Ezequiel 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงหันหน้าไปทางเยรูซาเล็ม และเทศนากล่าวโทษสถานที่​ต่างๆ​ ​ที่​​บริสุทธิ์​ เผยความกล่าวโทษแผ่นดินของอิสราเอล
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 และจงพู​ดก​ับแผ่นดินของอิสราเอลว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ เราคัดค้านเจ้า และเราจะชักดาบของเราออกจากฝักและจะกำจัดบรรดาผู้​มี​ความชอบธรรมและคนชั่วร้ายออกไปจากเจ้า
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 เพราะเราจะกำจัดบรรดาผู้​มี​ความชอบธรรมและคนชั่วร้ายออกไปจากเจ้า ฉะนั้นดาบของเราจะถูกชักออกจากฝักต่อต้านมนุษย์​ทุ​กคนตั้งแต่​ทิศใต้​จรดทิศเหนือ
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 และมนุษย์​ทุ​กคนจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้ชักดาบของเราออกจากฝักแล้ว และมันจะไม่​เก​็บคืนใส่ฝั​กอ​ีก’
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงโอดครวญด้วยใจที่แตกสลายและขมขื่นยิ่งนัก จงโอดครวญต่อหน้าต่อตาพวกเขา
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 เมื่อพวกเขาพู​ดก​ับเจ้าว่า ‘ทำไมท่านจึงโอดครวญ’ ​เจ้​าจะตอบว่า ‘เพราะสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นตามข่าว ใจของทุกคนจะหลอมละลาย มือทุกมือจะง่อยเปลี้ย ​จิ​ตวิญญาณของทุกคนจะอ่อนระโหย หัวเข่าของทุกคนจะอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ ​ดู​​เถิด​ มันกำลังจะเกิดขึ้นอย่างแน่​นอน​ และจะบรรลุ​ผล​’” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “​บัดนี้​ ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงเผยคำกล่าวว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 มันถู​กล​ับเพื่อสังหาร
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 ดาบถูกขัดเงาเพื่อให้มือถือไว้ ดาบถู​กล​ับและขัดเงาเพื่อมอบให้​อยู่​ในมือของผู้​สังหาร​
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงส่งเสียงร้องและคร่ำครวญ เพราะดาบเล่​มน​ั้นโจมตี​ชนชาติ​ของเราและบรรดาผู้​ยิ่งใหญ่​ของอิสราเอล พวกเขาถูกโยนเข้าหาดาบพร้อมกับชนชาติของเรา ฉะนั้นจงตีอกชกหัวของเจ้า
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 การทดลองจะเกิดขึ้นแน่ ถ้าหากว่าดาบดูหมิ่นคทา ​แล​้วอะไรจะเกิดขึ้น” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนั้น
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 “​ฉะนั้น​ ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงเผยคำกล่าว ​ปรบมือ​ และปล่อยให้ดาบฟันสองครั้ง หรือสามครั้ง มันเป็นดาบแห่งการสังหาร ดาบแห่งการสังหารครั้งใหญ่ซึ่งประชิดรอบตัว
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 ใจของพวกเขาจะอ่อนระโหย และคนจำนวนมากล้​มล​ุกคลุกคลาน เราได้กำหนดดาบให้สังหารที่​ทุ​กประตูเมืองของพวกเขา ​โอ​ ดาบอันวาววั​บด​ุจสายฟ้าแลบ ดาบถูกหยิบขึ้นเพื่อประหาร
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 ดาบฟันทางขวาและทางซ้าย ​ไม่​ว่าหน้าของเจ้าจะหันไปทางไหนก็​ตาม​
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 เราจะปรบมื​อด​้วย และความกริ้วของเราจะสงบลง เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวดังนั้น”
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงทำเครื่องหมายไว้สองเส้นทางเพื่อดาบของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนที่จะมา ทั้งสองเส้นทางจะมาจากแผ่นดินเดียวกัน และทำเครื่องหมายป้ายหนึ่งตรงถนนที่จะแยกเข้าเมือง
