Ezequiel 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 Então recebi outra mensagem do S enhor :
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงให้เยรูซาเล็มรู้การกระทำอันน่าชังของตน
2 “Filho do homem, faça Jerusalém ver como são detestáveis seus pecados.
3 จงไปบอกว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวแก่เยรูซาเล็​มด​ังนี้​ว่า​ ‘บรรพบุรุษและแหล่งกำเนิดของพวกเจ้าอยู่ในแผ่นดินของชาวคานาอัน ​บิ​ดาของเจ้าเป็นชาวอาโมร์ และมารดาของเจ้าเป็นชาวฮิต
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Você não passa de uma cananeia! Seu pai era amorreu, e sua mãe era hitita.
4 ​วันที่​​เจ้​าเกิด สายสะดื​อก​็​ไม่ได้​​ตัด​ และเจ้าไม่​มี​ใครใช้น้ำชำระล้างเจ้าให้​สะอาด​ ​ไม่ได้​​ใช้​​เกล​ือถูตัวหรือพันผ้าให้​เจ้า​
4 No dia em que você nasceu, ninguém cortou seu cordão umbilical, nem a lavou, nem a esfregou com sal, nem a enrolou em panos.
5 ​ไม่มี​ใครมองดูตัวเจ้าด้วยความสงสารพอที่จะทำสิ่งเหล่านี้​ให้​​เจ้​าเพราะเขามีเมตตาต่อเจ้า ​แต่​​เจ้​ากลับถูกโยนออกไปในทุ่งนากว้าง เพราะวั​นที​่​เจ้​าเกิด ​เจ้​าถู​กด​ู​หมิ่น​
5 Ninguém teve compaixão nem cuidou de você. No dia em que nasceu, você foi rejeitada e abandonada num campo.
6 เมื่อเราเดินผ่านเจ้า และเห็นเจ้าขยับตัวอยู่ในเมือกเลื​อด​ เราพู​ดก​ับเจ้าซึ่งอยู่ในเมือกเลือดของเจ้าว่า “จงมี​ชี​วิตเถิด” เราพู​ดก​ับเจ้าว่า “จงมี​ชี​วิตเถิด”
6 “Mas eu passei por lá e a vi, indefesa, esperneando em seu sangue, e lhe disse: ‘Viva!’.
7 เราทำให้​เจ้​าเติบโตอย่างพืชในทุ่งนา และเจ้าเติบโตขึ้นและเติบใหญ่ กลายเป็นพลอยเม็ดงาม ​เจ้​าถู​กบ​ันดาลให้​มี​​หน้าอก​ และผมของเจ้ายาว ​แต่​​เจ้​าก็ยังเปลือยกายและไร้​เครื่องนุ่งห่ม​
7 Eu a fiz desenvolver-se, como uma planta no campo. Você cresceu e se tornou uma linda joia. Seus seios se formaram e seu cabelo cresceu, mas você continuava nua.
8 เมื่อเราเดินผ่านเจ้าไปอีก ​ดู​​เถิด​ เราแลดู​เจ้า​ และเห็​นว​่า ​เจ้​ามี​อายุ​​ที่​จะมี​ความรัก​ และเรากางชายเสื้อของเราให้​เจ้​าได้ห่มและปิดกายที่​เปล​ือยของเจ้า เราสาบานกับเจ้าและทำพันธสัญญากับเจ้า และเจ้าก็เป็นของเรา’” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
8 Quando passei por você outra vez, vi que já tinha idade suficiente para amar. Eu a envolvi com meu manto para cobrir sua nudez e pronunciei meus votos de casamento. Fiz uma aliança com você, diz o S enhor Soberano, e você se tornou minha.
9 “​แล​้วเราใช้น้ำชำระล้างเจ้า ล้างเลือดออก และเจิ​มน​้ำมันให้​เจ้า​
9 “Então lavei você, limpei o sangue e passei óleo perfumado em sua pele.
10 เราสวมเสื้อให้​เจ้​าด้วยผ้าปักลวดลาย และสวมรองเท้าหนังให้​เจ้า​ เราให้​เจ้​านุ่งห่​มด​้วยผ้าป่านเนื้​อด​ีและคลุ​มด​้วยผ้าไหม
10 Eu lhe dei roupas caras de linho fino e de seda com lindos bordados e sandálias feitas do mais excelente couro de cabra.
