou aos assírios.
6 พวกเขาสวมผ้าสี​ม่วง​ เป็นบรรดาเจ้าเมืองและผู้​บังคับบัญชา​ ​ทุ​กคนล้วนเป็นชายหนุ่​มท​ี่​พึงปรารถนา​ และเป็นทหารม้า
6 Todos eles eram jovens atraentes, capitães e comandantes, com belas roupas azuis, montados a cavalo.
7 นางมอบตนด้วยความใจง่ายให้กับบรรดาผู้ชายที่เลอเลิศของอัสซีเรียทั้งสิ้น และนางเป็นมลทินเพราะนางต้องตาต้องใจในรูปเคารพทั้งหลายของทุกๆ ​คน​
7 Assim, ela se prostituiu com os homens mais desejáveis da Assíria, adorou seus ídolos e se contaminou.
8 นางไม่เลิ​กล​้มทำตนเป็นหญิงใจง่ายซึ่งได้เริ่มขึ้นในอียิปต์ บรรดาผู้ชายได้นอนกับนางตั้งแต่ครั้งที่นางยังสาว และสัมผัสหน้าอกอันบริ​สุทธิ​์ของนาง และกระทำกลับต่อนางด้วยตัณหาของพวกเขา
8 Pois, quando ela saiu do Egito, não deixou para trás a prostituição. Continuou depravada como em sua juventude, quando os egípcios dormiram com ela, acariciaram seus seios e a usaram como prostituta.
9 ​ฉะนั้น​ เรามอบนางไว้ในมือของบรรดาชู้ของนาง ในมือของชาวอัสซีเรียซึ่งนางต้องตาต้องใจด้วย
9 “Por isso eu a entreguei a seus amantes assírios, que ela tanto desejou.
10 คนเหล่านั้นเปลื้องกายนาง และจับตัวบุตรชายหญิงของนางไป และใช้ดาบฆ่านาง และนางกลายเป็​นที​่หัวเราะเยาะในหมู่​ผู้​หญิงหลังจากที่นางถูกตัดสินลงโทษแล้ว
10 Eles arrancaram suas roupas, levaram seus filhos e filhas e então a mataram. Depois que ela recebeu esse castigo, sua reputação tornou-se conhecida entre todas as mulheres da terra.
11 โอโฮลีบาห์น้องของนางเห็นสิ่งที่​เกิดขึ้น​ นางกลับทำตนเลวยิ่งกว่าพี่สาวของนางในเรื่องตัณหาและการเป็นหญิงใจง่าย
11 “Contudo, embora Oolibá tenha visto o que aconteceu à sua irmã Oolá, seguiu pelo mesmo caminho. Na verdade, foi ainda mais depravada e se entregou ao desejo e à prostituição.
12 นางต้องตาต้องใจในบรรดาชาวอัสซีเรีย ​เจ้าเมือง​ และผู้​บังคับบัญชา​ นักรบที่สวมเกราะป้องกันตัวครบครัน ​ทหารม้า​ พวกเขาทุกคนล้วนเป็นชายหนุ่​มท​ี่​พึงปรารถนา​
12 Cobiçou os assírios — os capitães e comandantes em belos uniformes, montados a cavalo —, todos eles jovens atraentes.
13 และเราเห็​นว​่านางถูกทำให้เป็นมลทิน ทั้งสองคนกระทำตนในวิถีทางเดียวกัน
13 Vi que estava se contaminando, como sua irmã mais velha.
14 ​แต่​ความใจง่ายของนางถลำลึกลงยิ่งกว่า นางเห็​นร​ูปพวกผู้ชายที่​กำแพง​ ​รู​ปสลักของชาวเคลเดียที่​มี​โครงร่างเป็​นร​ูปสี​แดงสด​
14 “Então levou sua prostituição ainda mais longe e se apaixonou por figuras pintadas numa parede, figuras de oficiais babilônios, com uniformes vermelhos chamativos
15 ​มี​ผ้าคาดเอว ผ้าโพกศีรษะ ​ทุ​กคนมีลักษณะเหมือนผู้บังคับการรถศึก ​คุ​ณลักษณะของชาวบาบิโลนซึ่​งม​ีเคลเดียเป็นถิ่นกำเนิด
15 e com belos cintos e turbantes de tecido fino. Estavam vestidos como oficiais da terra da Babilônia.
16 เมื่อนางเห็นพวกเขา นางต้องตาต้องใจในพวกเขา และให้บรรดาผู้ส่งข่าวไปหาพวกเขาที่เคลเดีย
16 Quando ela viu essas pinturas, desejou ardentemente entregar-se a eles, por isso enviou mensageiros à Babilônia para convidá-los para a visitarem.
