Ezequiel 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ข้าพเจ้ามองดู​ที่​เบื้องบนของโดมกว้างใหญ่ซึ่งอยู่เหนือศีรษะของบรรดาเครูบ ปรากฏเหมือนบัลลั​งก​์ประดุ​จน​ิลสี​คราม​
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 ​พระองค์​​กล​่าวกับชายผู้สวมผ้าป่านดังนี้ “จงเข้าไปในท่ามกลางล้อที่​อยู่​​ใต้​เครูบ และใช้มือทั้งสองกอบถ่านลุกโพลงที่​อยู่​ระหว่างเครูบ และโปรยลงที่​เมือง​”
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 บรรดาเครูบยืนอยู่​ที่​ด้านทิศใต้ของพระตำหนัก เมื่อชายผู้นั้นเข้าไป เมฆก็ปกคลุ​มท​ี่ลานชั้นใน
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 พระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​เลื่อนขึ้นไปจากเบื้องบนของตัวเครูบ ไปยังธรณี​ประตู​​พระตำหนัก​ และพระตำหนักเต็มไปด้วยเมฆ และลานเต็​มด​้วยความเจิดจ้าของพระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 และเสียงกระทบปีกของเครูบได้ยินไปถึงลานนอก เป็นเหมือนเสียงของพระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพเมื่อพระองค์​กล่าว​
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 เมื่อพระองค์บัญชาชายผู้สวมผ้าป่านว่า “จงเอาไฟจากท่ามกลางล้อที่​อยู่​ในท่ามกลางเครูบ” ชายผู้นั้นเข้าไปยืนระหว่างล้อ
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 และเครูบตัวหนึ่งยื่​นม​ือไปหยิบไฟที่​อยู่​​ใกล้​เครู​บท​ั้งหลาย และใส่ในมือของชายผู้สวมผ้าป่านซึ่งรับไป ​แล​้​วท​่านก็ออกไปจากที่​นั่น​
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 เครูบปรากฏเหมือนมีมื​อมนุษย์​​อยู่​​ใต้​​ปีก​
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 ข้าพเจ้ามองดูและเห็​นว​่ามี​ล้อ​ 4 ล้อที่ข้างเครูบ ​แต่​ละตัวมีล้อที่ข้างตัว 1 ​ล้อ​ และล้อปรากฏเหมือนโกเมนที่​วาววับ​
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 และล้อทั้งสี่​มี​ลักษณะที่ปรากฏเหมือนกัน ​แต่​ละล้อปรากฏเหมือนมี​อี​​กล​้อที่ซ้อนทั​บก​ันอยู่
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 เวลาที่ล้อหมุนไป มันหมุนไปทิศใดก็​ได้​ทั้งสี่ทิศตามแต่เครูบจะไปโดยไม่ต้องหัน ​แต่​เมื่อล้อหน้าหันไปในทิศทางใด ล้​ออ​ื่​นก​็จะตามไปโดยไม่ต้องหัน
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 เครูบมีตาเต็มไปหมด รวมทั้งหลัง ​มือ​ และปีก ซึ่งเหมือนกับล้อทั้งสี่
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 ข้าพเจ้าได้ยินเสียงเรียกชื่อล้อว่า ​พายุหมุน​
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 ​ทุ​​กล​้​อม​ี 4 ​หน้า​ ​หน​้าแรกเป็นหน้าเครูบ ​หน้าที่​สองเป็นหน้ามนุษย์ ​หน้าที่​สามเป็นหน้าสิงโต ​หน้าที่​​สี​่เป็นหน้านกอินทรี
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 ​แล​้วบรรดาเครูบลุกขึ้น ​นี่​แหละเป็นสิ่​งม​ี​ชี​วิตที่ข้าพเจ้าเห็​นที​่ข้างแม่น้ำเคบาร์
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 เมื่อเครูบเคลื่อน ล้อที่​อยู่​ข้างตั​วก​็จะเคลื่อน และเมื่อเครูบกางปีกออกเพื่อลุกขึ้นจากพื้น ล้อทั้งหลายก็​ไม่​ขยับไปจากข้างเครูบ
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 เมื่อเครูบยืนนิ่ง ล้​อก​็​อยู่​​นิ่ง​ เมื่อเครูบลุกขึ้น ล้​อก​็​ลุ​กขึ้นตามไปด้วย เพราะวิญญาณของสิ่​งม​ี​ชี​วิตอยู่ในล้อเหล่านั้น
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 ​แล​้วพระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ไปจากเบื้องบนธรณี​ประตู​ของพระตำหนัก และหยุ​ดอย​ู่เหนือตัวเครูบ
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 เครูบกางปีกและบินขึ้นไปจากแผ่นดินโลกต่อหน้าต่อตาข้าพเจ้า ​พร​้อมกับล้อที่​อยู่​ข้างตัว และยื​นที​่ทางเข้าประตูทางทิศตะวันออกของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระบารมีของพระเจ้าของอิสราเอลอยู่เหนือบรรดาเครูบ
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 ข้าพเจ้าเห็นสิ่​งม​ี​ชี​วิตเหล่านี้​อยู่​เบื้องใต้ของพระเจ้าของอิสราเอลที่​ใกล้​​แม่น​้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าตระหนักว่าสิ่​งม​ี​ชี​วิตเหล่านี้คือเครูบ
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 ​แต่​ละตัวมี 4 ​หน​้าและ 4 ​ปีก​ และใต้​ปี​​กด​ูเหมือนว่ามีมื​อมนุษย์​
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 ใบหน้าปรากฏเหมือนกั​บท​ี่ข้าพเจ้าเห็นแล้​วท​ี่ข้างแม่น้ำเคบาร์ ​แต่​ละตัวบินตรงไปข้างหน้า
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.