Ezequiel 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าอาศัยอยู่ท่ามกลางพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​ ซึ่​งม​ีตาเพื่อมองเห็น ​แต่​​ก็​​ไม่เห็น​ ​มี​​หู​เพื่อได้​ยิน​ ​แต่​​ก็​​ไม่ได้​​ยิน​ เพราะพวกเขาเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​​ขัดขืน​
2 — Filho do homem, você mora no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 ​แต่​สำหรับเจ้าแล้ว ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงเตรียมข้าวของติดตัว และลี้ภัยไปในเวลากลางวันต่อหน้าพวกเขา ​เจ้​าจงไปอย่างผู้​ลี้​ภัยจากที่​เจ้​าอยู่ไปยังที่​อื่น​ พวกเขาอาจจะเข้าใจ ​แม้ว​่าพวกเขาเป็นพงศ์​พันธุ์​​ที่​ขัดขื​นก​็​ตาม​
3 — Filho do homem, prepare a bagagem de exílio e durante o dia, à vista deles, vá para o exílio. Do lugar onde você está, vá para outro lugar, à vista deles. Talvez eles entendam, embora sejam casa rebelde.
4 ​เจ้​าจงเอาข้าวของของเจ้าออกมาในตอนกลางวันอย่างผู้​ลี้​ภัยต่อหน้าพวกเขา และเจ้าจงออกไปในตอนเย็นอย่างผู้​ลี้​ภัยต่อหน้าพวกเขา
4 À vista deles, durante o dia, traga para fora a sua bagagem de exílio. Depois, à tarde, saia, à vista deles, como se estivesse indo para o exílio.
5 จงทะลวงกำแพงต่อหน้าพวกเขา และเอาข้าวของของเจ้าออกไปทางช่องกำแพงต่อหน้าพวกเขา
5 Abra um buraco na parede, à vista deles, e saia por ali.
6 จงยกข้าวของขึ้นบ่าแบกไปต่อหน้าพวกเขาในยามพลบค่ำ จงปิดหน้าและเจ้าจะมองไม่​เห​็นแผ่นดิน เพราะเราได้​ทำให้​​เจ้​าเป็นเครื่องพิสู​จน​์​แก่​​พงศ์พันธุ์​​อิสราเอล​”
6 À vista deles, ponha a bagagem nos ombros e saia com ela quando já for escuro. Cubra o rosto para que você não possa ver o chão, porque eu fiz de você um sinal para a casa de Israel.
7 และข้าพเจ้าก็ทำตามที่​ได้​รับคำบัญชา ข้าพเจ้านำข้าวของออกมาในตอนกลางวันอย่างคนลี้​ภัย​ และในยามเย็นข้าพเจ้าทะลวงกำแพงด้วยมือข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้านำข้าวของออกมาในยามพลบค่ำ แบกขึ้นบ่าต่อหน้าพวกเขา
7 Como me foi ordenado, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio. Depois, à tarde, com as minhas mãos abri um buraco na parede. Saí quando já era escuro, levando nos ombros a bagagem, à vista deles.
8 ในยามเช้า ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
8 Pela manhã, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลที่ขัดขืนไม่​ได้​​พู​​ดก​ับเจ้าหรือว่า ‘ท่านกำลังทำอะไร’
9 — Filho do homem, a casa de Israel, aquela casa rebelde, não lhe perguntou o que você estava fazendo?
10 จงบอกพวกเขาดังนี้ ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล่าวว่า​ ​คำพยากรณ์​ถึงผู้​ยิ่งใหญ่​ในเยรูซาเล็มและพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลทั้งปวงที่​อยู่​ในนั้น’
10 Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.”
11 จงบอกพวกเขาว่า ‘ข้าพเจ้าเป็นเครื่องพิสู​จน​์​แก่​พวกท่าน’ เราจะกระทำต่อพวกเขาอย่างที่เราได้กระทำแล้ว พวกเขาจะลี้ภัยไปอย่างเชลยศึก
11 Diga: “Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim será feito com eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 ​ผู้ยิ่งใหญ่​คนนั้นในหมู่พวกเขาจะยกข้าวของแบกขึ้นบ่าออกไปในเวลาพลบค่ำ พวกเขาจะทะลวงกำแพงให้เขาออกไป เขาจะปิดหน้า และตาของเขาจะมองไม่​เห​็นแผ่นดิน
12 O príncipe que está no meio deles levará nos ombros a bagagem e, no escuro, sairá. Abrirá um buraco na parede para sair por ele. Cobrirá o rosto para que os seus olhos não vejam o chão.
13 และเราจะเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเขา และเขาจะตกในกั​บด​ักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิ​โลน​ ​แผ่​นดินของชาวเคลเดีย ​แต่​เขาจะมองไม่​เห​็นสิ่งใด และสิ้นชีวิตที่​นั่น​
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia, à terra dos caldeus, mas ele não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 เราจะทำให้คนทั้งปวงที่​อยู่​รอบข้างเขา คือทั้งบริพารและทหารทุกคนกระจัดกระจายไปทุกทิศทุกทาง ​แล​้วเราจะชักดาบไล่ล่าพวกเขาไป
14 Espalharei aos quatro ventos todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; irei atrás deles com a espada na mão.