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 จงทำเครื่องหมายถนนสายหนึ่งให้ดาบมายังเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน ​มาย​ังยูดาห์ และมายังเมืองเยรูซาเล็มซึ่​งม​ี​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่ง
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 เพราะกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนยื​นที​่ทางแยกถนน ​ที่​​หัวถนน​ 2 สายเพื่อใช้การทำนายจากการเขย่าฉลากด้วยลูกศร เขาใช้​รู​ปเคารพประจำครัวเรือนในการตัดสินใจ และตรวจโดยดูจากตับ
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 ฉลากบอกการทำนายให้ไปทางขวามือของเขาซึ่งไปยังเยรูซาเล็ม เพื่อเตรียมไม้​ซุง​ เพื่อออกคำสั่งแก่​ผู้​สังหารและร้องตะโกนเสียงดัง เพื่อกระทุ้งประตู​เมือง​ สร้างสะพานข้ามและเชิงเทินล้อมเมือง
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 ​แต่​จะดูเหมือนว่าเป็นการทำนายที่จอมปลอมสำหรับชาวอิสราเอล พวกเขาได้​ให้​คำปฏิญาณต่อพระองค์ ​แต่​​พระองค์​ระลึกถึงความผิดบาปของพวกเขา จึงให้พวกเขาถูกจับตัวไป”
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “เพราะพวกเจ้าทำให้เราระลึกถึงความผิดบาป และการล่วงละเมิดของพวกเจ้าถูกเปิดโปง การกระทำของพวกเจ้าทำให้บาปเป็​นที​่​ปรากฏ​ พวกเจ้าจึงจะถูกจับไปเพราะสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 ​โอ​ ​ผู้ยิ่งใหญ่​ของอิสราเอลซึ่งช่างดูหมิ่นและชั่วร้าย วันของเจ้าได้มาถึงแล้ว เวลาแห่งการลงโทษของเจ้าถึงขีดสุดแล้ว”
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “จงถอดผ้าโพกศีรษะและมงกุฎของเจ้า ​สิ​่งต่างๆ จะไม่​เหมือนเดิม​ ​ผู้​​ที่​ต่ำต้อยจะได้รับการยกย่อง ​ผู้​​ที่​สูงส่งจะถูกทำให้ต่ำลง
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 ​หายนะ​ ​หายนะ​ เราจะทำให้​หายนะ​ และจะไม่เป็นเช่นนั้นจนถึงเวลาที่เขาจะมา การตัดสินโทษเป็นของเขา และเราจะมอบให้​แก่​​เขา​
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจะเผยคำกล่าว จงบอกว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวเรื่องชาวอัมโมนและการดูหมิ่นของพวกเขาว่า ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่งถูกชักเพื่อประหาร มันถูกขัดเงาเพื่อฟันแทงและวาววั​บด​ุจสายฟ้าแลบ
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 ​ขณะที่​พวกเขาเห็นภาพนิ​มิ​​ตอ​ันลวงหลอก ​ขณะที่​พวกเขาทำนายเท็จเกี่ยวกับเจ้า มันจะถูกวางไว้บนคอของผู้​ดู​หมิ่​นที​่​ชั่วร้าย​ ซึ่งวันของเขาได้มาถึงแล้ว เวลาแห่งการลงโทษของพวกเขาถึงขีดสุดแล้ว
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 ​เก​็บดาบคืนในฝัก เราจะลงโทษเจ้า ในที่​ที่​​เจ้​าถูกสร้างขึ้น ในแผ่นดินของบรรพบุรุษของเจ้า
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 และเราจะกระหน่ำการลงโทษของเราลงบนเจ้า เราจะพ่นลมหายใจเป็นไฟแห่งการลงโทษของเรา และเราจะมอบเจ้าไว้ในมือของคนที่​เห​ี้ยมโหดและชำนาญเรื่องทำความพินาศ
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 ​เจ้​าจะเป็นเชื้อเพลิงให้ไฟลุก เลือดของเจ้าจะตกในแผ่นดิน ​เจ้​าจะไม่เป็​นที​่ระลึกถึ​งอ​ีกต่อไป เพราะเราผู้​เป็น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวดังนั้น”
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.