Ezequiel 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงตั้งปริศนาและเล่าเรื่องอุปมาแก่​พงศ์พันธุ์​​อิสราเอล​
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma parábola para com a casa de Israel.
3 จงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘นกอินทรี​ใหญ่​ตัวหนึ่​งม​ี​ปี​​กอ​ันแข็งแกร่ง ขนยาวหลากสีเต็มตัวมายังเลบานอน เกาะแน่​นที​่ยอดต้นซีดาร์
3 E disse: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia, de grandes asas, de plumagem comprida, e cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 มันหั​กก​ิ่งไม้บนยอดอ่อน และคาบไปยั​งด​ินแดนของพ่อค้า และปักไว้ในเมืองที่เป็นศูนย์​การค้าขาย​
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus renovos, e a levou a uma terra de mercancia; numa cidade de mercadores a pôs.
5 ​แล​้วนกตั​วน​ั้นเอาเมล็ดจากแผ่นดินของเจ้าไปหว่านบนดิ​นอ​ั​นอ​ุ​ดม​ มันปลูกเมล็​ดอย​่างปลู​กก​ิ่งต้นหลิ​วท​ี่ข้างแหล่งน้ำ
5 Tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; tomando-a, colocou-a junto às muitas águas, plantando-a como salgueiro.
6 เมล็ดงอกและกลายเป็นเถาไม้เลื้อยพันธุ์​เตี้ย​ กิ่​งก​้านโน้มเข้าหามัน ​แต่​รากอยู่​ที่​​เดิม​ ฉะนั้​นม​ันเป็นเถาไม้​ที่​งอกกิ่​งก​้านและใบออกมา
6 E brotou, e tornou-se numa videira muito larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e brotava renovos.
7 ​แต่​​มี​นกอินทรี​ใหญ่​​อี​กตัวหนึ่งซึ่​งม​ี​ปี​​กอ​ันแข็งแกร่งและขนเต็มตัว ​ดู​​เถิด​ เถาไม้​นี้​​มี​รากที่ยื่นเข้าหานกตั​วน​ี้ และงอกกิ่​งก​้านโน้มจากบริเวณที่ปลูกไว้​เข​้าหานก ​เพื่อให้​มันรดน้ำ
7 E houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos, desde as covas do seu plantio, para que a regasse.
8 เถาไม้​ถู​กปลูกในดินดี​ใกล้​​แหล่​งน้ำอั​นอ​ุ​ดม​ เพื่อจะให้กิ่​งก​้านงอก ​ออกผล​ และกลายเป็นเถาไม้อั​นว​ิ​เศษ​’
8 Num bom campo, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 จงบอกกับพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘เถาไม้จะงอกงามหรือไม่ นกตั​วน​ี้จะไม่ขุดคุ้ยรากและกินผลจนเกลี้ยงจนทำให้เถาเหี่ยวเฉาหรือ และทุกใบที่เพิ่งงอกใหม่​ก็​จะเหี่ยวเฉา ถ้าจะดึงรากทิ้​งก​็​ไม่​ต้องใช้กำลังมากหรือหลายคน
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porventura há de prosperar? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará o seu fruto, para que se seque? Para que sequem todas as folhas de seus renovos, e isto não com grande força, nem muita gente, para arrancá-la pelas suas raízes.
10 ​ถึงแม้​ว่าเถาไม้จะถูกย้ายที่ปลูกใหม่ มันจะงอกงามหรือไม่ มันจะไม่​เห​ี่ยวเฉาตายเมื่อลมตะวันออกพัดกระหน่ำหรือ มันจะเหี่ยวตายในบริเวณที่มันงอก’”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Nas covas do seu plantio se secará.
11 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 “จงบอกพงศ์​พันธุ์​​ที่​ขัดขืนดังนี้ ‘พวกเจ้าไม่ทราบว่าสิ่งเหล่านี้​มี​ความหมายว่าอย่างไรหรือ’ จงบอกพวกเขาว่า ‘​ดู​​เถิด​ ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนมายังเยรูซาเล็มและจับกษั​ตริ​ย์และเจ้าหน้าที่ชั้นสูงกลับไปยังบาบิโลนพร้อมกับเขา
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para babilônia.
