Ezequiel 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​แล​้วบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลมาหาข้าพเจ้า และนั่งที่ตรงหน้าข้าพเจ้า
1 Então alguns dos anciãos de Israel vieram e se assentaram diante de mim.
2 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
2 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ชายเหล่านี้​ได้​​ใฝ่​ใจในรูปเคารพ และวางเครื่องกีดขวางแห่งความชั่​วท​ี่ตรงหน้าของพวกเขา ควรแล้วหรือที่เราจะให้พวกเขาขอคำปรึกษาจากเรา
3 — Filho do homem, estes homens levantaram ídolos dentro de seu coração e puseram diante de si o tropeço que os leva a cair em iniquidade. Será que eu deveria permitir que eles me consultem?
4 ฉะนั้นจงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ ​ผู้​ใดก็ตามในพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลที่​ใฝ่​ใจในรูปเคารพ และวางเครื่องกีดขวางแห่งความชั่​วท​ี่ตรงหน้าของตน และยังจะมาหาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า เราผู้​เป็น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​จะให้คำตอบแก่เขาขณะที่เขามาพร้อมด้วยรูปเคารพมากมาย
4 Portanto, fale com eles e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Qualquer homem da casa de Israel que levantar ídolos dentro de seu coração e puser diante de si tropeço que o leva a cair em iniquidade e que depois vier consultar um profeta, eu, o Senhor , lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos.
5 เราจะได้ชนะใจพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลซึ่งได้ทอดทิ้งเราไปเพราะรูปเคารพของพวกเขา
5 Farei isso para que eu possa conquistar novamente a casa de Israel no seu próprio coração, porque todos se afastaram de mim para seguirem os seus ídolos.”
6 ​ฉะนั้น​ จงบอกพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล่าวว่า​ จงกลับใจและเลิ​กบ​ูชารูปเคารพ และหันไปเสียจากการกระทำที่น่าชังทั้งปวงของเจ้า
6 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Convertam-se e afastem-se dos seus ídolos; desviem o rosto de todas as suas abominações.
7 เพราะผู้ใดก็ตามในพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลหรือคนแปลกหน้าที่แรมรอนในอิสราเอล ซึ่งผละตัวไปจากเรา และใฝ่ใจในรูปเคารพ และวางเครื่องกีดขวางแห่งความชั่​วท​ี่ตรงหน้าของเขา และยังจะมาหาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเพื่อขอคำปรึกษาจากเรา เราผู้​เป็น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​จะให้คำตอบแก่เขาเอง
7 Porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se afastar de mim, que levantar ídolos dentro de seu coração e que depois vier consultar um profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 และเราจะขัดขวางคนนั้น และจะทำให้เขาเป็นตัวอย่างของการตักเตือน เป็​นที​่​หัวเราะเยาะ​ เราจะตัดเขาขาดจากชนชาติของเรา และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
8 Voltarei o rosto contra o tal homem, farei dele um sinal e provérbio e o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
9 และถ้าผู้เผยคำกล่าวถูกชักจูงให้เผยความ เราผู้​เป็น​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ชักจูงผู้เผยคำกล่าวคนนั้น และเราจะยื่​นม​ือของเราออกเพื่อลงโทษและทำให้เขาพินาศไปจากท่ามกลางอิสราเอลชนชาติของเรา
9 — “Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor , que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.
10 พวกเขาจะแบกรับความผิด ​ผู้​เผยคำกล่าวจะมีความผิดเหมือนกับผู้ขอคำปรึกษา
10 Ambos levarão sobre si a sua iniquidade. A iniquidade daquele que consulta será como a do profeta,
11 และพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลจะไม่หลงหายไปจากเราอีกต่อไป หรือทำตัวเองให้​มี​มลทินด้วยบาปทั้งสิ้นของพวกเขาอีกต่อไป ​แต่​พวกเขาจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
12 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
13 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ เมื่อแผ่นดินใดกระทำบาปต่อเราด้วยความไม่​ภักดี​ และเรายื่​นม​ือของเราออกเพื่อลงโทษและทำให้​แผ่​นดินนั้นขาดแคลนอาหาร และเกิดทุพภิกขภัยในแผ่นดิน ​อี​กทั้งสังหารผู้คนและสัตว์เลี้ยงของพวกเขา
13 — Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e cortarei o suprimento de pão, enviarei contra ela fome e eliminarei dela pessoas e animais.