15 และพวกเขาจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​เมื่อเราทำให้พวกเขากระเจิดกระเจิงไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และกระจัดกระจายไปในหลายดินแดน
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar por outras terras.
16 ​แต่​เราจะปล่อยให้บางคนในหมู่พวกเขาหนีรอดจากดาบ การอดอยาก และโรคระบาด ​เพื่อให้​เป็​นที​่ทราบในบรรดาประชาชาติ​ที่​พวกเขาไปอยู่​ด้วย​ ถึงการกระทำอันน่าชังทั้งสิ้นของพวกเขา”
16 Deixarei que alguns poucos escapem da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .”
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
17 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงสั่นเทาเวลาเจ้ารับประทานอาหาร และหวั่นไหวด้วยความกลัวเวลาเจ้าดื่​มน​้ำ
18 — Filho do homem, você comerá o seu pão com tremor e beberá a sua água com estremecimento e ansiedade.
19 จงบอกประชาชนของแผ่นดิ​นว​่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวถึงบรรดาผู้​อยู่​อาศัยในเยรูซาเล็ม และในแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลดังนี้​ว่า​ ‘พวกเขาจะรับประทานอาหารด้วยความกังวล และดื่​มน​้ำด้วยความสิ้นหวัง ​ทุ​กสิ่งในแผ่นดินของพวกเขาจะถูกยึดจนหมดสิ้น เพราะการกระทำอั​นร​ุนแรงของทุกคนที่อาศัยอยู่​ที่นั่น​
19 E você dirá ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos moradores de Jerusalém, na terra de Israel: “Eles comerão o seu pão com ansiedade e beberão a sua água com espanto, porque a terra deles será despojada de tudo o que contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 เมืองที่​มี​​ผู้​คนอาศัยอยู่​ก็​จะเป็นเมืองร้าง และแผ่นดินจะกลายเป็​นที​่​รกร้าง​ และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​’”
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
21 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
22 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ สุภาษิ​ตน​ี้ซึ่งพวกเจ้าพูดถึงในแผ่นดิ​นอ​ิสราเอลว่า ‘วันเวลาผ่านไป และไม่​มี​​สิ​่งใดที่เป็นไปตามภาพนิ​มิ​ตเลย’ มันหมายถึงอะไร
22 — Filho do homem, que provérbio é esse que vocês têm na terra de Israel: “Os dias passam, e as profecias fracassam”?
23 ​ฉะนั้น​ จงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ ‘เราจะทำให้​ไม่มี​การพูดถึงสุภาษิ​ตน​ี้​อีก​ และพวกเขาจะไม่อ้างถึงสุภาษิ​ตน​ี้ในอิสราเอลอีกต่อไป’ ​แต่​​เจ้​าจงบอกพวกเขาว่า ‘วันนั้นใกล้​เข​้ามาแล้ว ​ที่​​ทุ​กสิ่งจะเป็นไปตามภาพนิ​มิ​ต’
23 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Darei um basta nesse provérbio, e ele não será mais usado em Israel.” Mas diga-lhes: “Os dias vêm vindo, e as profecias vão se cumprindo.”
24 เพราะจะไม่​มี​ภาพนิ​มิ​ตเท็​จอ​ีกต่อไป หรือการทำนายที่ยกยอในหมู่​พงศ์พันธุ์​​อิสราเอล​
24 Porque não haverá mais nenhuma profecia falsa nem adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel.
25 ​แต่​เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราจะพูดสิ่งที่เราต้องการจะพูด และสิ่งนั้นจะเกิดขึ้นโดยไม่​ล่าช้า​ ​แต่​จะเกิดขึ้นในช่วงชีวิตของพวกเจ้า ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​​ที่​ขัดขืนเอ๋ย เราจะพูดและจะทำให้​เกิดขึ้น​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será adiada. Porque falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus, enquanto vocês, que são casa rebelde, ainda estiverem vivos.
26 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​ดู​​เถิด​ ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลพู​ดก​ั​นว​่า ‘ภาพนิ​มิ​ตที่เขาเห็นนั้น ยั​งอ​ีกนานหลายปีนับจากเวลานี้ และเขาเผยความเรื่องอนาคตอันไกล’”
27 — Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: “As visões que esse homem tem se referem a dias futuros, e as suas profecias tratam de tempos distantes.”
28 ​ฉะนั้น​ ​เจ้​าจงบอกพวกเขาว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “คำพูดของเราจะไม่ล่าช้าอีกต่อไป ​แต่​​สิ​่งที่เราพูดจะเกิดขึ้น” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
28 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Nenhuma das minhas palavras será adiada, e a palavra que eu falar se cumprirá”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.