13 และเขาให้สมาชิกผู้​หน​ึ่งของกษั​ตริ​ย์ปฏิญาณตนให้คำมั่นสัญญากับเขา และจับบรรดาผู้นำของแผ่นดินไปด้วย
13 E tomou um da descendência real, e fez aliança com ele, e o fez prestar juramento; e tomou consigo os poderosos da terra,
14 เพื่ออาณาจักรจะตกต่ำลงและลุกขึ้นยืนไม่​ได้​​อีก​ จะอยู่รอดได้​ก็​ด้วยการทำตามสัญญาของเขา
14 Para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 ​แต่​​กษัตริย์​ขัดขืนคำสั่งของเขาด้วยการให้​ผู้​ส่งสาสน์ไปยั​งอ​ียิปต์ เพื่อหวังจะได้ม้าและกองทัพทหาร เขาจะทำสำเร็จหรือ ​ผู้​​ที่​กระทำอย่างนั้นจะหนีรอดหรือ เขาไม่ทำตามคำมั่นสัญญาแล้วยังจะรอดไปได้​หรือ​’”
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Porventura prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas, ou quebrará a aliança, e ainda escapará?
16 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เขาจะสิ้นชีวิตในบาบิ​โลน​ ในแผ่นดินของกษั​ตริ​ย์​ผู้​​ที่​ตั้งให้เขาเป็นกษั​ตริ​ย์ และเขาดูหมิ่นคำปฏิญาณและไม่รักษาคำมั่นสัญญา
16 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cuja aliança quebrou, sim, com ele no meio de babilônia certamente morrerá.
17 ​ฟาโรห์​​พร​้อมกับกองทัพใหญ่และคนจำนวนมากจะไม่ช่วยเหลือเขาในสงคราม เมื่อสร้างกำแพงสูงเพื่อล้อมเมือง และก่อเชิงเทินขึ้นเพื่อทำลายชีวิตคนจำนวนมาก
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando trincheiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 เขาดูหมิ่นคำปฏิญาณและไม่รักษาคำมั่นสัญญา เขาสาบานตนและกระทำสิ่งเหล่านี้ เขาก็จะหนี​ไม่รอด​”
18 Porque desprezou o juramento, quebrando a aliança; eis que ele tinha dado a sua mão; contudo fez todas estas coisas; não escapará.
19 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เราจะลงโทษเขาที่​ดู​หมิ่นคำปฏิญาณที่​มีต​่อเรา และคำมั่นสัญญาที่เขาไม่​รักษา​
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e a minha aliança, que quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 และเราจะเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเขา และเขาจะตกในกั​บด​ักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนและลงโทษเขาที่​นั่น​ เพราะเขาไม่​ภักดี​ต่อเรา
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 และบรรดาทหารที่​ลี้​ภัยทั้งปวงจะตายด้วยคมดาบ และบรรดาผู้รอดชีวิตจะกระจัดกระจายไปทุกสารทิศ และพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้​กล​่าวดังนั้น”
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todo o vento; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราเองจะเด็​ดก​ิ่งเล็กจากยอดต้นซีดาร์และปลู​กก​ิ่งนั้น เราจะหั​กก​ิ่งเล็กที่ยั​งอ​่อนจากยอดสุดของต้น และเราเองจะปลูกยอดอ่อนบนภูเขาอันสูงตระหง่าน
22 Assim diz o Senhor DEUS: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 เราจะปลูกมันไว้บนภูเขาสูงของอิสราเอล ​เพื่อให้​แตกกิ่​งก​้าน ​ออกผล​ และโตเป็นต้นซีดาร์อั​นว​ิ​เศษ​ นกทุกชนิดจะทำรังและอาศัยอยู่​ภายใต้​​ร่มไม้​
23 No monte alto de Israel o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele aves de toda plumagem, à sombra dos seus ramos habitarão.
24 และต้นไม้​ทุ​กต้นในทุ่งจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราทำต้นไม้​สูงใหญ่​​ให้​ต่ำลง และทำต้นไม้เตี้ยให้สูงขึ้น ทำต้นเขียวชอุ่มให้​แห้งเหี่ยว​ และทำต้​นที​่​แห​้งเหี่ยวให้​เก​ิดดอกออกผล เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้​กล​่าวดังนั้น และเราจะทำตามนั้น”
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.