Ezequiel 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “พวกเจ้าหมายถึงอะไรเมื่อพูดเป็นสุภาษิตซ้ำๆ ถึงแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลว่า
2 — O que vocês querem dizer, vocês que ficam repetindo este provérbio a respeito da terra de Israel: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram”?
3 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ พวกเจ้าจะไม่​พู​ดถึงสุภาษิ​ตน​ี้​อี​กในอิสราเอล
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês nunca mais repetirão esse provérbio em Israel.
4 ​ดู​​เถิด​ ​ชี​วิตทุกคนเป็นของเรา ​ชี​วิตพ่อและชีวิตลูกเป็นของเรา ​ทุ​กคนที่ทำบาปจะตาย
4 Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá.
5 ถ้าผู้ใดมีความชอบธรรมและปฏิบั​ติด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม
5 — Se um homem é justo e age com justiça e retidão —
6 ถ้าเขาไม่รับประทานบนภูเขาสูงหรืออธิษฐานต่อรูปเคารพของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ ​ไม่​​ทำให้​ภรรยาของเพื่อนบ้านเป็นมลทิน หรื​อม​ี​เพศสัมพันธ์​กับภรรยาเวลาที่​มี​​ประจำเดือน​
6 não come carne sacrificada nos altos nem levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel; não contamina a mulher do seu próximo nem tem relações com a mulher menstruada;
7 ​ไม่​​กดขี่​ข่มเหงผู้​ใด​ ​แต่​คืนของประกันให้​แก่​​ผู้ยืม​ ​ไม่​​ปล้น​ ​แบ​่งปันอาหารให้​แก่​​ผู้​​อดอยาก​ จัดหาเครื่องนุ่งห่มให้​แก่​​ผู้​​ที่​​ขัดสน​
7 não oprime ninguém, mas devolve ao devedor a coisa penhorada e não rouba; reparte o seu pão com o faminto e cobre com roupas aquele que está nu;
8 ​ไม่​​เก​็บดอกเบี้ยหรือรับผลกำไรจากการให้​ยืม​ ยั้​งม​ือจากการกระทำสิ่งที่​ไม่​​ยุติธรรม​ ​ให้​คำตัดสิ​นที​่​ยุติ​ธรรมอย่างแท้​จร​ิ​งก​ั​บท​ุกคน
8 não empresta para ter lucro e não cobra juros; desvia a sua mão da injustiça e é imparcial ao julgar uma questão entre duas pessoas;
9 เขารักษากฎเกณฑ์และทำตามคำบัญชาของเรา เขามีความชอบธรรมและจะมี​ชี​วิตอย่างแน่​นอน​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
9 anda nos meus estatutos e guarda os meus juízos, procedendo retamente —, esse tal é justo e certamente viverá, diz o Senhor Deus.
10 “ถ้าเขามี​บุ​ตรที่กระทำผิดและฆ่าคน หรือทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดดังกล่าว
10 — Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
11 (​แม้ว​่าตัวเขาเองไม่​ได้​กระทำสิ่งเลวร้ายดังกล่าว) เขารับประทานบนภูเขาสูง ​ทำให้​ภรรยาของเพื่อนบ้านของเขาเป็นมลทิน
11 que o pai nunca cometeu, mas comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 ​กดขี่​ข่มเหงผู้ขัดสนและยากไร้ ​ปล้น​ ​ไม่​คืนของประกั​นที​่รับมา อธิษฐานต่อรูปเคารพ กระทำสิ่งที่​น่ารังเกียจ​
12 oprimir o pobre e necessitado, praticar roubos, não devolver o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 ​เก​็บดอกเบี้ยและรับผลกำไรจากการให้​ยืม​ ​แล​้วเขาจะมี​ชี​วิตอยู่​หรือ​ เขาจะไม่​มี​​ชี​วิตอยู่ เขาได้กระทำสิ่งที่น่ารังเกียจเหล่านี้ เขาจะตายอย่างแน่​นอน​ และเขาจะต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
13 emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte.
