Ezequiel 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจะตัดสินโทษพวกเขาไหม ​เจ้​าจะตัดสินโทษเมืองที่นองเลือดไหม จงบอกเมืองนั้นเรื่องการกระทำอันน่าชังทั้งสิ้นของพวกเขา
2 — Filho do homem, será que você está pronto para julgar? Está pronto para julgar a cidade sanguinária? Mostre-lhe todas as suas abominações
3 ​เจ้​าจงพูดว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘เมืองที่​ทำให้​​มี​การนองเลือดและทำให้เป็นมลทินจากการทำรูปเคารพ ถึงเวลาจะต้องถูกพิพากษาแล้ว
3 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 ​เจ้​ามีความผิดเพราะทำให้คนนองเลือดและเป็นมลทินจากรูปเคารพที่​เจ้​าทำขึ้น และเจ้าได้​ทำให้​ถึงวันนั้นใกล้​เข​้ามาแล้ว ถึงเวลาสิ้นสุดแล้ว ​ฉะนั้น​ เราได้​ทำให้​​เจ้​าเป็​นที​่​ดู​หมิ่นของบรรดาประชาชาติ และเป็​นที​่ล้อเลียนของดินแดนทั้งปวง
4 Você se tornou culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fabricou. Você fez chegar o dia do seu julgamento e o término de seus anos. Por isso, fiz de você objeto de deboche das nações e de zombaria de todas as terras.
5 บรรดาผู้​ที่อยู่​​ใกล้​และไกลจากเจ้าจะล้อเลียนเจ้า ชื่อของเจ้าเป็นมลทิน ​เจ้​าเป็นเมืองที่เต็​มด​้วยความชุ​ลม​ุ​นว​ุ่นวาย
5 Tanto as que estão perto como as que estão longe zombarão de você, cidade de má fama, cheia de inquietação.
6 ​ดู​​เถิด​ บรรดาผู้​ยิ่งใหญ่​ของอิสราเอลที่​อยู่​ในเยรูซาเล็มใช้อำนาจซึ่งทำให้​นองเลือด​
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, a não ser derramar sangue.
7 พวกเขาดูหมิ่นบิดามารดา ​กดขี่​ข่มเหงคนต่างด้าวในท่ามกลางเจ้า กระทำผิดต่อเด็กกำพร้าและหญิ​งม​่าย
7 Em seu meio, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos com o órfão e a viúva.
8 ​เจ้​าดูหมิ่นสิ่งบริ​สุทธิ​์และวันสะบาโตของเรา
8 Você desprezou as minhas coisas santas e profanou os meus sábados.
9 ​มี​บรรดาผู้นินทาว่าร้ายเพื่อต้องการนองเลือดในเยรูซาเล็ม และมี​คนที​่รับประทานบนภู​เขา​ พวกเขามักมากในกามในท่ามกลางเจ้า
9 Em seu meio há homens que dizem calúnias para derramar sangue. Em seu meio, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 ในเยรูซาเล็มมีบรรดาผู้ละเมิดสิทธิของบิดาของตน พวกเขาข่มขืนบรรดาผู้หญิงที่​มี​มลทินระหว่างมีรอบเดือน
10 Em seu meio, homens têm relações com a mulher do próprio pai e abusam da mulher no período da sua menstruação.
11 ​มี​คนกระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจต่อภรรยาของเพื่อนบ้าน บางคนมักมากในกามทำให้​บุ​ตรสะใภ้เป็นมลทิน บางคนข่มขืนพี่น้องผู้หญิงของเขาคื​อบ​ุตรหญิงของบิดาของตน
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro abusa da sua irmã, filha de seu pai.
12 ในเยรูซาเล็มมีคนรับสินบนเพื่อฆ่าคน ​เจ้​าเก็บดอกเบี้ยและกำไร และบีบคั้นเพื่อนร่วมชาติของเจ้าอย่างไม่​ยุติธรรม​ และเจ้าลืมเราเสียแล้ว’” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
12 Em seu meio, aceitam suborno para derramar sangue. Você emprestou com usura e cobrou juros. Você explorou o seu próximo com extorsão. Mas de mim você se esqueceu, diz o Senhor Deus.”
13 “​ดู​​เถิด​ เราจะใช้มือฟาดสินบนที่​เจ้​ารับมา และเลือดที่​เจ้​าทำให้หลั่งในท่ามกลางเจ้า
13 — “Eis que bato as minhas mãos uma na outra com furor contra a exploração que você praticou e por causa do sangue que foi derramado em seu meio.
14 ​เจ้​าจะยังกล้าหาญต่อไปได้​อี​กหรือ หรือว่ากำลังของเจ้าจะแข็งแกร่งได้ในเวลาที่เราจะกระทำต่อเจ้า เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้​กล​่าวดังนี้ และเราจะกระทำตามนั้น
14 Estará firme o seu coração? Estarão fortes as suas mãos, nos dias em que eu vier tratar com você? Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
15 เราจะทำให้​เจ้​ากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะทำให้​เจ้​ากระเจิดกระเจิงไปในหลายดินแดน และเราจะทำให้มลทินของเจ้าหมดไปจากเมืองนี้
15 Eu a dispersarei entre as nações, eu a espalharei por outras terras e acabarei com a sua impureza.
16 และเจ้าจะถู​กด​ูหมิ่นในสายตาของบรรดาประชาชาติเพราะการกระทำของเจ้า และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​”
16 Você será profanada em si mesma, à vista das nações, e saberá que eu sou o Senhor .”
17 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
17 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลได้กลายเป็นขี้​แร่​สำหรับเรา พวกเขาทุกคนเป็นทองสัมฤทธิ์ ​ดีบุก​ ​เหล็กกล้า​ และสารตะกั่วในเตาผิง พวกเขาเป็นขี้​เงิน​”
18 — Filho do homem, a casa de Israel se transformou em escória para mim. Todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; eles são a escória da prata.
