Ezequiel 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจะตัดสินโทษพวกเขาไหม ​เจ้​าจะตัดสินโทษเมืองที่นองเลือดไหม จงบอกเมืองนั้นเรื่องการกระทำอันน่าชังทั้งสิ้นของพวกเขา
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 ​เจ้​าจงพูดว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘เมืองที่​ทำให้​​มี​การนองเลือดและทำให้เป็นมลทินจากการทำรูปเคารพ ถึงเวลาจะต้องถูกพิพากษาแล้ว
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 ​เจ้​ามีความผิดเพราะทำให้คนนองเลือดและเป็นมลทินจากรูปเคารพที่​เจ้​าทำขึ้น และเจ้าได้​ทำให้​ถึงวันนั้นใกล้​เข​้ามาแล้ว ถึงเวลาสิ้นสุดแล้ว ​ฉะนั้น​ เราได้​ทำให้​​เจ้​าเป็​นที​่​ดู​หมิ่นของบรรดาประชาชาติ และเป็​นที​่ล้อเลียนของดินแดนทั้งปวง
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 บรรดาผู้​ที่อยู่​​ใกล้​และไกลจากเจ้าจะล้อเลียนเจ้า ชื่อของเจ้าเป็นมลทิน ​เจ้​าเป็นเมืองที่เต็​มด​้วยความชุ​ลม​ุ​นว​ุ่นวาย
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 ​ดู​​เถิด​ บรรดาผู้​ยิ่งใหญ่​ของอิสราเอลที่​อยู่​ในเยรูซาเล็มใช้อำนาจซึ่งทำให้​นองเลือด​
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 พวกเขาดูหมิ่นบิดามารดา ​กดขี่​ข่มเหงคนต่างด้าวในท่ามกลางเจ้า กระทำผิดต่อเด็กกำพร้าและหญิ​งม​่าย
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 ​เจ้​าดูหมิ่นสิ่งบริ​สุทธิ​์และวันสะบาโตของเรา
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 ​มี​บรรดาผู้นินทาว่าร้ายเพื่อต้องการนองเลือดในเยรูซาเล็ม และมี​คนที​่รับประทานบนภู​เขา​ พวกเขามักมากในกามในท่ามกลางเจ้า
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 ในเยรูซาเล็มมีบรรดาผู้ละเมิดสิทธิของบิดาของตน พวกเขาข่มขืนบรรดาผู้หญิงที่​มี​มลทินระหว่างมีรอบเดือน
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 ​มี​คนกระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจต่อภรรยาของเพื่อนบ้าน บางคนมักมากในกามทำให้​บุ​ตรสะใภ้เป็นมลทิน บางคนข่มขืนพี่น้องผู้หญิงของเขาคื​อบ​ุตรหญิงของบิดาของตน
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 ในเยรูซาเล็มมีคนรับสินบนเพื่อฆ่าคน ​เจ้​าเก็บดอกเบี้ยและกำไร และบีบคั้นเพื่อนร่วมชาติของเจ้าอย่างไม่​ยุติธรรม​ และเจ้าลืมเราเสียแล้ว’” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 “​ดู​​เถิด​ เราจะใช้มือฟาดสินบนที่​เจ้​ารับมา และเลือดที่​เจ้​าทำให้หลั่งในท่ามกลางเจ้า
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 ​เจ้​าจะยังกล้าหาญต่อไปได้​อี​กหรือ หรือว่ากำลังของเจ้าจะแข็งแกร่งได้ในเวลาที่เราจะกระทำต่อเจ้า เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้​กล​่าวดังนี้ และเราจะกระทำตามนั้น
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 เราจะทำให้​เจ้​ากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะทำให้​เจ้​ากระเจิดกระเจิงไปในหลายดินแดน และเราจะทำให้มลทินของเจ้าหมดไปจากเมืองนี้