14 ​แต่​ถ้าชายผู้​นี้​​มี​​บุ​ตรซึ่งเห็​นว​่าบิดาของเขากระทำบาปทั้งสิ้น เขาเห็นแต่​ไม่​กระทำตาม
14 — E, se esse filho gerar um filho que veja todos os pecados que o pai cometeu, e, vendo-os, não fizer coisas semelhantes,
15 เขาไม่รับประทานบนภูเขาสูงหรืออธิษฐานต่อรูปเคารพของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ ​ไม่​​ทำให้​ภรรยาของเพื่อนบ้านของเขาเป็นมลทิน
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, não contaminar a mulher de seu próximo,
16 ​ไม่​​กดขี่​ข่มเหงผู้ใดหรือเอาของประกันจากการให้​ยืม​ ​ไม่​​ปล้น​ ​แต่​​แบ​่งปันอาหารให้​แก่​​ผู้​​อดอยาก​ และจัดหาเครื่องนุ่งห่มให้​แก่​​ผู้​​ที่​​ขัดสน​
16 não oprimir ninguém, não retiver o penhor, não roubar, repartir o seu pão com o faminto, cobrir com roupas aquele que está nu,
17 ยั้​งม​ือจากการกระทำความชั่ว ​ไม่​​เก​็บดอกเบี้ยหรือผลกำไร รักษากฎเกณฑ์และทำตามคำบัญชาของเรา เขาก็จะไม่ตายเพราะความชั่วของบิดาของเขา เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​
17 desviar a sua mão da injustiça, não emprestar para ter lucro nem cobrar juros, executar os meus juízos e andar nos meus estatutos, esse tal não morrerá por causa da iniquidade de seu pai; certamente viverá.
18 ส่วนบิดาของเขารับสินบน ปล้นพี่​น้อง​ และกระทำสิ่งไม่​ดี​ในหมู่​ชนชาติ​ของเขา เขาก็จะตายเพราะความชั่วของตนเอง
18 Quanto ao pai dele, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 ​แต่​พวกเจ้ายังจะพูดว่า ‘ทำไมบุตรจึงไม่รั​บท​ุกข์เพราะการกระทำชั่วของบิดาเล่า’ เมื่​อบ​ุตรดำเนินชีวิ​ตด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม และมัดระวังรักษากฎเกณฑ์ของเรา เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​
19 — Mas vocês perguntam: “Por que o filho não paga pela iniquidade do pai?” Porque o filho fez o que era justo e reto. Ele guardou todos os meus estatutos e os praticou. Por isso, certamente viverá.
20 ​ผู้​​ที่​กระทำบาปก็จะตาย ​บุ​ตรจะไม่รั​บท​ุกข์เพราะการกระทำชั่วของบิดา และบิดาจะไม่รั​บท​ุกข์เพราะการกระทำชั่วของบุตร ความชอบธรรมของผู้​มี​ความชอบธรรมจะตกอยู่กับเขา และความชั่วร้ายของผู้ชั่วร้ายก็จะตกอยู่กับเขา
20 A pessoa que pecar, essa morrerá. O filho não pagará pela iniquidade do pai, nem o pai pagará pela iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a maldade do ímpio cairá sobre este.
21 ​แต่​ถ้าคนชั่วหันไปจากบาปทั้งสิ้​นที​่เขาได้​กระทำ​ และรักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และดำเนินชีวิ​ตด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​ เขาจะไม่​ตาย​
21 — Mas, se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é justo e reto, certamente viverá; não será morto.