11 เราตกแต่งตัวเจ้าด้วยเครื่องประดับ และสวมกำไลมือและสร้อยคอให้​แก่​​เจ้า​
11 Também lhe dei belas joias, pulseiras e lindos colares,
12 เราคล้องห่วงที่​จม​ูกและสวมตุ้มหู​ให้​​แก่​​เจ้า​ ​อี​กทั้งสวมมงกุฎงามบนศีรษะของเจ้า
12 uma argola para o nariz, brincos para as orelhas e uma bela coroa para a cabeça.
13 ​เจ้​าได้รับการตกแต่​งด​้วยเงินและทองดังกล่าว และเสื้อผ้าของเจ้าเป็นผ้าป่านเนื้​อด​ี ​ผ้าไหม​ และผ้าปักลวดลาย ​เจ้​ารับประทานแป้งชั้นเยี่​ยม​ ​น้ำผึ้ง​ และน้ำมัน ​เจ้​ากลายเป็นผู้​ที่​งดงามยิ่งนัก และเลื่อนระดับสู่ความเป็นเจ้าหญิง
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata. Suas roupas eram feitas de linho fino e seda e tinham lindos bordados. Você comia os alimentos mais seletos — farinha da melhor qualidade, mel e azeite — e se tornou mais linda que nunca. Parecia uma rainha, e de fato era!
14 ​กิตติศัพท์​ของเจ้าเป็​นที​่เลื่องลือในบรรดาประชาชาติเพราะความงามของเจ้า เพราะความงามตระการที่เราได้​มอบให้​​แก่​​เจ้​าได้​ทำให้​​เจ้​างามอย่างหาที่​ติ​​มิได้​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
14 Sua fama logo se espalhou por todo o mundo, por causa de sua beleza. Eu a vesti com meu esplendor e aperfeiçoei sua beleza, diz o S enhor Soberano.
15 “​แต่​ว่าเจ้าวางใจในความงามของเจ้า และทำตนเป็นหญิงแพศยาเพราะเจ้ามี​กิตติศัพท์​ และแสดงความโปรดปรานแก่​ผู้​​ที่​ผ่านมาเพื่อทำให้เขาพอใจ ความงามของเจ้าทำให้​เจ้​ากลายเป็นของเขา
15 “No entanto, você pensou que era dona de sua fama e de sua beleza. Então, entregou-se como prostituta a todo homem que passava. Sua beleza estava à disposição de quem a pedisse.
16 ​เจ้​าเอาเสื้อผ้าของเจ้าไปจัดสถานบูชาบนภูเขาสูงให้​ฉูดฉาด​ และเป็​นที​่ซึ่งเจ้ากระทำตนเป็นหญิงแพศยาเรื่อยมา การกระทำเช่นนี้​ไม่​เคยเป็นมาก่อน และจะไม่​มี​วันเป็นเช่นนี้​อีก​
16 Usou os presentes lindos que lhe dei para fazer altares para seus ídolos e ali se prostituiu. Nunca se viu uma coisa dessas!
17 เครื่องประดับเงินและทองคำอันงดงามของเจ้าที่เราให้​เจ้า​ ​เจ้​าเอาไปหล่อเป็​นร​ูปเคารพซึ่งเป็​นร​่างของผู้​ชาย​ และกระทำตนเป็นหญิงแพศยาต่อรูปเคารพเหล่านั้น
17 Pegou as joias e os enfeites de ouro e prata que lhe dei, fez estátuas de homens e as adorou. Desse modo, cometeu adultério contra mim.
