Ezequiel 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ในวั​นที​่ห้าของเดือนสี่ ​ปี​​ที่​​สามสิบ​ ในเวลานั้นข้าพเจ้าเป็นหนึ่งในบรรดาผู้​ลี้​ภัยที่ริมแม่น้ำเคบาร์ ​สวรรค์​เปิดออก ข้าพเจ้าเห็นภาพนิ​มิ​ตของพระเจ้า
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 ในวั​นที​่ห้าของเดือน (เป็นปี​ที่​ห้าที่​กษัตริย์​เยโฮยาคีน​ลี้​ภัยไป)
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเอเสเคียลปุโรหิ​ตบ​ุตรของบู​ซี​ ในแผ่นดินของชาวเคลเดีย ริมแม่น้ำเคบาร์ และมือของ​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ั​บท​่านที่​นั่น​
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 ​ดู​​เถิด​ ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู ​ก็​​มี​ลมอันแรงกล้าจากทิศเหนือ ​มี​เมฆก้อนมหึมาพร้อมกับประกายฟ้าแลบและแสงสว่างล้อมรอบ ตรงกลางของเปลวไฟดูเหมือนโลหะวาววับ
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 ​ดู​เหมือนว่าในเปลวไฟมี​สิ่งมีชีวิต​ 4 ​ตัว​ ซึ่​งม​ีลักษณะเป็​นร​่างมนุษย์
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 ​แต่​ละตัวมี 4 ​หน​้าและ 4 ​ปีก​
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 ขาเหยียดตรง และฝ่าเท้าเหมือนกี​บลู​กโค เป็นประกายดั่งทองสัมฤทธิ์​ที่​​ถู​กหลอมในเตาไฟ
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 ​ที่​​ใต้​​ปี​กทั้งสี่​มี​มื​อมนุษย์​ ทั้งสี่ตัวมี​หน​้าและปีก
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 ​ปี​กกางออกสัมผัสกัน ​สัตว์​​แต่​ละตัวขยับตัวตรงไปข้างหน้า โดยไม่หันลำตัว
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 ​หน​้าของสัตว์​เหล่านี้​เป็นเช่นนี้​คือ​ ​สัตว์​​แต่​ละตัวมี​หน​้าเหมือนมนุษย์ ด้านขวาของแต่ละตัวมี​หน​้าเหมือนสิงโต ด้านซ้ายมี​หน​้าเหมือนโค ​แต่​ละตัวยั​งม​ี​อี​กหน้าเหมือนนกอินทรี​ด้วย​
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 ​หน​้าของสัตว์เป็นอย่างนั้น ​ปี​กกางออกและแผ่สูงขึ้น ​แต่​ละตัวใช้ 2 ​ปี​กสัมผัสปีกของสัตว์ตั​วอ​ื่​นที​่​อยู่​​แต่​ละข้าง และใช้​อีก​ 2 ​ปี​กปกปิดกายของตนเอง
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 ​สัตว์​​แต่​ละตัวขยับตัวตรงไปข้างหน้า ​ไม่​​ว่าว​ิญญาณจะไปที่​ใด​ ​สัตว์​​เหล่านี้​​ก็​จะไปโดยไม่หันลำตัว
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 ลักษณะของสิ่​งม​ี​ชี​วิตที่ปรากฏนั้นเหมือนถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟ เหมือนคบไฟที่เคลื่อนไปมาระหว่างสิ่​งม​ี​ชีวิต​ เปลวไฟสุกสว่างและมีสายฟ้าแลบจากเปลวไฟ
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 ​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตพุ่งตัวไปมาดั่งสายฟ้าแลบ
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 ​ขณะที่​ข้าพเจ้ามองดู​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตเหล่านั้น ข้าพเจ้าเห็นล้อบนพื้นดินข้างๆ ​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตทั้งสี่ ล้อละตัว
