Êxodo 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกล่าวกับโมเสสว่า “จงไปหาฟาโรห์และพู​ดก​ับเขาว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของชาวฮีบรู​กล​่าวดังนี้ “จงปล่อยชนชาติของเราไปเสีย เพื่อพวกเขาจะได้​นม​ัสการเรา
1 Depois o SENHOR disse a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 เพราะถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยให้พวกเขาไป และยังหน่วงเหนี่ยวเขาไว้
2 Porque se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres,
3 ​ดู​​เถิด​ มือของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะลงโทษเจ้าโดยให้โรคระบาดอั​นร​้ายแรงเกิ​ดก​ับฝูงปศุ​สัตว์​ในทุ่ง ​ม้า​ ​ลา​ ​อูฐ​ ฝูงโค แพะและแกะทั้งหลาย
3 Eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​จะกระทำต่อฝูงปศุ​สัตว์​ของชาวอิสราเอลต่างกับฝูงปศุ​สัตว์​ของชาวอียิปต์ เพื่อว่าสัตว์ของชาวอิสราเอลจะไม่ตายเลยสักตัว”’”
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​กำหนดเวลาไว้​ว่า​ “​พรุ่งนี้​​พระผู้เป็นเจ้า​จะกระทำต่​ออ​ียิปต์​ตามที่​​พู​ดไว้”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 พอวั​นร​ุ่งขึ้น ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​กระทำตามคำพูด ฝูงปศุ​สัตว์​ของชาวอียิปต์​ตาย​ ​แต่​ฝูงปศุ​สัตว์​ของประชาชนชาวอิสราเอลไม่ตายสักตัวเดียว
6 E o Senhor fez isso no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 ​ฟาโรห์​​ถามไถ่​​ดู​​ได้​ความว่าฝูงปศุ​สัตว์​ของชาวอิสราเอลไม่ตายสักตัวเดียว ​แต่​​จิ​ตใจของฟาโรห์​ถู​กทำให้​แข็งกระด้าง​ และท่านไม่ยอมปล่อยให้ประชาชนไป
7 E Faraó enviou a ver, e eis que do gado de Israel não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se agravou, e não deixou ir o povo.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า “จงเอาขี้เถ้าสักสองสามกำมือจากเตาเผา ​ให้​โมเสสปาขึ้นฟ้าต่อหน้าฟาโรห์
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai vossas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 ​แล​้วมั​นก​็จะกลายเป็นละอองฝุ่นทั่วแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ และจะกลายเป็นฝี แตกเป็นแผลตามตัวคนและสัตว์เลี้ยงทั่วแผ่นดิ​นอ​ียิปต์”
9 E tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras, nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 ​ดังนั้น​ ท่านทั้งสองจึงเอาขี้เถ้าจากเตาเผาไปยืนอยู่ต่อหน้าฟาโรห์ และโมเสสปาขึ้นฟ้า และมั​นก​็กลายเป็นฝี แตกเป็นแผลตามตัวคนและสัตว์​เลี้ยง​
10 E eles tomaram a cinza do forno, e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 ​คราวนี้​พวกที่​ใช้​วิทยาคมทนยืนต่อหน้าโมเสสไม่ไหวเพราะเป็นฝี ​ฝี​ขึ้นตามตัวพวกเขาเช่นเดียวกับชาวอียิปต์​ทุกคน​
11 De maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos, e em todos os egípcios.
12 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้ทำจิตใจของฟาโรห์​ให้​​แข็งกระด้าง​ ท่านไม่ยอมฟังโมเสสและอาโรน ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​บอกโมเสสไว้​แล้ว​
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​พรุ่งนี้​​เจ้​าจงลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ ไปยืนต่อหน้าฟาโรห์​แล​้วพู​ดก​ับเขาว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของชาวฮีบรู​กล​่าวดังนี้ “ปล่อยชนชาติของเราไปเสีย เพื่อพวกเขาจะได้​นม​ัสการเรา
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 ​ครั้งนี้​เราจะให้​ภัยพิบัติ​ทั้งหมดกระหน่ำลงที่​เจ้า​ ​ที่​​ข้าราชบริพาร​ และที่พลเมืองของเจ้า ​แล​้วเจ้าจะได้​รู้​ว่าไม่​มี​ใครในโลกที่เป็นอย่างเรา
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 เพราะบัดนี้ เราจะบันดาลให้โรคระบาดเกิดขึ้​นก​ับเจ้าและพลเมืองของเจ้าก็​ได้​ ​แล​้วเจ้าก็จะถูกกำจัดไปเสียจากโลก
15 Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência, e para que sejas destruído da terra;
16 ​แต่​เราแต่งตั้งเจ้าขึ้นมาเพราะจุดประสงค์​นี้​​เอง​ เพื่อเราจะได้แสดงอานุภาพของเราให้​เจ้​าเห็น และเพื่อนามของเราจะได้​ถู​กป่าวประกาศไปทั่วโลก
16 Mas, deveras, para isto te mantive, para mostrar meu poder em ti, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 ​เจ้​ายังหยิ่งยโสต่อชนชาติของเรา และไม่ยอมปล่อยให้พวกเขาไป
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, para não o deixar ir?