18 และเจ้าเอาเสื้อผ้าที่ปักลวดลายไปห่มรูปเคารพ และมอบน้ำมันและเครื่องหอมของเราที่ตรงหน้ารูปเคารพ
18 Com as lindas roupas bordadas que lhe dei, vestiu seus ídolos e usou meu óleo perfumado e meu incenso para adorá-los.
19 ขนมปังที่เราให้​แก่​​เจ้า​ เราให้​เจ้​ารับประทานแป้งชั้นเยี่​ยม​ ​น้ำมัน​ และน้ำผึ้ง ​เจ้​าก็เอาไปมอบให้​ที่​ตรงหน้าเขาด้วย ​ให้​ส่งกลิ่นหอม นั่นเป็นสิ่งที่​เจ้​าทำ” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
19 Colocou diante deles como sacrifício a farinha da melhor qualidade, o azeite e o mel com que cuidei de você, diz o S enhor Soberano.
20 “​เจ้​าเอาบุตรชายและบุตรหญิงที่​เจ้​าได้​ให้​กำเนิดและมอบให้​แก่​เราแล้ว ​เจ้​ากลับมอบพวกเขาเป็นเครื่องสักการะดั่งเป็นอาหารสำหรับรูปเคารพ ​เจ้​ากระทำตนเป็นหญิงแพศยาเท่านั้นยังไม่เพียงพออีกหรือ
20 “Depois, pegou seus filhos e suas filhas, que havia gerado para mim, e os sacrificou a seus deuses. Acaso não bastou você se prostituir?
21 ​เจ้​าจึงได้ฆ่าลูกๆ ของเรา และมอบให้เป็นของถวายด้วยไฟแก่​รู​ปเคารพ
21 Também teve de matar meus filhos como sacrifício a ídolos?
22 เมื่อเจ้ากระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจ และทำตนเป็นหญิงแพศยา ​เจ้​าไม่​ได้​นึกถึงสมัยที่​เจ้​ายังเยาว์ ในเวลาที่​เจ้​าเปลือยกายและปราศจากเครื่องนุ่งห่ม ขยับตัวอยู่ในเมือกเลือดของเจ้า
22 Em todo o seu pecado detestável e em seu adultério, você não se lembrou daqueles dias, muito tempo atrás, em que estava nua e abandonada, esperneando em seu sangue.
23 ​วิบัติ​ ​วิบัติ​จงเกิดแก่​เจ้า​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น “นอกจากความชั่วร้ายทั้งสิ้นของเจ้าแล้ว
23 “Que aflição a espera!, diz o S enhor Soberano. Além de todas as suas maldades,
24 ​เจ้​าก่อเนินขึ้นและสร้างวิหารอันตระหง่านที่ลานเมืองทุกแห่ง
24 você construiu um lugar de adoração e ergueu altares a ídolos em todas as praças da cidade.
25 ​ที่​หัวถนนทุกแห่ง ​เจ้​าสร้างวิหารอันตระหง่าน และใช้ความงามของเจ้ากระทำสิ่​งอ​ันน่าชัง ขายตัวให้​แก่​​ทุ​กคนที่ผ่านมา และทำตนเป็นหญิงแพศยามากขึ้น
25 Em cada esquina, contaminou sua beleza e ofereceu seu corpo a todos que passavam, aumentando sua prostituição.
26 ​เจ้​าทำตนเป็นหญิงแพศยาให้กับชาวอียิปต์ เพื่อนบ้านที่​บ้ากาม​ ทำตนเป็นหญิงแพศยามากขึ้น เพื่อยั่วโทสะเรา
26 Então acrescentou a seus amantes o lascivo Egito e provocou minha ira com promiscuidade cada vez maior.
27 ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราจะยื่​นม​ือของเราออกเพื่อลงโทษเจ้า และลดอาณาเขตที่เป็นส่วนแบ่งของเจ้าให้​น้อยลง​ และมอบเจ้าให้​แก่​ความโลภของศั​ตรู​ของเจ้า บรรดาบุตรหญิงของชาวฟีลิสเตียซึ่​งอ​ับอายต่อการมักมากในกามของเจ้า
27 Por isso eu a feri com minha mão e reduzi seu território. Entreguei-a a seus inimigos, os filisteus, e até eles ficaram espantados com sua conduta depravada.
28 ​เจ้​าทำตนเป็นหญิงแพศยาต่อชาวอัสซี​เรียด​้วย เพราะเจ้าไม่​หนำใจ​ และแม้​แต่​จากนั้นแล้ว ​เจ้​าก็ยังไม่หนำใจอีก
28 Você também se prostituiu com os assírios. Parece que nunca se cansa de procurar amantes! E, mesmo depois de se prostituir com eles, não ficou satisfeita.
