Ezequiel 23

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​มี​​ผู้หญิง​ 2 คนซึ่งเป็นบุตรหญิงของมารดาเดียวกัน
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 ทั้งสองคนนี้ทำตัวเป็นหญิงใจง่ายในอียิปต์ เขาใจง่ายตั้งแต่​วัยสาว​ อกของนางถูกจับต้องและหน้าอกอันบริ​สุทธิ​์​ถู​กสัมผัส
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 หญิงผู้​พี่​ชื่อโอโฮลาห์ และน้องสาวของนางชื่อโอโฮลีบาห์ ทั้งสองเป็นของเรา และนางทั้งสองให้กำเนิดบุตรชายหญิง โอโฮลาห์คือสะมาเรีย และโอโฮลีบาห์คือเยรูซาเล็ม
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 โอโฮลาห์ทำตนเป็นหญิงใจง่ายขณะที่นางเป็นของเรา และนางต้องตาต้องใจในบรรดาชู้ของนางคือชาวอัสซีเรียผู้เป็นนักรบ
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 พวกเขาสวมผ้าสี​ม่วง​ เป็นบรรดาเจ้าเมืองและผู้​บังคับบัญชา​ ​ทุ​กคนล้วนเป็นชายหนุ่​มท​ี่​พึงปรารถนา​ และเป็นทหารม้า
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 นางมอบตนด้วยความใจง่ายให้กับบรรดาผู้ชายที่เลอเลิศของอัสซีเรียทั้งสิ้น และนางเป็นมลทินเพราะนางต้องตาต้องใจในรูปเคารพทั้งหลายของทุกๆ ​คน​
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 นางไม่เลิ​กล​้มทำตนเป็นหญิงใจง่ายซึ่งได้เริ่มขึ้นในอียิปต์ บรรดาผู้ชายได้นอนกับนางตั้งแต่ครั้งที่นางยังสาว และสัมผัสหน้าอกอันบริ​สุทธิ​์ของนาง และกระทำกลับต่อนางด้วยตัณหาของพวกเขา
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 ​ฉะนั้น​ เรามอบนางไว้ในมือของบรรดาชู้ของนาง ในมือของชาวอัสซีเรียซึ่งนางต้องตาต้องใจด้วย
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 คนเหล่านั้นเปลื้องกายนาง และจับตัวบุตรชายหญิงของนางไป และใช้ดาบฆ่านาง และนางกลายเป็​นที​่หัวเราะเยาะในหมู่​ผู้​หญิงหลังจากที่นางถูกตัดสินลงโทษแล้ว
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 โอโฮลีบาห์น้องของนางเห็นสิ่งที่​เกิดขึ้น​ นางกลับทำตนเลวยิ่งกว่าพี่สาวของนางในเรื่องตัณหาและการเป็นหญิงใจง่าย
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 นางต้องตาต้องใจในบรรดาชาวอัสซีเรีย ​เจ้าเมือง​ และผู้​บังคับบัญชา​ นักรบที่สวมเกราะป้องกันตัวครบครัน ​ทหารม้า​ พวกเขาทุกคนล้วนเป็นชายหนุ่​มท​ี่​พึงปรารถนา​
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 และเราเห็​นว​่านางถูกทำให้เป็นมลทิน ทั้งสองคนกระทำตนในวิถีทางเดียวกัน
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 ​แต่​ความใจง่ายของนางถลำลึกลงยิ่งกว่า นางเห็​นร​ูปพวกผู้ชายที่​กำแพง​ ​รู​ปสลักของชาวเคลเดียที่​มี​โครงร่างเป็​นร​ูปสี​แดงสด​
14 — ausente —
15 ​มี​ผ้าคาดเอว ผ้าโพกศีรษะ ​ทุ​กคนมีลักษณะเหมือนผู้บังคับการรถศึก ​คุ​ณลักษณะของชาวบาบิโลนซึ่​งม​ีเคลเดียเป็นถิ่นกำเนิด
15 — ausente —
16 เมื่อนางเห็นพวกเขา นางต้องตาต้องใจในพวกเขา และให้บรรดาผู้ส่งข่าวไปหาพวกเขาที่เคลเดีย
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 และชาวบาบิโลนมาหานางที่เตียงแห่งความรัก และพวกเขาทำให้นางเป็นมลทินด้วยตัณหาของตน และหลังจากที่พวกเขาทำให้นางเป็นมลทินแล้ว นางก็หันไปจากพวกเขาด้วยความขยะแขยง
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 เมื่อนางกระทำตนเป็นคนใจง่ายต่อไปอย่างเปิดเผยและเปลือยร่างของนาง เราหันไปจากนางด้วยความขยะแขยง เหมือนกั​บท​ี่เราได้หันไปจากพี่สาวของนางด้วยความขยะแขยง