22 ​สิ​่งใดก็​ตามที่​เขาได้ล่วงละเมิดจะไม่เป็​นที​่จดจำและปรักปรำเขา ​แต่​เขาจะมี​ชี​วิตอยู่เพราะความชอบธรรมที่เขาได้​กระทำ​”
22 De todas as transgressões que cometeu, nenhuma será lembrada contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​ “เราพอใจในความตายของคนชั่วร้ายอย่างนั้นหรือ เราจะไม่ชื่นชอบกว่าหรือถ้าเขาจะหันไปจากวิถีทางชั่วของเขาและมี​ชี​วิตอยู่
23 — Vocês pensam que eu tenho prazer na morte do ímpio? — diz o Senhor Deus. Não desejo eu muito mais que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 ​แต่​เมื่อคนมีความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมและดำเนินชีวิ​ตด​้วยความไม่​ยุติ​ธรรมอีก ทั้งกระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจเหมือนกั​บท​ี่คนชั่วกระทำ ​แล​้วเขาควรจะมี​ชี​วิตอยู่​หรือ​ ความชอบธรรมทั้งสิ้​นที​่เขากระทำจะไม่เป็​นที​่จดจำเพราะเขามีความผิดเนื่องจากความไม่​ภักดี​และบาปที่เขากระทำ เขาก็จะตายเพราะการกระทำเหล่านั้น
24 Mas, se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, fazendo as mesmas abominações que o ímpio faz, será que ele viverá? De todos os atos de justiça que praticou, nenhum será lembrado; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 ​แต่​พวกเจ้ายังจะพูดดังนี้ ‘​วิถี​ทางของพระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด ​วิถี​ทางของเราไม่​ยุติ​ธรรมหรือ ​วิถี​ทางของพวกเจ้ามิ​ใช่​หรือที่​ไม่​​ยุติธรรม​
25 — No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Então escute, ó casa de Israel: Será que é o meu caminho que não é reto? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
26 เมื่อผู้​มี​ความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมของเขา และปฏิบั​ติด​้วยความไม่​ยุติธรรม​ เขาก็จะตายเพราะเหตุ​นั้น​ เนื่องจากความไม่​ยุติ​ธรรมที่เขาปฏิบั​ติ​ เขาจึงตาย
26 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 และเมื่อคนชั่วร้ายหันไปจากความชั่​วท​ี่เขาได้​กระทำ​ และกลับดำเนินชีวิ​ตด​้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม เขาจะรักษาชีวิตของเขาไว้
27 Mas, se o ímpio se converter da maldade que cometeu e praticar o que é justo e reto, ele preservará a sua vida.
28 เพราะเขาพิจารณาและหันไปจากการล่วงละเมิดที่เขากระทำทั้งสิ้น เขาจะมี​ชี​วิตอยู่​อย่างแน่นอน​ เขาจะไม่​ตาย​
28 Pois se ele percebe o que fez e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente viverá; não será morto.
29 ​แต่​​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลยังพูดว่า ‘​วิถี​ทางของพระผู้เป็นเจ้าไม่​ยุติธรรม​’ ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย ​วิถี​ทางของเราไม่​ยุติ​ธรรมหรือ ​วิถี​ทางของพวกเจ้ามิ​ใช่​หรือที่​ไม่​​ยุติธรรม​
29 No entanto, a casa de Israel diz: “O caminho do Senhor não é reto.” Será que são os meus caminhos que não são retos, ó casa de Israel? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
30 ​ฉะนั้น​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย เราจะพิพากษาลงโทษพวกเจ้าทุกคนตามวิถีทางของเขา” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น “พวกเจ้าจงกลับใจและหันไปจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้น ​มิ​ฉะนั้นความชั่วจะทำให้​เจ้​าจมดิ่งลง
30 — Portanto, eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertam-se e afastem-se de todas as suas transgressões, para que a iniquidade não lhes sirva de tropeço.
31 จงกำจัดการล่วงละเมิดที่​เจ้​ากระทำทั้งสิ้นให้พ้นไปจากเจ้า และทำตัวให้​มี​ใจใหม่ และวิญญาณดวงใหม่ ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย ทำไมเจ้าจะตายเล่า
31 Livrem-se de todas as transgressões que vocês cometeram e façam para vocês um coração novo e um espírito novo. Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
32 เพราะว่าเราไม่​ยินดี​ในความตายของผู้​ใด​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น “ฉะนั้นจงกลับใจและมี​ชี​วิตเถิด
32 Eu não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertam-se e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.