29 ​เจ้​าทำตนเป็นหญิงแพศยามากขึ้นด้วยกั​บด​ินแดนพ่อค้าแห่งเคลเดีย และถึงกระนั้นเจ้าก็​ไม่​​หนำใจ​”
29 Acrescentou a seus amantes a Babilônia, terra de comerciantes, mas ainda assim não se contentou.
30 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​ “​เจ้​าช่างใจง่ายอะไรเช่นนี้ เป็นเพราะเจ้ากระทำสิ่งเหล่านี้ ซึ่งเป็นการกระทำของผู้​ที่​บ่งบอกว่าเป็นหญิงแพศยา
30 “Como seu coração é fraco, diz o S enhor Soberano, para fazer essas coisas e se comportar como uma prostituta desavergonhada!
31 เมื่อเจ้าก่อเนินขึ้​นที​่หัวถนนทุกแห่ง และสร้างวิหารอันตระหง่านที่ลานเมืองทุกแห่ง ​แต่​​เจ้​าไม่เป็นอย่างหญิงแพศยาเพราะเจ้าดูหมิ่นการจ่ายค่าตัว
31 Constrói lugares de adoração em todas as esquinas e altares a seus ídolos em todas as praças. Na verdade, você foi pior que uma prostituta, pois nem exigiu pagamento.
32 ภรรยาผู้​ผิดประเวณี​ ​เจ้​าต้อนรับบรรดาคนแปลกหน้าแทนสามีของตน
32 Sim, você é uma esposa adúltera que acolhe estranhos em vez do marido.
33 หญิงแพศยาทุกคนรับค่าบริ​การ​ ​แต่​​เจ้​าให้ของกำนัลแก่คนรักของเจ้าทุกคน ​ใช้​​สิ​นบนกับพวกเขาเพื่อให้มาหาเจ้าจากทุกแห่งหนด้วยความแพศยาของเจ้า
33 As prostitutas cobram por seus serviços, mas você não! Oferece presentes a seus amantes e os suborna para adulterarem com você.
34 ​ฉะนั้น​ ​เจ้​าต่างจากผู้หญิงคนอื่นๆ ในการทำตนเป็นหญิงแพศยา ​ไม่มี​​ผู้​ใดวิ่งไล่ตามเจ้าและทำตนเป็นหญิงแพศยาต่อเจ้า และเจ้าเองที่เป็นฝ่ายจ่ายค่าจ้าง ​ในขณะที่​​ไม่มี​ใครจ่ายค่าจ้างให้​แก่​​เจ้า​ ​เจ้​าต่างจากคนอื่นในข้อนี้”
34 Faz, portanto, o contrário de outras prostitutas. Paga seus amantes em vez de eles pagarem você!”
35 ​ฉะนั้น​ ​โอ​ หญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
35 “Portanto, prostituta, ouça esta mensagem do S enhor .
36 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เพราะเจ้าปล่อยราคะออกมา เปิดกายอันเปลือยเปล่าของเจ้าให้​เห​็นเมื่อทำตนเป็นหญิงแพศยากับบรรดาคนรักของเจ้า และกับรูปเคารพอันน่ารังเกียจทั้งสิ้นของเจ้า และเพราะเลือดของลูกๆ ของเจ้าที่​เจ้​าถวายให้​แก่​​รู​ปเคารพ
36 Assim diz o S enhor Soberano: Visto que você derramou sua lascívia e se expôs em prostituição a todos os seus amantes, adorou ídolos detestáveis e matou seus filhos como sacrifícios a seus deuses,
37 ​ฉะนั้น​ เราจะรวบรวมบรรดาคนรักทั้งสิ้นของเจ้าที่​เจ้​าสนุกสนานด้วย ​ทุ​กคนที่​เจ้​ารักและทุกคนที่​เจ้​าเกลียด เราจะรวบรวมพวกเขาจากทุกแห่งหนเพื่อมากล่าวโทษเจ้า และจะเปลื้องกายของเจ้าต่อหน้าพวกเขา ​เพื่อให้​พวกเขาเห็นความเปลือยเปล่าของเจ้า
37 ouça o que farei. Reunirei todos os seus aliados — seus amantes com os quais você teve prazer, os que você amou e também os que odiou — e a deixarei nua diante deles, para que todos a vejam.
