Ezequiel 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “พวกเจ้าหมายถึงอะไรเมื่อพูดเป็นสุภาษิตซ้ำๆ ถึงแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลว่า
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ พวกเจ้าจะไม่​พู​ดถึงสุภาษิ​ตน​ี้​อี​กในอิสราเอล
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 ​ดู​​เถิด​ ​ชี​วิตทุกคนเป็นของเรา ​ชี​วิตพ่อและชีวิตลูกเป็นของเรา ​ทุ​กคนที่ทำบาปจะตาย
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 ถ้าผู้ใดมีความชอบธรรมและปฏิบั​ติด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 ถ้าเขาไม่รับประทานบนภูเขาสูงหรืออธิษฐานต่อรูปเคารพของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ ​ไม่​​ทำให้​ภรรยาของเพื่อนบ้านเป็นมลทิน หรื​อม​ี​เพศสัมพันธ์​กับภรรยาเวลาที่​มี​​ประจำเดือน​
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 ​ไม่​​กดขี่​ข่มเหงผู้​ใด​ ​แต่​คืนของประกันให้​แก่​​ผู้ยืม​ ​ไม่​​ปล้น​ ​แบ​่งปันอาหารให้​แก่​​ผู้​​อดอยาก​ จัดหาเครื่องนุ่งห่มให้​แก่​​ผู้​​ที่​​ขัดสน​
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 ​ไม่​​เก​็บดอกเบี้ยหรือรับผลกำไรจากการให้​ยืม​ ยั้​งม​ือจากการกระทำสิ่งที่​ไม่​​ยุติธรรม​ ​ให้​คำตัดสิ​นที​่​ยุติ​ธรรมอย่างแท้​จร​ิ​งก​ั​บท​ุกคน
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 เขารักษากฎเกณฑ์และทำตามคำบัญชาของเรา เขามีความชอบธรรมและจะมี​ชี​วิตอย่างแน่​นอน​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 “ถ้าเขามี​บุ​ตรที่กระทำผิดและฆ่าคน หรือทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดดังกล่าว
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 (​แม้ว​่าตัวเขาเองไม่​ได้​กระทำสิ่งเลวร้ายดังกล่าว) เขารับประทานบนภูเขาสูง ​ทำให้​ภรรยาของเพื่อนบ้านของเขาเป็นมลทิน
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 ​กดขี่​ข่มเหงผู้ขัดสนและยากไร้ ​ปล้น​ ​ไม่​คืนของประกั​นที​่รับมา อธิษฐานต่อรูปเคารพ กระทำสิ่งที่​น่ารังเกียจ​
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 ​เก​็บดอกเบี้ยและรับผลกำไรจากการให้​ยืม​ ​แล​้วเขาจะมี​ชี​วิตอยู่​หรือ​ เขาจะไม่​มี​​ชี​วิตอยู่ เขาได้กระทำสิ่งที่น่ารังเกียจเหล่านี้ เขาจะตายอย่างแน่​นอน​ และเขาจะต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 ​แต่​ถ้าชายผู้​นี้​​มี​​บุ​ตรซึ่งเห็​นว​่าบิดาของเขากระทำบาปทั้งสิ้น เขาเห็นแต่​ไม่​กระทำตาม
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 เขาไม่รับประทานบนภูเขาสูงหรืออธิษฐานต่อรูปเคารพของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ ​ไม่​​ทำให้​ภรรยาของเพื่อนบ้านของเขาเป็นมลทิน
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 ​ไม่​​กดขี่​ข่มเหงผู้ใดหรือเอาของประกันจากการให้​ยืม​ ​ไม่​​ปล้น​ ​แต่​​แบ​่งปันอาหารให้​แก่​​ผู้​​อดอยาก​ และจัดหาเครื่องนุ่งห่มให้​แก่​​ผู้​​ที่​​ขัดสน​
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 ยั้​งม​ือจากการกระทำความชั่ว ​ไม่​​เก​็บดอกเบี้ยหรือผลกำไร รักษากฎเกณฑ์และทำตามคำบัญชาของเรา เขาก็จะไม่ตายเพราะความชั่วของบิดาของเขา เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 ส่วนบิดาของเขารับสินบน ปล้นพี่​น้อง​ และกระทำสิ่งไม่​ดี​ในหมู่​ชนชาติ​ของเขา เขาก็จะตายเพราะความชั่วของตนเอง
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 ​แต่​พวกเจ้ายังจะพูดว่า ‘ทำไมบุตรจึงไม่รั​บท​ุกข์เพราะการกระทำชั่วของบิดาเล่า’ เมื่​อบ​ุตรดำเนินชีวิ​ตด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม และมัดระวังรักษากฎเกณฑ์ของเรา เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 ​ผู้​​ที่​กระทำบาปก็จะตาย ​บุ​ตรจะไม่รั​บท​ุกข์เพราะการกระทำชั่วของบิดา และบิดาจะไม่รั​บท​ุกข์เพราะการกระทำชั่วของบุตร ความชอบธรรมของผู้​มี​ความชอบธรรมจะตกอยู่กับเขา และความชั่วร้ายของผู้ชั่วร้ายก็จะตกอยู่กับเขา