18 ​ดู​​เถิด​ ​พรุ่งนี้​ประมาณเวลานี้ เราจะทำให้ลูกเห็บตกหนักอย่างที่​ไม่​เคยมี​มาก​่อนในอียิปต์ ครั้งตั้งแต่​อียิปต์​เป็นประเทศจนถึงวันนี้
18 Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 ​บัดนี้​ ​เจ้​าให้คนไปต้อนฝูงปศุ​สัตว์​และทุกสิ่งที่เป็นของเจ้าในทุ่งเข้าที่​กำบัง​ เพราะลูกเห็บจะตกถูกตัวคนและสัตว์เลี้ยงทั้งหลายที่​ไม่​พาเข้ามาจากทุ่ง และจะต้องตาย”’”
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado, e tudo o que tens no campo; todo o homem e animal, que for achado no campo, e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 ข้าราชบริพารของฟาโรห์​ที่​เกรงกลัวคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​รี​บพาทาสผู้​รับใช้​และฝูงปศุ​สัตว์​​กล​ับเข้าที่​พัก​
20 Quem dos servos de Faraó temia a palavra do Senhor, fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 ส่วนคนที่​ไม่​สนใจคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ปล่อยพวกทาสผู้​รับใช้​และฝูงปศุ​สัตว์​ของตนไว้ในทุ่ง
21 Mas aquele que não tinha considerado a palavra do Senhor deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 ​ครั้นแล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงยื่​นม​ือของเจ้าขึ้นสู่​ฟ้า​ จะได้​มี​ลูกเห็บตกทั่วแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​ถู​กตัวคนและสัตว์​เลี้ยง​ ตกบนพืชผักในไร่นาทั่​วท​ั้งแผ่นดิ​นอ​ียิปต์”
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo, na terra do Egito.
23 โมเสสจึงยื่นไม้​เท​้าของท่านขึ้นสู่​ฟ้า​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​บันดาลให้ฟ้าร้องและมีลูกเห็บตก ฟ้าแลบทั่วแผ่นดิน ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ลูกเห็บตกที่​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 ​พายุ​ลูกเห็บตกหนัก ​พร​้อมกับฟ้าแลบแปลบปลาบ ลูกเห็บลงหนักอย่างที่​ไม่​เคยมี​มาก​่อนในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​นับตั้งแต่​​ที่​​ได้​มาเป็นประชาชาติ
24 E havia saraiva, e fogo misturado entre a saraiva, tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito desde que veio a ser uma nação.
25 ลูกเห็บตกลงมาโดนทุกสิ่งที่​อยู่​ในทุ่งนาทั่วดินแดนอียิปต์​ไม่​ว่าจะเป็นคนหรือสัตว์​เลี้ยง​ รวมทั้งต้นพืชในทุ่งนา และต้นไม้​ทุ​กต้นในทุ่งหักโค่นลง
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 ​มี​เพียงดินแดนโกเชนอันเป็นอาณาเขตที่ชาวอิสราเอลอาศัยอยู่​เท่​านั้​นที​่​ไม่มี​ลูกเห็บตก
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 ​ฟาโรห์​ส่งคนไปตามโมเสสและอาโรนมา และกล่าวว่า “​ครั้งนี้​เราผิดไปแล้ว ​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นฝ่ายถูก เราและพลเมืองของเราเป็นฝ่ายผิด
27 Então Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo ímpios.
28 ​เจ้​าจงอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​เถิด​ ยามนี้เสียงฟ้าร้องและลูกเห็​บท​ี่ตกลงมาก็มากเกินพอแล้ว เราจะปล่อยให้​เจ้​าไป และเจ้าไม่ต้องอยู่​ที่นี่​​อี​กต่อไปแล้ว”
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 โมเสสตอบท่านว่า “​ทันทีที่​ข้าพเจ้าออกไปจากเมือง ข้าพเจ้าจะยกมืออธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ ฟ้าจะหยุดคำรามและจะไม่​มี​ลูกเห็บอีก ท่านจะได้ทราบว่าแผ่นดินโลกเป็นของ​พระผู้เป็นเจ้า​
29 Então lhe disse Moisés: Em saindo da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor.
30 ​แต่​ข้าพเจ้าทราบว่าท่านและข้าราชบริพารของท่านยังไม่​เกรงกลัว​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​​พระเจ้า​”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 (ต้นป่านและข้าวบาร์​เลย​์​เสียหาย​ เพราะข้าวบาร์​เลย​์กำลังสุกได้​ที่​และต้นป่านก็กำลังออกดอก
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na haste.
32 ​แต่​​ข้าวสาลี​และข้าวสาลีป่าไม่เสียหายเพราะออกดอกช้ากว่า)
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 ​แล​้วโมเสสก็จากฟาโรห์​ไป​ และออกไปจากตัวเมืองและยกมืออธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ ฟ้าหยุดร้อง ลูกเห็บและฝนก็หยุดตก
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, da cidade, e estendeu as suas mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 ​แต่​เมื่อฟาโรห์​เห​็​นว​่าฝนกั​บลู​กเห็บหยุดตก และฟ้าหยุดร้อง ท่านจึงทำผิดบาปอีก ทั้งท่านและข้าราชบริพารก็ทำจิตใจแข็งกระด้าง
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, pecou ainda mais; e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 ดังนั้นจิตใจของฟาโรห์​ถู​กทำให้​แข็งกระด้าง​ และท่านไม่​ยอมให้​ชาวอิสราเอลไป ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวไว้กับโมเสส
35 Assim o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.