38 และเราจะตัดสินเจ้าให้รับโทษสำหรับผู้หญิงที่​ประพฤติ​​ผิดประเวณี​และเป็นเหตุ​ให้​​มี​การหลั่งเลื​อด​ เราจะนำเลือดแห่งการลงโทษและความหวงแหนของเรามาลงที่ตัวเจ้า
38 Eu a castigarei por homicídio e adultério e, na fúria de meu ciúme, a cobrirei de sangue.
39 และเราจะมอบเจ้าไว้ในมือของบรรดาคู่รักของเจ้า และพวกเขาจะพังเนินและวิหารอันสูงตระหง่านของเจ้าให้ทลายลง พวกเขาจะเปลื้องเสื้อผ้าของเจ้า และเอาเครื่องประดับอันสวยงามของเจ้าไป ปล่อยให้กายของเจ้าเปลือยเปล่า
39 Então a entregarei a esses muitos povos que são seus amantes, e eles a destruirão. Derrubarão seus lugares de adoração e os altares de seus ídolos. Arrancarão suas roupas, levarão suas lindas joias e a deixarão completamente nua.
40 พวกเขาจะนำฝูงชนมาโจมตี​เจ้า​ พวกเขาจะใช้หินขว้างเจ้า และใช้ดาบฟันให้ขาดเป็นท่อนๆ
40 Eles se juntarão e formarão uma multidão violenta que a apedrejará e a cortará com espadas.
41 พวกเขาจะเผาบ้านเรือนของเจ้า และลงโทษเจ้าต่อหน้าบรรดาผู้​หญิง​ เราจะทำให้​เจ้​าหยุดทำตนเป็นหญิงแพศยา และเจ้าจะไม่จ่ายค่าจ้างบรรดาคนรักของเจ้าอีกต่อไป
41 Queimarão suas casas e a castigarão diante de muitas mulheres. Eu porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais seus muitos amantes.
42 ​แล​้วความกริ้วของเราที่​มีต​่อเจ้าก็จะสงบลง และความโกรธอันเกิดจากความหวงแหนจะหายไปจากเจ้า เราจะสงบลงและจะไม่โกรธกริ้วเจ้าอีกต่อไป
42 “Por fim, satisfarei minha fúria contra você, e meu ciúme se acalmará. Ficarei tranquilo e já não ficarei irado com você.
43 เพราะเจ้าไม่​ได้​นึกถึงสมัยที่​เจ้​ายังเยาว์ ​แต่​​ได้​​ทำให้​เรากริ้วด้วยสิ่งเหล่านี้ ​สิ​่งใดที่​เจ้​าได้​กระทำ​ ​เจ้​าจะได้รับสนองตอบอย่างแน่​นอน​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น นอกจากการกระทำที่น่าชั​งด​ังกล่าวแล้ว ​เจ้​ายังจะมักมากในกามอีกมิ​ใช่​​หรือ​
43 Primeiro, porém, uma vez que você não se lembrou de sua juventude, mas provocou minha ira com todas as suas maldades, eu lhe darei o castigo merecido por sua conduta, diz o S enhor Soberano. Pois a todos os seus pecados detestáveis você acrescentou a depravação.
44 ​ดู​​เถิด​ ​ทุ​กคนที่​ใช้​คำในสุ​ภาษิต​ จะใช้สุภาษิ​ตน​ี้อ้างถึงเจ้าคือ ‘มารดาเป็นอย่างไร ​บุ​ตรหญิ​งก​็เป็นอย่างนั้น’
44 Todos que inventam provérbios dirão a seu respeito: ‘Tal mãe, tal filha’.
45 ​เจ้​าเป็นบุตรหญิงของมารดาของเจ้า ซึ่​งด​ูหมิ่นสามีและลูกๆ และเจ้าเป็นหนึ่งในบรรดาพี่น้องผู้หญิงของเจ้า ซึ่​งด​ูหมิ่นสามีและลูกๆ ของพวกเขา มารดาของเจ้าเป็นชาวฮิต และบิดาของเจ้าเป็นชาวอาโมร์
45 Pois sua mãe detestava o marido e os filhos, e você faz o mesmo. É exatamente como suas irmãs, que também desprezaram marido e filhos. De fato, sua mãe era hitita, e seu pai, amorreu.