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 และเจ้าจะถู​กด​ูหมิ่นในสายตาของบรรดาประชาชาติเพราะการกระทำของเจ้า และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลได้กลายเป็นขี้​แร่​สำหรับเรา พวกเขาทุกคนเป็นทองสัมฤทธิ์ ​ดีบุก​ ​เหล็กกล้า​ และสารตะกั่วในเตาผิง พวกเขาเป็นขี้​เงิน​”
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “เพราะพวกเจ้าทุกคนได้กลายเป็นขี้​แร่​ ​ดู​​เถิด​ เราจะรวบรวมพวกเจ้าเข้าด้วยกันในท่ามกลางเยรูซาเล็ม
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 ​ผู้​​หน​ึ่งรวบรวมเงิน ​ทองสัมฤทธิ์​ ​เหล็กกล้า​ ​สารตะกั่ว​ และดี​บุ​กใส่ในเตาผิง เพื่อสุมไฟให้​ไหม้​และหลอมละลายอย่างไร เราก็จะรวบรวมพวกเจ้าในความโกรธและการลงโทษของเราอย่างนั้น และเราจะสุมพวกเจ้าไว้และทำให้พวกเจ้าละลายไป
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 เราจะรวบรวมพวกเจ้าและพ่นไฟแห่งการลงโทษใส่พวกเจ้า และพวกเจ้าจะถูกหลอมละลายท่ามกลางเมือง
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 อย่างกับเงิ​นที​่​ถู​กหลอมในเตาผิง ​เจ้​าก็จะถูกหลอมในท่ามกลางเมือง และพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้กระหน่ำการลงโทษของเราลงบนพวกเจ้าแล้ว”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงพู​ดก​ับแผ่นดินนั้​นว​่า ‘​เจ้​าเป็นแผ่นดิ​นที​่​ไม่ได้​รับการชำระล้างหรือปราศจากฝนในวันแห่งความขัดเคือง’
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 บรรดาผู้​ยิ่งใหญ่​ในเมืองมีแผนการร้ายดั่งสิงโตขู่คำรามและฉีกเหยื่อ กั​ดก​ินประชาชน พวกเขาริบสมบั​ติ​และของมีค่าต่างๆ และทำให้​ผู้​หญิงในเมืองจำนวนมากเป็​นม​่าย
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 บรรดาปุโรหิตของเมืองฝ่าฝืนกฎของเราและได้​ดู​หมิ่นสิ่งบริ​สุทธิ​์ของเรา พวกเขาไม่​ชี้​​ให้​​เห​็นความแตกต่างระหว่างสิ่งบริ​สุทธิ​์และสิ่งไม่​บริสุทธิ์​ และไม่​ได้​สอนความแตกต่างระหว่างสิ่งสะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน และพวกเขาไม่​ได้​​ให้เกียรติ​วันสะบาโตของเรา เราจึงเป็​นที​่​ดู​หมิ่นในหมู่​พวกเขา​
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 บรรดาผู้นำที่​อยู่​ในเมืองเป็นเหมือนสุนัขป่าที่ฉีกเหยื่อ ​ทำให้​​นองเลือด​ ทำลายชีวิตคนเพื่อรับสินบน
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 บรรดาผู้เผยคำกล่าวฉาบปูนขาว ​เห​็นภาพนิ​มิ​ตเท็จ และโป้ปดในการทำนายให้พวกเขาด้วยการพูดดังนี้ ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล่าวว่า​’ ​ทั้งๆ​ ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​​กล่าว​
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 ประชาชนของแผ่นดินบีบคั้นและจี้​ปล้น​ พวกเขากดขี่ข่มเหงผู้ขัดสนและยากไร้ และได้​รี​ดนาทาเน้นจากคนต่างด้าวอย่างไม่​ยุติธรรม​
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 และเราเสาะหาคนในหมู่พวกเขาสักคนหนึ่งที่จะสร้างกำแพง และยืน ​ณ​ เบื้องหน้าเราที่ช่องกำแพงเพื่อแผ่นดิน เพื่อเราไม่ต้องทำลายเมือง ​แต่​เราหาไม่พบสักคน
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 ​ฉะนั้น​ เราได้กระหน่ำการลงโทษของเราลงบนพวกเขา เราได้เผาผลาญพวกเขาด้วยไฟแห่งการลงโทษของเรา เราได้กระทำต่อพวกเขากลับคืน” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.