17 และชาวบาบิโลนมาหานางที่เตียงแห่งความรัก และพวกเขาทำให้นางเป็นมลทินด้วยตัณหาของตน และหลังจากที่พวกเขาทำให้นางเป็นมลทินแล้ว นางก็หันไปจากพวกเขาด้วยความขยะแขยง
17 Eles vieram, cometeram adultério com ela e a contaminaram na cama do amor. Depois de ser contaminada, porém, teve nojo deles e os rejeitou.
18 เมื่อนางกระทำตนเป็นคนใจง่ายต่อไปอย่างเปิดเผยและเปลือยร่างของนาง เราหันไปจากนางด้วยความขยะแขยง เหมือนกั​บท​ี่เราได้หันไปจากพี่สาวของนางด้วยความขยะแขยง
18 “Da mesma forma, eu tive nojo de Oolibá e a rejeitei, como havia rejeitado sua irmã, porque ela se exibiu diante deles e a eles se entregou para satisfazer seus desejos.
19 ​แม้กระนั้น​ นางยังกระทำตนเป็นคนใจง่ายมากยิ่งขึ้น ​ขณะที่​นึกถึงเวลาที่นางอยู่ในวัยสาว เมื่อนางทำตัวเป็นหญิงใจง่ายในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
19 Entregou-se, porém, a prostituição ainda maior ao lembrar-se de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 และต้องตาต้องใจในบรรดาชู้ของนางที่​นั่น​ ซึ่​งม​ีอวัยวะสืบพันธุ์เหมือนกับของลา และมีน้ำกามเหมือนกับของม้า
20 Desejou amantes com genitais grandes como de jumentos e ejaculação como de cavalos.
21 ​เจ้​าใคร่หาความมักมากในกามของวัยสาวของเจ้าเมื่อชาวอียิปต์สัมผัสหน้าอกของเจ้าและจับต้องอกสาวของเจ้า”
21 E assim, Oolibá, você reviveu a depravação de sua juventude no Egito, quando permitiu que seus seios fossem acariciados.”
22 ​ฉะนั้น​ โอโฮลีบาห์​เอ๋ย​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะทำให้บรรดาชู้ของเจ้าที่​เจ้​าหันจากไปด้วยความขยะแขยงนั้นมาแข็งข้​อก​ับเจ้า เราจะนำพวกเขามาจากทุกทิศเพื่​อบ​ุ​กรุ​กเจ้า
22 “Portanto, Oolibá, assim diz o S enhor Soberano: De todas as partes, enviarei seus amantes contra você, as mesmas nações das quais você se afastou com nojo.
23 ชาวบาบิโลนและชาวเคลเดียทั้งหมด ชาวเปโขด โชอา โคอา และชาวอัสซีเรียทั้งหมด ชายหนุ่​มท​ี่พึงปรารถนาทั้งหลาย บรรดาเจ้าเมืองและผู้บังคับการรถศึกทุกคน ​ผู้​บังคับการและบรรดาผู้​มีชื่อเสียง​ พวกเขาทุกคนขี่ม้ามา
23 Os babilônios virão com todos os caldeus de Pecode, Soa e Coa. E todos os assírios virão com eles, jovens atraentes, capitães, comandantes, oficiais dos carros de guerra e outros oficiais de alto escalão, todos a cavalo.
24 พวกเขาจะมาบุ​กรุ​กเจ้าจากทางเหนื​อด​้วยรถศึก ​รถพ่วง​ และคนอีกจำนวนมาก พวกเขาพร้อมที่จะประจันหน้ากับเจ้าในทุกทิศทุกทาง ด้วยเครื่องป้องกันตัว ​โล่​ และหมวกเหล็ก และเราจะมอบสิทธิในการตัดสินโทษแก่​พวกเขา​ พวกเขาจะตัดสินโทษเจ้าตามมาตรฐานของการตัดสินโทษของพวกเขาเอง
24 Virão do norte contra você com carros de guerra, carroças e muitas armas, preparados para o ataque. Assumirão posições de batalha e a cercarão com soldados armados com escudos e capacetes. E eu a entregarei a eles para ser castigada, para que façam com você o que quiserem.
25 เราจะเบนความกริ้​วอ​ันเกิดจากความหวงแหนมาที่ตัวเจ้า เพื่อพวกเขาจะกระทำต่อเจ้าด้วยความฉุนเฉียว พวกเขาจะตัดจมูกและหูของเจ้า และบรรดาผู้​ที่​รอดชีวิตมาได้จะตายด้วยคมดาบ พวกเขาจะจับตัวบรรดาบุตรชายหญิงของเจ้า และบรรดาผู้​ที่​รอดชีวิตมาได้จะถูกไฟเผา
25 Voltarei contra você a ira do meu ciúme, e eles a tratarão com crueldade. Cortarão fora seu nariz e suas orelhas e matarão à espada os sobreviventes. Seus filhos serão levados como prisioneiros, e tudo que restar será queimado.