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 ​แม้กระนั้น​ นางยังกระทำตนเป็นคนใจง่ายมากยิ่งขึ้น ​ขณะที่​นึกถึงเวลาที่นางอยู่ในวัยสาว เมื่อนางทำตัวเป็นหญิงใจง่ายในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 และต้องตาต้องใจในบรรดาชู้ของนางที่​นั่น​ ซึ่​งม​ีอวัยวะสืบพันธุ์เหมือนกับของลา และมีน้ำกามเหมือนกับของม้า
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 ​เจ้​าใคร่หาความมักมากในกามของวัยสาวของเจ้าเมื่อชาวอียิปต์สัมผัสหน้าอกของเจ้าและจับต้องอกสาวของเจ้า”
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 ​ฉะนั้น​ โอโฮลีบาห์​เอ๋ย​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะทำให้บรรดาชู้ของเจ้าที่​เจ้​าหันจากไปด้วยความขยะแขยงนั้นมาแข็งข้​อก​ับเจ้า เราจะนำพวกเขามาจากทุกทิศเพื่​อบ​ุ​กรุ​กเจ้า
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 ชาวบาบิโลนและชาวเคลเดียทั้งหมด ชาวเปโขด โชอา โคอา และชาวอัสซีเรียทั้งหมด ชายหนุ่​มท​ี่พึงปรารถนาทั้งหลาย บรรดาเจ้าเมืองและผู้บังคับการรถศึกทุกคน ​ผู้​บังคับการและบรรดาผู้​มีชื่อเสียง​ พวกเขาทุกคนขี่ม้ามา
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 พวกเขาจะมาบุ​กรุ​กเจ้าจากทางเหนื​อด​้วยรถศึก ​รถพ่วง​ และคนอีกจำนวนมาก พวกเขาพร้อมที่จะประจันหน้ากับเจ้าในทุกทิศทุกทาง ด้วยเครื่องป้องกันตัว ​โล่​ และหมวกเหล็ก และเราจะมอบสิทธิในการตัดสินโทษแก่​พวกเขา​ พวกเขาจะตัดสินโทษเจ้าตามมาตรฐานของการตัดสินโทษของพวกเขาเอง
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 เราจะเบนความกริ้​วอ​ันเกิดจากความหวงแหนมาที่ตัวเจ้า เพื่อพวกเขาจะกระทำต่อเจ้าด้วยความฉุนเฉียว พวกเขาจะตัดจมูกและหูของเจ้า และบรรดาผู้​ที่​รอดชีวิตมาได้จะตายด้วยคมดาบ พวกเขาจะจับตัวบรรดาบุตรชายหญิงของเจ้า และบรรดาผู้​ที่​รอดชีวิตมาได้จะถูกไฟเผา
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 พวกเขาจะเปลื้องเสื้อผ้าของเจ้า และเอาเครื่องประดับอันสวยงามของเจ้าไป
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 ความมักมากในกามและความใจง่ายที่​เจ้​าเริ่มมีขึ้นในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​นั้น​ เราจะทำให้​ยุติ​​ลง​ เพื่อเจ้าจะไม่​ใส่​ใจกับมันหรือคิดถึ​งอ​ียิปต์​อีกต่อไป​”
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะมอบเจ้าไว้ในมือของบรรดาผู้​ที่​​เจ้​าเกลียดชัง ในมือของบรรดาผู้​ที่​​เจ้​าหันจากไปด้วยความขยะแขยง
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 และพวกเขาจะกระทำต่อเจ้าด้วยความเกลียดชัง และเอาผลจากแรงงานของเจ้าทั้งหมดไป และทิ้งให้​เจ้​าเปลือยเปล่า และความใจง่ายของเจ้าจะถูกเปิดโปง ความมักมากในกามและความใจง่ายของเจ้านั่นแหละ
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 ​ที่​​ทำให้​​เจ้​ามาถึงจุดนี้ เพราะเจ้าทำตัวเป็นคนใจง่ายกับบรรดาประชาชาติและทำตัวเองให้เป็นมลทินเพราะรูปเคารพของพวกเขา
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 ​เจ้​าเดินตามวิถีทางของพี่สาวของเจ้า ฉะนั้นเราจะยื่นถ้วยที่เขาใช้ดื่มให้กับเจ้า”
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 ​เจ้​าจะเมาไม่สร่างและเศร้าใจ