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 ​แต่​ถ้าคนชั่วหันไปจากบาปทั้งสิ้​นที​่เขาได้​กระทำ​ และรักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และดำเนินชีวิ​ตด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​ เขาจะไม่​ตาย​
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 ​สิ​่งใดก็​ตามที่​เขาได้ล่วงละเมิดจะไม่เป็​นที​่จดจำและปรักปรำเขา ​แต่​เขาจะมี​ชี​วิตอยู่เพราะความชอบธรรมที่เขาได้​กระทำ​”
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​ “เราพอใจในความตายของคนชั่วร้ายอย่างนั้นหรือ เราจะไม่ชื่นชอบกว่าหรือถ้าเขาจะหันไปจากวิถีทางชั่วของเขาและมี​ชี​วิตอยู่
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 ​แต่​เมื่อคนมีความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมและดำเนินชีวิ​ตด​้วยความไม่​ยุติ​ธรรมอีก ทั้งกระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจเหมือนกั​บท​ี่คนชั่วกระทำ ​แล​้วเขาควรจะมี​ชี​วิตอยู่​หรือ​ ความชอบธรรมทั้งสิ้​นที​่เขากระทำจะไม่เป็​นที​่จดจำเพราะเขามีความผิดเนื่องจากความไม่​ภักดี​และบาปที่เขากระทำ เขาก็จะตายเพราะการกระทำเหล่านั้น
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 ​แต่​พวกเจ้ายังจะพูดดังนี้ ‘​วิถี​ทางของพระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด ​วิถี​ทางของเราไม่​ยุติ​ธรรมหรือ ​วิถี​ทางของพวกเจ้ามิ​ใช่​หรือที่​ไม่​​ยุติธรรม​
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 เมื่อผู้​มี​ความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมของเขา และปฏิบั​ติด​้วยความไม่​ยุติธรรม​ เขาก็จะตายเพราะเหตุ​นั้น​ เนื่องจากความไม่​ยุติ​ธรรมที่เขาปฏิบั​ติ​ เขาจึงตาย
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 และเมื่อคนชั่วร้ายหันไปจากความชั่​วท​ี่เขาได้​กระทำ​ และกลับดำเนินชีวิ​ตด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาจะรักษาชีวิตของเขาไว้
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 เพราะเขาพิจารณาและหันไปจากการล่วงละเมิดที่เขากระทำทั้งสิ้น เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​ เขาจะไม่​ตาย​
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 ​แต่​​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลยังพูดว่า ‘​วิถี​ทางของพระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย ​วิถี​ทางของเราไม่​ยุติ​ธรรมหรือ ​วิถี​ทางของพวกเจ้ามิ​ใช่​หรือที่​ไม่​​ยุติธรรม​
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 ​ฉะนั้น​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย เราจะพิพากษาลงโทษพวกเจ้าทุกคนตามวิถีทางของเขา” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น “พวกเจ้าจงกลับใจและหันไปจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้น ​มิ​ฉะนั้นความชั่วจะทำให้​เจ้​าจมดิ่งลง
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 จงกำจัดการล่วงละเมิดที่​เจ้​ากระทำทั้งสิ้นให้พ้นไปจากเจ้า และทำตัวให้​มี​ใจใหม่ และวิญญาณดวงใหม่ ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย ทำไมเจ้าจะตายเล่า
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 เพราะว่าเราไม่​ยินดี​ในความตายของผู้​ใด​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น “ฉะนั้นจงกลับใจและมี​ชี​วิตเถิด
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.