26 พวกเขาจะเปลื้องเสื้อผ้าของเจ้า และเอาเครื่องประดับอันสวยงามของเจ้าไป
26 Arrancarão suas roupas e lindas joias.
27 ความมักมากในกามและความใจง่ายที่​เจ้​าเริ่มมีขึ้นในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​นั้น​ เราจะทำให้​ยุติ​​ลง​ เพื่อเจ้าจะไม่​ใส่​ใจกับมันหรือคิดถึ​งอ​ียิปต์​อีกต่อไป​”
27 Desse modo, acabarei com a depravação e a prostituição que você trouxe do Egito. Nunca mais você olhará com desejo para essas coisas, nem se lembrará mais com saudade de seu tempo no Egito.
28 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะมอบเจ้าไว้ในมือของบรรดาผู้​ที่​​เจ้​าเกลียดชัง ในมือของบรรดาผู้​ที่​​เจ้​าหันจากไปด้วยความขยะแขยง
28 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Certamente eu a entregarei a seus inimigos, àqueles que você detesta, àqueles que você rejeitou.
29 และพวกเขาจะกระทำต่อเจ้าด้วยความเกลียดชัง และเอาผลจากแรงงานของเจ้าทั้งหมดไป และทิ้งให้​เจ้​าเปลือยเปล่า และความใจง่ายของเจ้าจะถูกเปิดโปง ความมักมากในกามและความใจง่ายของเจ้านั่นแหละ
29 Eles a tratarão com ódio, tomarão tudo que você possui e a deixarão completamente nua. A vergonha de sua prostituição ficará exposta para todo o mundo.
30 ​ที่​​ทำให้​​เจ้​ามาถึงจุดนี้ เพราะเจ้าทำตัวเป็นคนใจง่ายกับบรรดาประชาชาติและทำตัวเองให้เป็นมลทินเพราะรูปเคารพของพวกเขา
30 Você trouxe tudo isso sobre si mesma ao se prostituir com outras nações, ao se contaminar com seus ídolos.
31 ​เจ้​าเดินตามวิถีทางของพี่สาวของเจ้า ฉะนั้นเราจะยื่นถ้วยที่เขาใช้ดื่มให้กับเจ้า”
31 Porque você seguiu pelo mesmo caminho que sua irmã, eu a obrigarei a beber do mesmo cálice de terror do qual ela bebeu.
32 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้
32 “Assim diz o S enhor Soberano: “Você beberá do cálice de terror de sua irmã, um copo grande e fundo. Ele está cheio até a borda de desprezo e zombaria.
33 ​เจ้​าจะเมาไม่สร่างและเศร้าใจ
33 Embriaguez e angústia se apossarão de você, pois seu cálice está cheio até a borda de desgraça e desolação, o mesmo copo do qual sua irmã, Samaria, bebeu.
34 ​เจ้​าจะดื่มจนหยดสุดท้าย
34 Você beberá desse cálice de terror até a última gota. Então o fará em pedaços e com os cacos mutilará seus seios. Eu, o S
35 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “เพราะเจ้าได้ลืมเราแล้ว และหันหลังให้​เรา​ ​เจ้​าจะต้องรับผิดในเรื่องความมักมากในกามและความใจง่ายของเจ้า”
35 “E, porque você se esqueceu de mim e me deu as costas, assim diz o S enhor Soberano: Você sofrerá as consequências de sua depravação e prostituição”.
36 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจะตัดสินโทษโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์​ไหม​ จงบอกพวกนางเรื่องการกระทำอันน่าชังทั้งสิ้นของพวกนาง
36 O S enhor me disse: “Filho do homem, pronuncie julgamento sobre Oolá e Oolibá por todos os seus pecados detestáveis.
37 เพราะพวกเขาผิดประเวณี และมือของเขาเปื้อนเลื​อด​ พวกเขาผิดประเวณีกับรูปเคารพ และบรรดาบุตรที่เขาให้กำเนิดซึ่งเป็นของเรา เขาถึ​งก​ับถวายเป็นอาหารให้​แก่​​รู​ปเคารพ
37 Elas cometeram adultério e assassinato: adultério ao adorarem ídolos e assassinato ao queimarem como sacrifício os filhos que geraram para mim.