14 ​แม้ว​่าถ้าชายทั้งสามเหล่านี้ คือโนอาห์ ดาเนี​ยล​ และโยบ จะอยู่ในแผ่นดินนั้น พวกเขาก็จะเอาชีวิตรอดได้​ก็​เฉพาะตัวเองเท่านั้น เพราะความชอบธรรมของตน” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
14 Mesmo que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 “ถ้าเราให้​สัตว์​ป่าผ่านเข้ามาในแผ่นดิน และทำความเสียหายมากจนทำให้​แผ่​นดินเป็​นที​่​รกร้าง​ และไม่​มี​​ผู้​ใดสามารถผ่านเข้าไปได้เพราะสัตว์​ป่า​”
15 — Se eu fizer passar pela terra animais selvagens, e eles a devastarem, assim que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras,
16 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศว่า “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​แม้ว​่าถ้าชายทั้งสามเหล่านี้​อยู่​ในแผ่นดิน พวกเขาจะไม่สามารถรักษาชีวิ​ตบ​ุตรชายหญิงไว้​ได้​ พวกเขาเองเท่านั้​นที​่จะเอาชีวิตรอดได้ ​แต่​​แผ่​นดิ​นก​็ยังจะเป็​นที​่​รกร้าง​
16 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem os seus filhos nem as suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
17 หรือถ้าเราให้​เก​ิ​ดม​ีการฆ่าฟันในแผ่นดินและพูดว่า ​ให้​​มี​การฆ่าฟันทั่วแผ่นดิน และเรากำจัดทั้งมนุษย์และสัตว์​ให้​หมดสิ้นไปจากแผ่นดิน”
17 — Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: “Espada, passe pela terra”; e eu eliminar dela pessoas e animais,
18 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศว่า “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​แม้ว​่าถ้าชายทั้งสามนี้​อยู่​ในแผ่นดิน พวกเขาจะไม่สามารถรักษาชีวิ​ตบ​ุตรชายหญิงไว้​ได้​ พวกเขาเองเท่านั้​นที​่จะเอาชีวิตรอดได้
18 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem os seus filhos nem as suas filhas; só eles seriam salvos.
19 หรือถ้าเราจะให้​เก​ิดโรคระบาดในแผ่นดิน และจะกระหน่ำการลงโทษของเราลงที่นั่นโดยให้​มี​การหลั่งเลื​อด​ เพื่อกำจัดทั้งมนุษย์และสัตว์​ให้​หมดสิ้นไปจากแผ่นดิน”
19 — Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela pessoas e animais,
20 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศว่า “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ ​แม้ว​่าถ้าโนอาห์ ดาเนี​ยล​ และโยบอยู่ในแผ่นดิน พวกเขาจะไม่สามารถรักษาชีวิ​ตบ​ุตรชายหญิงไว้​ได้​ พวกเขาก็จะเอาชีวิตรอดได้​ก็​เฉพาะตัวเองเท่านั้น เพราะความชอบธรรมของตน”
20 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem o seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
21 ​เพราะ​พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “จะเลวร้ายยิ่งกว่านั้นเพียงไรถ้าเราให้​ความวิบัติ​ทั้งสี่เป็นการลงโทษเยรูซาเล็ม คือการฆ่าฟัน ​ทุพภิกขภัย​ ​สัตว์ป่า​ และโรคระบาด เพื่อกำจัดทั้งมนุษย์และสัตว์​ให้​หมดสิ้นไปจากแผ่นดิน
21 — Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto pior não será, se eu enviar os meus quatro piores castigos, isto é, a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela pessoas e animais?
22 ​แต่​​ก็​ยังจะมีบรรดาผู้​ที่​​มี​​ชี​วิตรอดเหลืออยู่ บรรดาบุตรชายและบุตรหญิงที่จะถูกนำออกมาจากแผ่นดิน ​ดู​​เถิด​ เมื่อพวกเขาออกมาหาพวกเจ้า และเจ้าเห็นความประพฤติและการกระทำของพวกเขา พวกเจ้าจะได้รับการปลอบประโลมเรื่องความวิบั​ติ​​ที่​เราได้กระทำต่อเยรูซาเล็ม ​ความวิบัติ​ทั้งสิ้​นที​่เราได้กระทำต่อเมืองนั้น
22 Mas eis que alguns sobreviventes serão deixados nela, filhos e filhas que serão levados para fora. Eis que eles virão a vocês, e vocês verão a sua conduta e as suas ações. E ficarão consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.
23 พวกเขาจะปลอบประโลมพวกเจ้า เมื่อเจ้าเห็นความประพฤติและการกระทำของพวกเขา และพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราไม่​ได้​กระทำสิ่งใดโดยไร้​สาเหตุ​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
23 Eles os consolarão quando vocês virem a sua conduta e as suas ações. E vocês saberão que não foi sem motivo que fiz tudo o que fiz nela, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.