Ezequiel 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ในวั​นที​่ห้าของเดือนสี่ ​ปี​​ที่​​สามสิบ​ ในเวลานั้นข้าพเจ้าเป็นหนึ่งในบรรดาผู้​ลี้​ภัยที่ริมแม่น้ำเคบาร์ ​สวรรค์​เปิดออก ข้าพเจ้าเห็นภาพนิ​มิ​ตของพระเจ้า
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram e eu tive visões de Deus.
2 ในวั​นที​่ห้าของเดือน (เป็นปี​ที่​ห้าที่​กษัตริย์​เยโฮยาคีน​ลี้​ภัยไป)
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเอเสเคียลปุโรหิ​ตบ​ุตรของบู​ซี​ ในแผ่นดินของชาวเคลเดีย ริมแม่น้ำเคบาร์ และมือของ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ั​บท​่านที่​นั่น​
3 a palavra do Senhor veio expressamente a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 ​ดู​​เถิด​ ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู ​ก็​​มี​ลมอันแรงกล้าจากทิศเหนือ ​มี​เมฆก้อนมหึมาพร้อมกับประกายฟ้าแลบและแสงสว่างล้อมรอบ ตรงกลางของเปลวไฟดูเหมือนโลหะวาววับ
4 Olhei, e eis que do Norte vinha um vento tempestuoso e uma grande nuvem envolta em fogo e rodeada de resplendor. E no meio disso havia uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 ​ดู​เหมือนว่าในเปลวไฟมี​สิ่งมีชีวิต​ 4 ​ตัว​ ซึ่​งม​ีลักษณะเป็​นร​่างมนุษย์
5 Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
6 ​แต่​ละตัวมี 4 ​หน​้าและ 4 ​ปีก​
6 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 ขาเหยียดตรง และฝ่าเท้าเหมือนกี​บลู​กโค เป็นประกายดั่งทองสัมฤทธิ์​ที่​​ถู​กหลอมในเตาไฟ
7 As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 ​ที่​​ใต้​​ปี​กทั้งสี่​มี​มื​อมนุษย์​ ทั้งสี่ตัวมี​หน​้าและปีก
8 Debaixo das asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Assim, todos os quatro seres viventes tinham rostos e asas.
9 ​ปี​กกางออกสัมผัสกัน ​สัตว์​​แต่​ละตัวขยับตัวตรงไปข้างหน้า โดยไม่หันลำตัว
9 As asas se uniam uma à outra. Eles não se viravam quando se moviam; cada um andava para a sua frente.
10 ​หน​้าของสัตว์​เหล่านี้​เป็นเช่นนี้​คือ​ ​สัตว์​​แต่​ละตัวมี​หน​้าเหมือนมนุษย์ ด้านขวาของแต่ละตัวมี​หน​้าเหมือนสิงโต ด้านซ้ายมี​หน​้าเหมือนโค ​แต่​ละตัวยั​งม​ี​อี​กหน้าเหมือนนกอินทรี​ด้วย​
10 Quanto à forma de seus rostos, cada um tinha um rosto de ser humano. Do lado direito, os quatro tinham rosto de leão; do lado esquerdo, rosto de boi; e os quatro também tinham rosto de águia.
11 ​หน​้าของสัตว์เป็นอย่างนั้น ​ปี​กกางออกและแผ่สูงขึ้น ​แต่​ละตัวใช้ 2 ​ปี​กสัมผัสปีกของสัตว์ตั​วอ​ื่​นที​่​อยู่​​แต่​ละข้าง และใช้​อีก​ 2 ​ปี​กปกปิดกายของตนเอง
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam para cima. Cada ser vivente tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 ​สัตว์​​แต่​ละตัวขยับตัวตรงไปข้างหน้า ​ไม่​​ว่าว​ิญญาณจะไปที่​ใด​ ​สัตว์​​เหล่านี้​​ก็​จะไปโดยไม่หันลำตัว
12 Cada um andava para a sua frente. Para onde o espírito queria ir, eles iam; não se viravam quando se moviam.
13 ลักษณะของสิ่​งม​ี​ชี​วิตที่ปรากฏนั้นเหมือนถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟ เหมือนคบไฟที่เคลื่อนไปมาระหว่างสิ่​งม​ี​ชีวิต​ เปลวไฟสุกสว่างและมีสายฟ้าแลบจากเปลวไฟ
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas. O fogo corria resplandecente por entre os seres viventes, e dele saíam relâmpagos.
14 ​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตพุ่งตัวไปมาดั่งสายฟ้าแลบ
14 Os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตเหล่านั้น ข้าพเจ้าเห็นล้อบนพื้นดินข้างๆ ​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตทั้งสี่ ล้อละตัว
15 Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles.