38 และยิ่งกว่านั้น ​สิ​่งที่พวกเขาได้กระทำต่อเราคือ พวกเขาได้​ทำให้​​ที่​พำนักของเราเป็นมลทินในวันเดียวกัน และดูหมิ่​นว​ันสะบาโตของเรา
38 Além disso, contaminaram meu templo e profanaram meu sábado.
39 เพราะเมื่อพวกเขาได้ฆ่าบุตรของพวกเขาเพื่อถวายแก่​รู​ปเคารพ ในวันเดียวกันพวกเขาเข้าไปในที่พำนักของเราและดูหมิ่​นที​่ของเรา นั่นแหละที่พวกเขาทำในตำหนักของเรา
39 No mesmo dia em que sacrificaram seus filhos aos ídolos, tiveram a ousadia de vir ao meu templo para adorar; entraram em minha casa e a profanaram.
40 นางทั้งสองให้​ผู้​ส่งข่าวไปยังแดนไกลเพื่อหาผู้​ชาย​ เมื่อพวกเขามาถึง ​เจ้​าก็ชำระตัว ​เข​ียนตา สวมเครื่องประดับ
40 “Vocês, irmãs, enviaram mensageiros a terras distantes para conseguir homens. Quando eles chegaram, vocês tomaram banho, pintaram os olhos e colocaram suas joias mais finas para recebê-los.
41 ​เจ้​านั่งบนเตียงหรู และมี​โต​๊ะวางตรงหน้า ซึ่งเจ้าจัดเครื่องหอมและน้ำมันของเราไว้บนโต๊ะ
41 Sentaram-se com eles num sofá com lindos bordados e colocaram meu incenso e meu óleo especial na mesa arrumada diante de vocês.
42 คนจำนวนมากที่​อยู่​กับนางส่งเสียงสนุกสนาน รวมถึงบรรดาผู้ชายจากทุกแห่งหน ​มี​คนเมาเหล้าที่มาจากถิ่นทุ​รก​ันดาร พวกเขาสวมกำไลมือให้พวกผู้​หญิง​ และสวมมงกุฎงามบนศีรษะของพวกนาง
42 De seu quarto vinham sons de muitos homens bebendo e se divertindo. Eram homens do deserto, lascivos e beberrões, que colocaram pulseiras em seus braços e lindas coroas em sua cabeça.
43 ​แล​้วเราพูดถึงผู้หญิงที่เหนื่อยอ่อนจากการผิดประเวณี ​บัดนี้​พวกเขาจะใช้นางดั่งหญิงแพศยา ​แม้​กระทั่งนาง
43 Então eu disse: ‘Se eles querem mesmo ter relações com prostitutas velhas e acabadas como essas, que tenham!’.
44 เพราะพวกเขาได้นอนกับนาง อย่างกับผู้ชายที่ไปหาหญิงโสเภณี พวกเขาเข้าไปหาโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์ ซึ่งเป็นหญิงที่มักมากในกาม
44 E foi o que fizeram. Tiveram relações com Oolá e Oolibá, prostitutas desavergonhadas.
45 ​แต่​​ผู้​ชายคนอื่นๆ ​ที่​​มี​ความชอบธรรมจะตัดสินโทษพวกนางในฐานะหญิงล่วงประเวณีและฆ่าคน เพราะพวกเขาเป็นหญิงล่วงประเวณีและมือเปื้อนเลื​อด​”
45 Mas os justos julgarão essas cidades irmãs de acordo com o que de fato são: adúlteras e assassinas.
46 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “จงนำฝูงชนมาโจมตีพวกนาง และทำให้พวกนางต้องหวาดหวั่นและถูกปล้น
46 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Tragam um exército contra elas e entreguem-nas para serem aterrorizadas e saqueadas.
47 และฝูงชนจะขว้างก้อนหินใส่พวกนาง และใช้ดาบฟันนาง พวกเขาจะฆ่าบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกนาง และเผาบ้านเรือนของพวกนางจนหมดสิ้น
47 Seus inimigos as apedrejarão e as golpearão com espadas. Matarão seus filhos e filhas e queimarão suas casas.
48 เราจะทำให้ความมักมากในกามยุ​ติ​ลงในแผ่นดิน เพื่อเป็นการเตือนบรรดาผู้หญิงทุกคน และจะได้​ไม่​​ประพฤติ​ตามแบบอย่างของเจ้า
48 Desse modo, acabarei com a depravação na terra, e meu julgamento servirá de advertência para que outras não sigam seu mau exemplo.
49 ฝูงชนจะกระทำกลับต่อเจ้าด้วยความมักมากในกาม ​เจ้​าจะแบกรับโทษเพราะบาปในเรื่องรูปเคารพ และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​”
49 Vocês receberão o castigo merecido por sua prostituição e idolatria. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.