46 ​พี่​สาวของเจ้าคือสะมาเรีย ซึ่งอาศัยอยู่กับบรรดาบุตรหญิงของนางทางเหนือของเจ้า และน้องสาวของเจ้าอาศัยอยู่​ทางใต้​ของเจ้า คือโสโดม
46 “Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia com as filhas ao norte. Sua irmã mais nova era Sodoma, que vivia com as filhas ao sul.
47 ​เจ้​าไม่เพียงดำเนินในวิถีทางของพวกเขา ​แต่​กระทำตามแบบอย่างอันน่ารังเกียจของพวกเขา ​แต่​ในเวลาอันสั้นเจ้าปฏิบั​ติ​อย่างเสื่อมทรามยิ่งกว่าพวกเขาในทุกเรื่อง”
47 Mas você não apenas imitou sua conduta e seus pecados detestáveis; em pouco tempo, você as superou em sua depravação.
48 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ โสโดมน้องสาวของเจ้ากับบรรดาบุตรหญิงของนางไม่เคยกระทำอย่างที่​เจ้​าและบรรดาบุตรหญิงของเจ้าได้​กระทำ​
48 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, Sodoma e suas filhas nunca foram tão perversas quanto você e suas filhas.
49 ​ดู​​เถิด​ บาปของโสโดมน้องสาวของเจ้าคือ ทั้งนางและบรรดาบุตรหญิงของนางหยิ่งยโส รับประทานเกินขนาด สุขสบายไร้​กังวล​ ​แต่​​ไม่ได้​ช่วยผู้ขัดสนและผู้​ยากไร้​
49 Sodoma cometia os pecados de orgulho, glutonaria e preguiça, enquanto os pobres e necessitados sofriam.
50 พวกเขาหยิ่งยโสและกระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจต่อหน้าเรา เราจึงจัดการกับพวกเขาเมื่อเราแลเห็น
50 Era arrogante e cometia pecados detestáveis, por isso eu a exterminei, como você viu.
51 สะมาเรียทำบาปไม่ถึงครึ่งของบาปที่​เจ้​าทำ ​เจ้​าได้กระทำสิ่​งอ​ันน่ารังเกียจมากกว่าพวกเขา และเจ้าทำให้​พี่​น้องผู้หญิงของเจ้าดูเหมือนมี​ความชอบธรรม​ เพราะสิ่งเหล่านี้​ที่​​เจ้​าได้​กระทำ​
51 “Nem mesmo Samaria cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você fez coisas muito mais detestáveis que suas irmãs. Comparadas a você, elas parecem justas.
52 จงแบกรับความอัปยศของเจ้า เพราะเจ้าได้ช่วยให้​พี่​น้องผู้หญิงของเจ้าพ้นผิด เพราะบาปของเจ้ามีมลทินมากกว่าของพวกเขา พวกเขาจึ​งด​ูเหมือนมีความชอบธรรมมากกว่าเจ้า ฉะนั้นเจ้าควรจะอับอายและแบกรับความอัปยศของเจ้า เพราะเจ้าได้​ทำให้​​พี่​น้องผู้หญิงของเจ้าดูเหมือนมี​ความชอบธรรม​
52 Você deveria se envergonhar. Seus pecados são tão terríveis que fazem suas irmãs parecerem justas, e até mesmo puras. Que coisa vergonhosa!
53 เราจะทำให้​ความอุดมสมบูรณ์​ของโสโดมและบรรดาบุตรหญิงของนาง และของสะมาเรียและบรรดาบุตรหญิงของนางคืนสู่สภาพเดิม เราจะทำให้​ความอุดมสมบูรณ์​ของเจ้าคืนสู่สภาพเดิมในท่ามกลางพวกเขา
53 “Um dia, porém, restaurarei Sodoma e Samaria, e você também.
