Ezequiel 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงตั้งปริศนาและเล่าเรื่องอุปมาแก่​พงศ์พันธุ์​​อิสราเอล​
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 จงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘นกอินทรี​ใหญ่​ตัวหนึ่​งม​ี​ปี​​กอ​ันแข็งแกร่ง ขนยาวหลากสีเต็มตัวมายังเลบานอน เกาะแน่​นที​่ยอดต้นซีดาร์
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 มันหั​กก​ิ่งไม้บนยอดอ่อน และคาบไปยั​งด​ินแดนของพ่อค้า และปักไว้ในเมืองที่เป็นศูนย์​การค้าขาย​
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 ​แล​้วนกตั​วน​ั้นเอาเมล็ดจากแผ่นดินของเจ้าไปหว่านบนดิ​นอ​ั​นอ​ุ​ดม​ มันปลูกเมล็​ดอย​่างปลู​กก​ิ่งต้นหลิ​วท​ี่ข้างแหล่งน้ำ
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 เมล็ดงอกและกลายเป็นเถาไม้เลื้อยพันธุ์​เตี้ย​ กิ่​งก​้านโน้มเข้าหามัน ​แต่​รากอยู่​ที่​​เดิม​ ฉะนั้​นม​ันเป็นเถาไม้​ที่​งอกกิ่​งก​้านและใบออกมา
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 ​แต่​​มี​นกอินทรี​ใหญ่​​อี​กตัวหนึ่งซึ่​งม​ี​ปี​​กอ​ันแข็งแกร่งและขนเต็มตัว ​ดู​​เถิด​ เถาไม้​นี้​​มี​รากที่ยื่นเข้าหานกตั​วน​ี้ และงอกกิ่​งก​้านโน้มจากบริเวณที่ปลูกไว้​เข​้าหานก ​เพื่อให้​มันรดน้ำ
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 เถาไม้​ถู​กปลูกในดินดี​ใกล้​​แหล่​งน้ำอั​นอ​ุ​ดม​ เพื่อจะให้กิ่​งก​้านงอก ​ออกผล​ และกลายเป็นเถาไม้อั​นว​ิ​เศษ​’
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 จงบอกกับพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘เถาไม้จะงอกงามหรือไม่ นกตั​วน​ี้จะไม่ขุดคุ้ยรากและกินผลจนเกลี้ยงจนทำให้เถาเหี่ยวเฉาหรือ และทุกใบที่เพิ่งงอกใหม่​ก็​จะเหี่ยวเฉา ถ้าจะดึงรากทิ้​งก​็​ไม่​ต้องใช้กำลังมากหรือหลายคน
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 ​ถึงแม้​ว่าเถาไม้จะถูกย้ายที่ปลูกใหม่ มันจะงอกงามหรือไม่ มันจะไม่​เห​ี่ยวเฉาตายเมื่อลมตะวันออกพัดกระหน่ำหรือ มันจะเหี่ยวตายในบริเวณที่มันงอก’”
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
11 E o Senhor me disse:
12 “จงบอกพงศ์​พันธุ์​​ที่​ขัดขืนดังนี้ ‘พวกเจ้าไม่ทราบว่าสิ่งเหล่านี้​มี​ความหมายว่าอย่างไรหรือ’ จงบอกพวกเขาว่า ‘​ดู​​เถิด​ ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนมายังเยรูซาเล็มและจับกษั​ตริ​ย์และเจ้าหน้าที่ชั้นสูงกลับไปยังบาบิโลนพร้อมกับเขา
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 และเขาให้สมาชิกผู้​หน​ึ่งของกษั​ตริ​ย์ปฏิญาณตนให้คำมั่นสัญญากับเขา และจับบรรดาผู้นำของแผ่นดินไปด้วย
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 เพื่ออาณาจักรจะตกต่ำลงและลุกขึ้นยืนไม่​ได้​​อีก​ จะอยู่รอดได้​ก็​ด้วยการทำตามสัญญาของเขา
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 ​แต่​​กษัตริย์​ขัดขืนคำสั่งของเขาด้วยการให้​ผู้​ส่งสาสน์ไปยั​งอ​ียิปต์ เพื่อหวังจะได้ม้าและกองทัพทหาร เขาจะทำสำเร็จหรือ ​ผู้​​ที่​กระทำอย่างนั้นจะหนีรอดหรือ เขาไม่ทำตามคำมั่นสัญญาแล้วยังจะรอดไปได้​หรือ​’”
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เขาจะสิ้นชีวิตในบาบิ​โลน​ ในแผ่นดินของกษั​ตริ​ย์​ผู้​​ที่​ตั้งให้เขาเป็นกษั​ตริ​ย์ และเขาดูหมิ่นคำปฏิญาณและไม่รักษาคำมั่นสัญญา
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 ​ฟาโรห์​​พร​้อมกับกองทัพใหญ่และคนจำนวนมากจะไม่ช่วยเหลือเขาในสงคราม เมื่อสร้างกำแพงสูงเพื่อล้อมเมือง และก่อเชิงเทินขึ้นเพื่อทำลายชีวิตคนจำนวนมาก
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 เขาดูหมิ่นคำปฏิญาณและไม่รักษาคำมั่นสัญญา เขาสาบานตนและกระทำสิ่งเหล่านี้ เขาก็จะหนี​ไม่รอด​”
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เราจะลงโทษเขาที่​ดู​หมิ่นคำปฏิญาณที่​มีต​่อเรา และคำมั่นสัญญาที่เขาไม่​รักษา​
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 และเราจะเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเขา และเขาจะตกในกั​บด​ักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนและลงโทษเขาที่​นั่น​ เพราะเขาไม่​ภักดี​ต่อเรา
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 และบรรดาทหารที่​ลี้​ภัยทั้งปวงจะตายด้วยคมดาบ และบรรดาผู้รอดชีวิตจะกระจัดกระจายไปทุกสารทิศ และพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้​กล​่าวดังนั้น”
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราเองจะเด็​ดก​ิ่งเล็กจากยอดต้นซีดาร์และปลู​กก​ิ่งนั้น เราจะหั​กก​ิ่งเล็กที่ยั​งอ​่อนจากยอดสุดของต้น และเราเองจะปลูกยอดอ่อนบนภูเขาอันสูงตระหง่าน
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 เราจะปลูกมันไว้บนภูเขาสูงของอิสราเอล ​เพื่อให้​แตกกิ่​งก​้าน ​ออกผล​ และโตเป็นต้นซีดาร์อั​นว​ิ​เศษ​ นกทุกชนิดจะทำรังและอาศัยอยู่​ภายใต้​​ร่มไม้​
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 และต้นไม้​ทุ​กต้นในทุ่งจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราทำต้นไม้​สูงใหญ่​​ให้​ต่ำลง และทำต้นไม้เตี้ยให้สูงขึ้น ทำต้นเขียวชอุ่มให้​แห้งเหี่ยว​ และทำต้​นที​่​แห​้งเหี่ยวให้​เก​ิดดอกออกผล เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้​กล​่าวดังนั้น และเราจะทำตามนั้น”
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.