16 โครงล้อที่ปรากฏคือ มันส่องแสงเหมือนโกเมนที่​วาววับ​ เหมือนกันทั้งสี่​ล้อ​ โครงล้​อด​ูเหมือนมี​อี​​กล​้อที่ซ้อนอยู่​ด้านใน​
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo. As quatro tinham a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
17 เวลาที่ล้อเคลื่อนตัว มันเคลื่อนไปทิศใดก็​ได้​ทั้งสี่ทิศตามแต่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตจะไปโดยไม่ต้องหัน
17 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam.
18 ขอบล้อสูงและน่าเกรงขาม ​ที่​รอบขอบล้อทั้งสี่​มี​ดวงตาเต็มไปหมด
18 Os aros dessas rodas eram altos e metiam medo; e, nas quatro rodas, os aros estavam cheios de olhos ao redor.
19 เวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตขยับตัวไป ล้​อก​็เคลื่อนขึ้นตามไปด้วยกัน เวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตลุกขึ้นจากพื้นดิน ล้​อก​็ขึ้นตามไปด้วย
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando eles se elevavam do chão, também as rodas se elevavam.
20 ​ไม่​​ว่าว​ิญญาณต้องการไปที่​ใด​ ​สิ​่​งม​ี​ชี​​วิตก​็ไปด้วย และล้​อก​็ตามไปพร้อมกัน เพราะวิญญาณของสิ่​งม​ี​ชี​วิตอยู่ในล้อ
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam do chão juntamente com eles, porque nelas estava o espírito dos seres viventes.
21 เวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตขยับตัวไปที่​ใด​ ล้​อก​็เคลื่อนไปด้วย เวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตยืนนิ่ง ล้​อก​็​หยุดนิ่ง​ และเวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตลุกขึ้นจากพื้นดิน ล้​อก​็เคลื่อนไปพร้อมกัน เพราะวิญญาณของสิ่​งม​ี​ชี​วิตอยู่ในล้อ
21 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam; quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 เหนือศีรษะของสิ่​งม​ี​ชีวิต​ ​ดู​เหมือนมีโดมกว้างใหญ่​เปล​่งแสงประกายอย่างแก้วเจียระไน ​ดู​น่าเกรงขามนัก
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a cabeça deles.
23 ​ใต้​โดมกว้างใหญ่​นั้น​ ​ปี​กของสิ่​งม​ี​ชี​วิตกางออกและเหยียดตรง และปีกสัมผัสกัน ​สัตว์​​แต่​ละตัวมี 2 ​ปี​กที่ปกปิดกายของตน
23 Por debaixo do firmamento, cada ser vivente estendia duas asas na direção do ser que lhe estava próximo; e com as outras duas asas cobriam o corpo.
24 เวลาที่​สัตว์​​เหล่านี้​ขยับตัวไป ข้าพเจ้าได้ยินเสียงปีกกระพื​อด​ุจกระแสน้ำแรงกล้า ​ดุ​จเสียงขององค์​ผู้​กอปรด้วยมหิทธานุ​ภาพ​ ​ดุ​จเสียงชุ​ลม​ุนของกองทัพใหญ่ เวลาสัตว์​เหล่านี้​ยืนนิ่ง ​ปี​กของมันจะหุบลงที่ข้างตัว
24 Quando eles andaram, ouvi o ruído das suas asas, que era como o som de muitas águas, como a voz do Onipotente, um som de tumulto como o tropel de um exército. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
25 และมีเสียงจากเบื้องสูงเหนือโดมกว้างใหญ่​ที่​​เหนือศีรษะ​ เมื่​อม​ันยืนนิ่ง มั​นก​็จะหุบปีกลง
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a cabeça deles. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
26 เบื้องสูงเหนือโดมกว้างใหญ่​เหนือศีรษะ​ ปรากฏเหมือนบัลลั​งก​์ประดุ​จน​ิลสี​คราม​ และมี​ผู้​​หน​ึ่งปรากฏเหมือนมนุษย์นั่งบนบัลลั​งก​์
26 Por cima do firmamento que estava sobre a cabeça dos seres viventes, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; e, sobre essa espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um ser humano.
27 ข้าพเจ้าเห็นสิ่งที่ปรากฏเหนื​อบ​ั้นเอวผู้นั้นขึ้นไป ซึ่งเป็นเหมือนโลหะวาววั​บด​ั่งไฟลุกโดยรอบ ข้าพเจ้าเห็​นว​่าส่วนที่ปรากฏจากบั้นเอวลงมาเป็นดุจไฟ และแสงอันเจิดจ้าล้อมรอบผู้​นั้น​
27 Vi que essa figura era como metal brilhante, como um fogo ao redor dela, desde a sua cintura e daí para cima; e desde a sua cintura e daí para baixo, vi que essa figura era como fogo e havia um resplendor ao redor dela.
28 รุ้งบนเมฆในวั​นที​่ฝนตกเจิดจ้าเช่นไร ความเจิดจ้าที่ปรากฏโดยรอบก็เป็นเช่นนั้น
28 Como o aspecto do arco que aparece nas nuvens em dia de chuva, assim era o resplendor ao redor. Esta era a aparência da glória do Senhor . Ao ver isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.