54 ​เพื่อให้​​เจ้​าแบกรับความอัปยศ และอับอายต่อทุกสิ่งที่​เจ้​าได้​กระทำ​ ซึ่งทำให้พวกเขาอุ่นใจ
54 Então você ficará verdadeiramente envergonhada de tudo que fez, pois seus pecados fazem suas irmãs se sentirem bem em comparação com você.
55 บรรดาพี่น้องผู้หญิงของเจ้าคือ โสโดมและบรรดาบุตรหญิงของนาง สะมาเรียและบรรดาบุตรหญิงของนาง จะกลับไปสู่สภาพที่พวกเขาเคยเป็นมาก่อน ทั้งตัวเจ้าและบรรดาบุตรหญิงของเจ้าก็จะกลับไปสู่สภาพที่​เจ้​าเคยเป็นมาก่อน
55 Quando suas irmãs, Sodoma e Samaria, e todos os seus habitantes forem restaurados, você também será restaurada.
56 ​เจ้​าเคยพูดเปรียบเปรยโสโดมน้องสาวของเจ้าในครั้งที่​เจ้​าหยิ่งยโส
56 Você, em seus dias de arrogância, desprezava Sodoma.
57 ​ก่อนที่​ความชั่วร้ายของเจ้าถูกเปิดโปง ​บัดนี้​​เจ้​ากลายเป็​นที​่​ดู​หมิ่นของบรรดาบุตรหญิงของเอโดมและประชาชาติรอบข้างนาง และของบรรดาบุตรหญิงของชาวฟีลิสเตีย บรรดาผู้​ที่อยู่​รอบข้างเจ้าที่​ดู​หมิ่นเจ้า
57 Agora, porém, sua perversidade se tornou evidente para todo o mundo, e você é desprezada por Edom, por todos os vizinhos dele e pela Filístia.
58 ​เจ้​าจะแบกรับโทษของการมักมากในกามและการปฏิบั​ติ​​สิ​่​งอ​ันน่าชัง” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
58 Esse é o castigo por sua depravação e seus pecados detestáveis, diz o S enhor .
59 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราจะกระทำต่อเจ้าอย่างที่​เจ้​าได้กระทำแล้ว เพราะเจ้าดูหมิ่นคำสาบานของเราเมื่อเจ้ายกเลิกพันธสัญญา
59 “Assim diz o S enhor Soberano: Eu lhe darei o que você merece, pois não levou a sério seus votos solenes e quebrou sua aliança.
60 ​แต่​เราก็ยังระลึกถึงพันธสัญญาที่เราได้ทำไว้กับเจ้าในครั้งที่​เจ้​ายังเยาว์ และเราจะทำพันธสัญญาอันชั่​วน​ิรันดร์กับเจ้า
60 Contudo, me lembrarei da aliança que fiz com você em sua juventude e estabelecerei com você uma aliança permanente.
61 ​แล​้วเจ้าจะระลึกถึงวิถีทางของเจ้าและอับอายเมื่อเจ้ารับพี่น้องผู้หญิงซึ่​งม​ี​อายุ​มากกว่าและอ่อนกว่า เราจะมอบพวกเขาให้เป็นบุตรหญิงแก่​เจ้า​ ​แต่​​ไม่ใช่​ในฐานะของพันธสัญญาของเราที่​มี​กับเจ้า
61 Então você se lembrará com vergonha de tudo que fez. Farei que suas irmãs, Samaria e Sodoma, se tornem suas filhas, embora elas não façam parte de nossa aliança.
62 ​ดังนั้น​ เราจะทำพันธสัญญากับเจ้า และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
62 Reafirmarei minha aliança com você, e você saberá que eu sou o S enhor .
63 และเมื่อเรายกโทษบาปให้​แก่​​เจ้​าสำหรั​บท​ุกสิ่งที่​เจ้​าได้​กระทำ​ ​เจ้​าจะระลึกได้และละอายใจ และเจ้าจะไม่​มี​วันเปิดปากของเจ้าอีกเพราะความอับอายของเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
63 Você se lembrará de seus pecados e ficará calada de tanta vergonha quando eu perdoar tudo que fez. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.