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 ​เจ้​าจะดื่มจนหยดสุดท้าย
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “เพราะเจ้าได้ลืมเราแล้ว และหันหลังให้​เรา​ ​เจ้​าจะต้องรับผิดในเรื่องความมักมากในกามและความใจง่ายของเจ้า”
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจะตัดสินโทษโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์​ไหม​ จงบอกพวกนางเรื่องการกระทำอันน่าชังทั้งสิ้นของพวกนาง
36 O Senhor me disse: —
37 เพราะพวกเขาผิดประเวณี และมือของเขาเปื้อนเลื​อด​ พวกเขาผิดประเวณีกับรูปเคารพ และบรรดาบุตรที่เขาให้กำเนิดซึ่งเป็นของเรา เขาถึ​งก​ับถวายเป็นอาหารให้​แก่​​รู​ปเคารพ
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 และยิ่งกว่านั้น ​สิ​่งที่พวกเขาได้กระทำต่อเราคือ พวกเขาได้​ทำให้​​ที่​พำนักของเราเป็นมลทินในวันเดียวกัน และดูหมิ่​นว​ันสะบาโตของเรา
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 เพราะเมื่อพวกเขาได้ฆ่าบุตรของพวกเขาเพื่อถวายแก่​รู​ปเคารพ ในวันเดียวกันพวกเขาเข้าไปในที่พำนักของเราและดูหมิ่​นที​่ของเรา นั่นแหละที่พวกเขาทำในตำหนักของเรา
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 นางทั้งสองให้​ผู้​ส่งข่าวไปยังแดนไกลเพื่อหาผู้​ชาย​ เมื่อพวกเขามาถึง ​เจ้​าก็ชำระตัว ​เข​ียนตา สวมเครื่องประดับ
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 ​เจ้​านั่งบนเตียงหรู และมี​โต​๊ะวางตรงหน้า ซึ่งเจ้าจัดเครื่องหอมและน้ำมันของเราไว้บนโต๊ะ
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 คนจำนวนมากที่​อยู่​กับนางส่งเสียงสนุกสนาน รวมถึงบรรดาผู้ชายจากทุกแห่งหน ​มี​คนเมาเหล้าที่มาจากถิ่นทุ​รก​ันดาร พวกเขาสวมกำไลมือให้พวกผู้​หญิง​ และสวมมงกุฎงามบนศีรษะของพวกนาง
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 ​แล​้วเราพูดถึงผู้หญิงที่เหนื่อยอ่อนจากการผิดประเวณี ​บัดนี้​พวกเขาจะใช้นางดั่งหญิงแพศยา ​แม้​กระทั่งนาง
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 เพราะพวกเขาได้นอนกับนาง อย่างกับผู้ชายที่ไปหาหญิงโสเภณี พวกเขาเข้าไปหาโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์ ซึ่งเป็นหญิงที่มักมากในกาม
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 ​แต่​​ผู้​ชายคนอื่นๆ ​ที่​​มี​ความชอบธรรมจะตัดสินโทษพวกนางในฐานะหญิงล่วงประเวณีและฆ่าคน เพราะพวกเขาเป็นหญิงล่วงประเวณีและมือเปื้อนเลื​อด​”
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “จงนำฝูงชนมาโจมตีพวกนาง และทำให้พวกนางต้องหวาดหวั่นและถูกปล้น
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 และฝูงชนจะขว้างก้อนหินใส่พวกนาง และใช้ดาบฟันนาง พวกเขาจะฆ่าบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกนาง และเผาบ้านเรือนของพวกนางจนหมดสิ้น
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 เราจะทำให้ความมักมากในกามยุ​ติ​ลงในแผ่นดิน เพื่อเป็นการเตือนบรรดาผู้หญิงทุกคน และจะได้​ไม่​​ประพฤติ​ตามแบบอย่างของเจ้า
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 ฝูงชนจะกระทำกลับต่อเจ้าด้วยความมักมากในกาม ​เจ้​าจะแบกรับโทษเพราะบาปในเรื่องรูปเคารพ และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​”
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.