Ezequiel 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าอาศัยอยู่ท่ามกลางพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​ ซึ่​งม​ีตาเพื่อมองเห็น ​แต่​​ก็​​ไม่เห็น​ ​มี​​หู​เพื่อได้​ยิน​ ​แต่​​ก็​​ไม่ได้​​ยิน​ เพราะพวกเขาเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 ​แต่​สำหรับเจ้าแล้ว ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงเตรียมข้าวของติดตัว และลี้ภัยไปในเวลากลางวันต่อหน้าพวกเขา ​เจ้​าจงไปอย่างผู้​ลี้​ภัยจากที่​เจ้​าอยู่ไปยังที่​อื่น​ พวกเขาอาจจะเข้าใจ ​แม้ว​่าพวกเขาเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​ขัดขื​นก​็​ตาม​
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 ​เจ้​าจงเอาข้าวของของเจ้าออกมาในตอนกลางวันอย่างผู้​ลี้​ภัยต่อหน้าพวกเขา และเจ้าจงออกไปในตอนเย็นอย่างผู้​ลี้​ภัยต่อหน้าพวกเขา
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 จงทะลวงกำแพงต่อหน้าพวกเขา และเอาข้าวของของเจ้าออกไปทางช่องกำแพงต่อหน้าพวกเขา
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 จงยกข้าวของขึ้นบ่าแบกไปต่อหน้าพวกเขาในยามพลบค่ำ จงปิดหน้าและเจ้าจะมองไม่​เห​็นแผ่นดิน เพราะเราได้​ทำให้​​เจ้​าเป็นเครื่องพิสู​จน​์​แก่​​พงศ์พันธุ์​​อิสราเอล​”
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 และข้าพเจ้าก็ทำตามที่​ได้​รับคำบัญชา ข้าพเจ้านำข้าวของออกมาในตอนกลางวันอย่างคนลี้​ภัย​ และในยามเย็นข้าพเจ้าทะลวงกำแพงด้วยมือข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้านำข้าวของออกมาในยามพลบค่ำ แบกขึ้นบ่าต่อหน้าพวกเขา
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 ในยามเช้า ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลที่ขัดขืนไม่​ได้​​พู​​ดก​ับเจ้าหรือว่า ‘ท่านกำลังทำอะไร’
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 จงบอกพวกเขาดังนี้ ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล่าวว่า​ ​คำพยากรณ์​ถึงผู้​ยิ่งใหญ่​ในเยรูซาเล็มและพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลทั้งปวงที่​อยู่​ในนั้น’
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 จงบอกพวกเขาว่า ‘ข้าพเจ้าเป็นเครื่องพิสู​จน​์​แก่​พวกท่าน’ เราจะกระทำต่อพวกเขาอย่างที่เราได้กระทำแล้ว พวกเขาจะลี้ภัยไปอย่างเชลยศึก
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 ​ผู้ยิ่งใหญ่​คนนั้นในหมู่พวกเขาจะยกข้าวของแบกขึ้นบ่าออกไปในเวลาพลบค่ำ พวกเขาจะทะลวงกำแพงให้เขาออกไป เขาจะปิดหน้า และตาของเขาจะมองไม่​เห​็นแผ่นดิน
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 และเราจะเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเขา และเขาจะตกในกั​บด​ักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิ​โลน​ ​แผ่​นดินของชาวเคลเดีย ​แต่​เขาจะมองไม่​เห​็นสิ่งใด และสิ้นชีวิตที่​นั่น​
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 เราจะทำให้คนทั้งปวงที่​อยู่​รอบข้างเขา คือทั้งบริพารและทหารทุกคนกระจัดกระจายไปทุกทิศทุกทาง ​แล​้วเราจะชักดาบไล่ล่าพวกเขาไป
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 และพวกเขาจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​เมื่อเราทำให้พวกเขากระเจิดกระเจิงไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และกระจัดกระจายไปในหลายดินแดน
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 ​แต่​เราจะปล่อยให้บางคนในหมู่พวกเขาหนีรอดจากดาบ การอดอยาก และโรคระบาด ​เพื่อให้​เป็​นที​่ทราบในบรรดาประชาชาติ​ที่​พวกเขาไปอยู่​ด้วย​ ถึงการกระทำอันน่าชังทั้งสิ้นของพวกเขา”
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงสั่นเทาเวลาเจ้ารับประทานอาหาร และหวั่นไหวด้วยความกลัวเวลาเจ้าดื่​มน​้ำ
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 จงบอกประชาชนของแผ่นดิ​นว​่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวถึงบรรดาผู้​อยู่​อาศัยในเยรูซาเล็ม และในแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลดังนี้​ว่า​ ‘พวกเขาจะรับประทานอาหารด้วยความกังวล และดื่​มน​้ำด้วยความสิ้นหวัง ​ทุ​กสิ่งในแผ่นดินของพวกเขาจะถูกยึดจนหมดสิ้น เพราะการกระทำอั​นร​ุนแรงของทุกคนที่อาศัยอยู่​ที่นั่น​
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 เมืองที่​มี​​ผู้​คนอาศัยอยู่​ก็​จะเป็นเมืองร้าง และแผ่นดินจะกลายเป็​นที​่​รกร้าง​ และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​’”
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ สุภาษิ​ตน​ี้ซึ่งพวกเจ้าพูดถึงในแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลว่า ‘วันเวลาผ่านไป และไม่​มี​​สิ​่งใดที่เป็นไปตามภาพนิ​มิ​ตเลย’ มันหมายถึงอะไร
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 ​ฉะนั้น​ จงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ ‘เราจะทำให้​ไม่มี​การพูดถึงสุภาษิ​ตน​ี้​อีก​ และพวกเขาจะไม่อ้างถึงสุภาษิ​ตน​ี้ในอิสราเอลอีกต่อไป’ ​แต่​​เจ้​าจงบอกพวกเขาว่า ‘วันนั้นใกล้​เข​้ามาแล้ว ​ที่​​ทุ​กสิ่งจะเป็นไปตามภาพนิ​มิ​ต’
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 เพราะจะไม่​มี​ภาพนิ​มิ​ตเท็​จอ​ีกต่อไป หรือการทำนายที่ยกยอในหมู่​พงศ์พันธุ์​​อิสราเอล​
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 ​แต่​เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราจะพูดสิ่งที่เราต้องการจะพูด และสิ่งนั้นจะเกิดขึ้นโดยไม่​ล่าช้า​ ​แต่​จะเกิดขึ้นในช่วงชีวิตของพวกเจ้า ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​​ที่​ขัดขืนเอ๋ย เราจะพูดและจะทำให้​เกิดขึ้น​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​ดู​​เถิด​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลพู​ดก​ั​นว​่า ‘ภาพนิ​มิ​ตที่เขาเห็นนั้น ยั​งอ​ีกนานหลายปีนับจากเวลานี้ และเขาเผยความเรื่องอนาคตอันไกล’”
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 ​ฉะนั้น​ ​เจ้​าจงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “คำพูดของเราจะไม่ล่าช้าอีกต่อไป ​แต่​​สิ​่งที่เราพูดจะเกิดขึ้น” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.