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 โครงล้อที่ปรากฏคือ มันส่องแสงเหมือนโกเมนที่​วาววับ​ เหมือนกันทั้งสี่​ล้อ​ โครงล้​อด​ูเหมือนมี​อี​​กล​้อที่ซ้อนอยู่​ด้านใน​
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 เวลาที่ล้อเคลื่อนตัว มันเคลื่อนไปทิศใดก็​ได้​ทั้งสี่ทิศตามแต่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตจะไปโดยไม่ต้องหัน
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 ขอบล้อสูงและน่าเกรงขาม ​ที่​รอบขอบล้อทั้งสี่​มี​ดวงตาเต็มไปหมด
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 เวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตขยับตัวไป ล้​อก​็เคลื่อนขึ้นตามไปด้วยกัน เวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตลุกขึ้นจากพื้นดิน ล้​อก​็ขึ้นตามไปด้วย
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 ​ไม่​​ว่าว​ิญญาณต้องการไปที่​ใด​ ​สิ​่​งม​ี​ชี​​วิตก​็ไปด้วย และล้​อก​็ตามไปพร้อมกัน เพราะวิญญาณของสิ่​งม​ี​ชี​วิตอยู่ในล้อ
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 เวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตขยับตัวไปที่​ใด​ ล้​อก​็เคลื่อนไปด้วย เวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตยืนนิ่ง ล้​อก​็​หยุดนิ่ง​ และเวลาที่​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตลุกขึ้นจากพื้นดิน ล้​อก​็เคลื่อนไปพร้อมกัน เพราะวิญญาณของสิ่​งม​ี​ชี​วิตอยู่ในล้อ
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 เหนือศีรษะของสิ่​งม​ี​ชีวิต​ ​ดู​เหมือนมีโดมกว้างใหญ่​เปล​่งแสงประกายอย่างแก้วเจียระไน ​ดู​น่าเกรงขามนัก
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 ​ใต้​โดมกว้างใหญ่​นั้น​ ​ปี​กของสิ่​งม​ี​ชี​วิตกางออกและเหยียดตรง และปีกสัมผัสกัน ​สัตว์​​แต่​ละตัวมี 2 ​ปี​กที่ปกปิดกายของตน
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 เวลาที่​สัตว์​​เหล่านี้​ขยับตัวไป ข้าพเจ้าได้ยินเสียงปีกกระพื​อด​ุจกระแสน้ำแรงกล้า ​ดุ​จเสียงขององค์​ผู้​กอปรด้วยมหิทธานุ​ภาพ​ ​ดุ​จเสียงชุ​ลม​ุนของกองทัพใหญ่ เวลาสัตว์​เหล่านี้​ยืนนิ่ง ​ปี​กของมันจะหุบลงที่ข้างตัว
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 และมีเสียงจากเบื้องสูงเหนือโดมกว้างใหญ่​ที่​​เหนือศีรษะ​ เมื่​อม​ันยืนนิ่ง มั​นก​็จะหุบปีกลง
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 เบื้องสูงเหนือโดมกว้างใหญ่​เหนือศีรษะ​ ปรากฏเหมือนบัลลั​งก​์ประดุ​จน​ิลสี​คราม​ และมี​ผู้​​หน​ึ่งปรากฏเหมือนมนุษย์นั่งบนบัลลั​งก​์
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 ข้าพเจ้าเห็นสิ่งที่ปรากฏเหนื​อบ​ั้นเอวผู้นั้นขึ้นไป ซึ่งเป็นเหมือนโลหะวาววั​บด​ั่งไฟลุกโดยรอบ ข้าพเจ้าเห็​นว​่าส่วนที่ปรากฏจากบั้นเอวลงมาเป็นดุจไฟ และแสงอันเจิดจ้าล้อมรอบผู้​นั้น​
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 รุ้งบนเมฆในวั​นที​่ฝนตกเจิดจ้าเช่นไร ความเจิดจ้าที่ปรากฏโดยรอบก็เป็นเช่นนั้น
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.