19 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “เพราะพวกเจ้าทุกคนได้กลายเป็นขี้​แร่​ ​ดู​​เถิด​ เราจะรวบรวมพวกเจ้าเข้าด้วยกันในท่ามกลางเยรูซาเล็ม
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que todos vocês se transformaram em escória, eis que eu os ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 ​ผู้​​หน​ึ่งรวบรวมเงิน ​ทองสัมฤทธิ์​ ​เหล็กกล้า​ ​สารตะกั่ว​ และดี​บุ​กใส่ในเตาผิง เพื่อสุมไฟให้​ไหม้​และหลอมละลายอย่างไร เราก็จะรวบรวมพวกเจ้าในความโกรธและการลงโทษของเราอย่างนั้น และเราจะสุมพวกเจ้าไว้และทำให้พวกเจ้าละลายไป
20 Como se ajuntam a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim na minha ira e no meu furor eu os ajuntarei, ali os deixarei e fundirei.
21 เราจะรวบรวมพวกเจ้าและพ่นไฟแห่งการลงโทษใส่พวกเจ้า และพวกเจ้าจะถูกหลอมละลายท่ามกลางเมือง
21 Eu os reunirei e assoprarei sobre vocês o fogo do meu furor; e vocês serão fundidos no meio de Jerusalém.
22 อย่างกับเงิ​นที​่​ถู​กหลอมในเตาผิง ​เจ้​าก็จะถูกหลอมในท่ามกลางเมือง และพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้กระหน่ำการลงโทษของเราลงบนพวกเจ้าแล้ว”
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim vocês serão fundidos no meio dela. E saberão que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vocês.
23 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
23 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงพู​ดก​ับแผ่นดินนั้​นว​่า ‘​เจ้​าเป็นแผ่นดิ​นที​่​ไม่ได้​รับการชำระล้างหรือปราศจากฝนในวันแห่งความขัดเคือง’
24 — Filho do homem, diga a essa terra: “Você é terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 บรรดาผู้​ยิ่งใหญ่​ในเมืองมีแผนการร้ายดั่งสิงโตขู่คำรามและฉีกเหยื่อ กั​ดก​ินประชาชน พวกเขาริบสมบั​ติ​และของมีค่าต่างๆ และทำให้​ผู้​หญิงในเมืองจำนวนมากเป็​นม​่าย
25 Há, no meio dela, uma conspiração dos seus profetas. Como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram pessoas, se apossam de tesouros e coisas preciosas, multiplicam as viúvas no meio dela.
26 บรรดาปุโรหิตของเมืองฝ่าฝืนกฎของเราและได้​ดู​หมิ่นสิ่งบริ​สุทธิ​์ของเรา พวกเขาไม่​ชี้​​ให้​​เห​็นความแตกต่างระหว่างสิ่งบริ​สุทธิ​์และสิ่งไม่​บริสุทธิ์​ และไม่​ได้​สอนความแตกต่างระหว่างสิ่งสะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน และพวกเขาไม่​ได้​​ให้เกียรติ​วันสะบาโตของเรา เราจึงเป็​นที​่​ดู​หมิ่นในหมู่​พวกเขา​
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas. Não fazem distinção entre o santo e o profano e não ensinam a diferença entre o puro e o impuro. Não respeitam os meus sábados, e assim sou profanado no meio deles.
27 บรรดาผู้นำที่​อยู่​ในเมืองเป็นเหมือนสุนัขป่าที่ฉีกเหยื่อ ​ทำให้​​นองเลือด​ ทำลายชีวิตคนเพื่อรับสินบน
27 Os seus líderes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem vidas e ganharem lucro desonesto.
28 บรรดาผู้เผยคำกล่าวฉาบปูนขาว ​เห​็นภาพนิ​มิ​ตเท็จ และโป้ปดในการทำนายให้พวกเขาด้วยการพูดดังนี้ ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล่าวว่า​’ ​ทั้งๆ​ ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​​กล่าว​
28 Os seus profetas cobrem isso com cal, tendo visões falsas e predizendo mentiras. Dizem: ‘Assim diz o Senhor Deus’, sem que o Senhor tenha falado.
29 ประชาชนของแผ่นดินบีบคั้นและจี้​ปล้น​ พวกเขากดขี่ข่มเหงผู้ขัดสนและยากไร้ และได้​รี​ดนาทาเน้นจากคนต่างด้าวอย่างไม่​ยุติธรรม​
29 O povo da terra pratica extorsão e anda roubando. Fazem violência aos pobres e necessitados, e injustamente oprimem os estrangeiros.”
30 และเราเสาะหาคนในหมู่พวกเขาสักคนหนึ่งที่จะสร้างกำแพง และยืน ​ณ​ เบื้องหน้าเราที่ช่องกำแพงเพื่อแผ่นดิน เพื่อเราไม่ต้องทำลายเมือง ​แต่​เราหาไม่พบสักคน
30 — “Procurei entre eles um homem que reconstruísse a muralha e se colocasse na brecha diante de mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 ​ฉะนั้น​ เราได้กระหน่ำการลงโทษของเราลงบนพวกเขา เราได้เผาผลาญพวกเขาด้วยไฟแห่งการลงโทษของเรา เราได้กระทำต่อพวกเขากลับคืน” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
31 Por isso, derramarei sobre eles a minha indignação, e com o fogo do meu furor os consumirei. Farei cair sobre a cabeça deles o castigo que os seus atos merecem”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.